"familias palestinas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر الفلسطينية
        
    • العائلات الفلسطينية
        
    • أسرة فلسطينية
        
    • عائلة فلسطينية
        
    • الأسر المعيشية الفلسطينية
        
    • أُسرة فلسطينية
        
    • اﻷسرة الفلسطينية
        
    • الأُسر الفلسطينية
        
    • أسر فلسطينية أخرى
        
    De resultas de ello, miles de familias palestinas padecen consecuencias sociales y económicas y encaran pobreza y hambre. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    Esta cantera era la fuente de ingresos de ocho familias palestinas, cuyos medios de subsistencia han quedado destruidos. UN وقد دُمّرت سبل معيشة الأسر الفلسطينية الثماني التي مثّل المصنع مصدر دخلها، وقد نُسف الآن.
    Israel también ha cancelado la visita de familias palestinas de Gaza a sus familiares detenidos en cárceles israelíes. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    La necesidad creciente de fondos para servicios de hospitales y el problema de las familias palestinas desplazadas constituían otros problemas graves. UN والحاجة المتزايدة بشكل صارخ إلى التمويل للاستشفاء، ومشكلة العائلات الفلسطينية المهجﱠرة، هي مصاعب إضافية حادة.
    Estos toques de queda y cierres han hecho difícil, y a veces imposible, que se presten los servicios humanitarios habituales del Organismo a unas 1.145 familias palestinas de esas zonas. UN وبسبب هذا الحظر والإغلاق، صعب على الوكالة بل استحال عليها أحيانا أن تقدم الخدمات الإنسانية العادية إلى 145 1 أسرة فلسطينية تعيش في هاتين المنطقتين.
    Entre los desplazados en el Líbano había alrededor de 6.000 familias palestinas, en otras palabras, alrededor de 30.000 personas que, según los criterios del OOPS durante el período de que se informa, necesitaban asistencia. UN ومن بين هؤلاء المهجرين في لبنان، هناك نحو ٦ ٠٠٠ عائلة فلسطينية عدد أفرادها نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص، اعتبرتهم الوكالة خلال الفترة المستعرضة بحاجة الى المساعدة.
    Docenas de familias palestinas se han quedado sin hogar a causa de las últimas de esas demoliciones. UN وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة.
    El Comité también recalcó que la cuestión de los prisioneros era muy importante y dolorosa para miles de familias palestinas. UN وقد أكدت اللجنة أيضا أن قضية السجناء قضية مهمة ومؤلمة إلى حد بعيد بالنسبة للآلاف من الأسر الفلسطينية.
    Los apartamentos destruidos habían sido construidos recientemente para albergar a familias palestinas que los ataques del ejército habían dejado sin techo. UN وقد تم حديثا بناء الشقق المدمَّرة لإيواء الأسر الفلسطينية التي تركتها الهجمات السابقة للجيش الإسرائيلي بلا مأوى.
    Además, el tema de los prisioneros sigue siendo una cuestión altamente importante y dolorosa para miles de familias palestinas. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية.
    Las fuerzas ocupantes también destruyeron tres viviendas de la zona, dejando aún más familias palestinas sin hogar ni bienes. UN كذلك هدمت القوات المحتلة ثلاثة منازل في المنطقة، مُخلفة بذلك مزيدا من الأسر الفلسطينية دون مأوى وقد جردوا من ممتلكاتهم.
    Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. UN وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية.
    Las familias palestinas que viven detrás de la barrera han agotado sus estrategias de supervivencia. UN وقد استنفدت الأسر الفلسطينية التي تعيش خلف الحاجز استراتيجيات الصمود والتكيف مع واقع الحال.
    Además de usar esos medios para matar, grupos de colonos y tropas de ocupación israelíes han llegado a arrancar miles de árboles frutales que constituyen el medio básico de subsistencia de cientos de familias palestinas. UN ولم تكتف هذه القوات بوسائل القتل هذه، بل ذهبت جماعات من المستوطنيين والجنود الاسرائيليين الى حد جرف آلاف الأشجار المثمرة والتي تعتمد عليها المئات من العائلات الفلسطينية في معيشتها اليومية.
    El 19 de agosto, varias docenas de familias palestinas desamparadas establecieron un campamento de protesta en el barrio de Sawana en Jerusalén oriental. UN ٣٤١ - في ١٩ آب/أغسطس، أقامت عشرات من العائلات الفلسطينية الشريدة مخيم احتجاج في حي الصوانة في القدس الشرقية.
    La tragedia de la familia Al-Halabi conmovió a toda la nación e hizo que los continuos llamamientos a la calma por la parte palestina parecieran fútiles, pues las familias palestinas siguen presenciando cómo familias inocentes en todo el país se ven afectadas sin causa ni justificación por tragedias inenarrables. UN وقد صدمت مأساة أسرة الحلبي الشعب عن بكرة أبيه وجعلت النداءات إلى مواصلة تحلي الجانب الفلسطيني بالهدوء تبدو عقيمة في ظل ما تشهده العائلات الفلسطينية باستمرار من مآس لا حصر لها تلمّ بأسر بريئة في جميع أنحاء البلاد دون سبب أو مبرر.
    Necesitamos preocuparnos por las familias: las 764 familias palestinas e israelíes que desde el año 2000 han perdido a sus hijos en este conflicto. UN علينا أن نركز الاهتمام على الأسر: 764 أسرة فلسطينية وإسرائيلية فقدت أطفالها في الصراع منذ عام 2000.
    Según el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, otras 60 familias palestinas, unas 230 personas, han quedado sin hogar. UN ووفقا لما ذكرته وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، أصبحت الآن 60 أسرة فلسطينية أخرى، يبلغ عدد أفرادها نحو 230 شخص، بلا مأوى.
    Además, al menos 58 familias palestinas perderán acceso a sus tierras de cultivo en la zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستفقد 58 أسرة فلسطينية سبل الوصول إلى أراضيها الزراعية في المنطقة.
    En junio de 1993, más de 1.000 familias palestinas habían recibido una notificación oficial de desalojo. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، تسلﱠمت أكثر من ١ ٠٠٠ عائلة فلسطينية إشعارات رسمية بإخلاء أماكنها.
    Actualmente, más de la mitad de las familias palestinas comen sólo una vez al día. UN ولا يتناول أكثر من نصف الأسر المعيشية الفلسطينية الآن سوى وجبة واحدة يومياً.
    Además, de modo acorde con las constantes mentiras históricas acerca de la existencia de los habitantes palestinos de ciudades, poblaciones y aldeas palestinas, los oficiales israelíes han afirmado que las casas están vacías cuando, en realidad, en ellas viven 30 familias palestinas. UN علاوة على ذلك، وتمشيا مع الأكاذيب التاريخية الدائمة حول وجود سكان فلسطينيين في مدن وبلدات وقرى فلسطينية، ادعى المسؤولون الإسرائيليون بأن المنازل خالية، بينما هي، في واقع الأمر، تؤوي 30 أُسرة فلسطينية.
    Se informó al Comité Especial de que las licencias de construcción no estaban económicamente al alcance de las familias palestinas. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن رخص البناء ليست على اﻹطلاق في متناول اﻷسرة الفلسطينية من الناحية المالية.
    Miles de familias palestinas han quedado sin fuente alguna de ingresos, dependiendo cada vez más del socorro de emergencia. UN لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Además, el 5 de febrero se dictaron órdenes de demolición, algunas de las cuales habían de ejecutarse en un plazo de 48 horas, contra cinco familias palestinas en el barrio de Silwan en la Jerusalén Oriental Ocupada. UN وبالإضافة إلى ذلك أُخطرت في 5 شباط/فبراير خمس أسر فلسطينية أخرى في ضاحية سلوان في القدس الشرقية المحتلة بأنه صدرت أوامر بهدم منازلها من ضمنها أوامر بتنفيذ الهدم في غضون 48 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more