Las FARDC y las FDLR han participado en matanzas de | UN | فقد شاركت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في عمليات قتل واسعة |
Algunos miembros expresaron preocupación por las acusaciones sobre informes de colaboración entre las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y las FDLR. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الاتهامات المتعلقة بالإفادات بوجود تعاون بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Los enfrentamientos se produjeron tras un desplazamiento masivo de tropas de las FARDC y las FDLR a la zona, que originalmente estaba bajo el control del CNDP. | UN | ودار القتال بعد تحركات مكثفة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة التي كانت خاضعة في الأصل للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
La operación conjunta de las FARDC y las Fuerzas de Defensa de Rwanda contra las FDLR no se amplió a Kivu del Sur. | UN | ولم تشمل العملية المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية جنوب كيفو. |
527. Durante su visita a Kamituga, el Grupo recibió varios testimonios de numerosos desplazados internos sobre una asociación comercial entre las FARDC y las FDLR en las aldeas mineras de los alrededores. | UN | 527 - وخلال زيارة قام بها الفريق إلى كاميتوغا، حصل على عدة شهادات للعديد من المشردين داخليا تتعلق بشراكة تجارية بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات الرواندية في قرى محيطة بمناطق التعدين. |
El Grupo continúa analizando detenidamente las relaciones entre las FARDC y las FDLR para establecer si el ejercicio de sensibilización está facilitando el apoyo militar o financiero a un grupo armado ilegal. | UN | ويواصل الفريق التدقيق في العلاقات القائمة بين الجيش الكونغولي والقوات الديمقراطية لتحديد ما إذا كانت عملية التوعية هذه تيسّر تقديم الدعم العسكري أو المالي لجماعة مسلحة غير مشروعة. |
En estas entrevistas, 15 personas ofrecieron testimonio concreto y directo de la colaboración entre las FARDC y las FDLR. | UN | وخلال تلك المقابلات، قدم 15 فردا شهادات مباشرة محددة بشأن التعاون بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Por otra parte, como consecuencia de los enfrentamientos entre las FARDC y las FDLR se han producido más desplazamientos. | UN | بيد أن الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أدت أيضا إلى عمليات نزوح جديدة. |
Respuesta de la República Democrática del Congo a las acusaciones de Rwanda relativas a la presunta cooperación entre las FARDC y las FDLR y a las preocupaciones expresadas por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas | UN | توضيح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن ادعاءات رواندا المتعلقة بوجود تعاون مزعوم بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، بشأن الشواغل التي أعرب عنها فريق خبراء الأمم المتحدة |
El Grupo también documentó la colaboración local entre las FARDC y las FDLR. | UN | وأثبت الفريق أيضاً بالوثائق وجود تعاون على المستوى المحلي بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
también indican que existe una constante colaboración a nivel local entre las FARDC y las FDLR. | UN | أيضاً إلى استمرار التعاون على الصعيد المحلي بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Durante las escaramuzas entre las FARDC y las FDLR del 9 de marzo de 2014 en Tongo, las autoridades rwandesas alegaron que integrantes de las FARDC habían advertido a las FDLR de la operación. | UN | وعندما حدثت اشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 9 آذار/ |
Aunque no se celebraron otras cumbres debido a la falta de voluntad política de las partes interesadas, las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) celebraron tres reuniones conjuntas de alto nivel y 12 reuniones preparatorias para verificar la presencia de grupos armados a lo largo de las fronteras entre los dos países | UN | وفيما لم تعقد مؤتمرات أخرى على مستوى القمة بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الإطراف المعنية، عُقدت ثلاثة اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى و 12 اجتماعا تحضيريا بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الأوغندية للتحقق من وجود الجماعات المسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
La MONUC y la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB) están alentando a las FARDC y las Fuerzas Armadas de Burundi el intercambio de información sobre estas cuestiones. | UN | وتقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي بتشجيع اقتسام المعلومات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة البوروندية حول هذه المسائل. |
Negociantes que trabajan para Groupe Olive y Muyeye compran grandes cantidades de casiterita en el mercado de Musenge, que controlan conjuntamente la 85ª brigada de las FARDC y las FDLR. | UN | ويشتري تجار يعملون مع أوليف ومويييه كميات كبيرة من الكاسيتيريت في سوق موزينغيه، التي يسيطر عليها بشكل مشترك كل من اللواء 85 التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
En consecuencia, seis oficiales militares de la MONUC se incorporaron a la estructura de planificación y mando de la operación conjunta de las FARDC y las Fuerzas de Defensa de Rwanda en Goma. | UN | وبناء على ذلك، انضم ستة من الضباط العسكريين التابعين للبعثة إلى الهيكل المشترك لتخطيط العمليات والقيادة التابع للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية في غوما. |
A ese respecto, el apoyo de la MONUC fue indispensable para impedir que las FDLR volvieran a ocupar algunas de las zonas que habían abandonado como resultado de las operaciones conjuntas de las FARDC y las Fuerzas de Defensa de Rwanda que tuvieron lugar a principios del año. | UN | وفي هذا الصدد، كان الدعم المقدم من البعثة حاسما في منع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من إعادة احتلال بعض المناطق التي أخليت نتيجة للعمليات المشتركة التي نفذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية في وقت سابق من هذا العام. |
Las relaciones entre las FARDC y las UPDF han empeorado considerablemente desde fines de 2010. | UN | وقد تدهورت العلاقات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية كثيراً منذ أواخر عام 2010. |
Para noviembre, sin embargo, cuando las FARDC derrotaron al M23, las pruebas de colaboración entre las FARDC y las FDLR disminuyeron. | UN | وبحلول شهر تشرين الثاني/نوفمبر وعندما ألحقت القوات المسلحة الكونغولية الهزيمة بحركة 23 مارس، تضاءلت رغم ذلك الأدلة على التعاون بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات الديمقراطية. |
Sin embargo, los enfrentamientos entre las FARDC y las FDLR, así como entre Raiya Mutomboki Mayi-Mayi y las FDLR, provocaron desplazamientos considerables, especialmente en los territorios de Kabare, Shabunda y Walungu. | UN | ومع ذلك، وقعت اشتباكات بين القوات المسلحة الكونغولية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وبين ماي - ماي رايا موتومبوكي والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، أدت إلى حالات نزوح كبيرة، وبخاصة في أقاليم كاباري وشابوندا ووالونغو. |
Al igual que en informes anteriores, el Grupo considera que la convivencia de las FARDC y las FDLR facilita en gran medida la interacción entre ambos grupos y constituye un apoyo a las FDLR. | UN | 42 - وكما في تقارير سابقة، يرى الفريق أن التعايش بين الجيش الكونغولي والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا ييسّر إلى حد كبير جدا حصول تفاعلات من ذلك القبيل بين الجماعات ويشكل دعما للقوات الديمقراطية. |
La información que sigue (véase párr. 54 infra) se obtuvo gracias al testimonio dado por civiles en la carretera de Musenge y por desertores de las FARDC y las FDLR, cuyos detalles fueron confirmados por un informe del personal de la MONUC que hizo una visita discreta a Musenge. | UN | وتلقى الفريق معلومات (انظر الفقرة 54 أدناه) من شهادات قدمها مدنيون على الطريق إلى موسينغي، ومن الفارين من صفوف الجيش الكونغولي والقوات الديمقراطية، وتأكدت التفاصيل من رواية قدمها موظفون في البعثة قاموا بزيارة أحاطها الكتمان إلى موسينغي. |