Es inflable, con calentador interno, faro de emergencia, y un bolsillo con raciones de comida. | Open Subtitles | انها قابلة للنفخ و مزودة بسخّان داخلي منارة للطوارئ بالاظافة الى رزمة للأكل |
Hoy, tiene cerca de 300 empleados y es un faro de salud y esperanza. | Open Subtitles | أما اليوم، فإنه لديها موظفون عددهم حوالي 300 ويعتبر منارة للصحة والأمل |
La resistencia del pueblo haitiano tiene sus raíces en un pasado histórico en el que el faro de la libertad alumbraba día y noche. | UN | إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا. |
El portavoz señaló sin embargo que el faro de Hams Bluff, monumento local situado en el lugar donde se realizan las pruebas, no se vería afectado por los recortes. | UN | على أن الناطق لاحظ أن المنارة في هامس بلوف، وهي معلم بارز محلي في موقع الاختبار، لن تتأثر بالتخفيضات. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el faro de esperanza para ellos. | UN | وتظل الأمم المتحدة نبراس الأمل بالنسبة لهم. |
Consideramos que la Carta es un faro de justicia y que las Naciones Unidas son la esperanza de un futuro mejor. | UN | وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل. |
Hoy Sudáfrica puede levantarse como un faro de esperanza y un testimonio del triunfo de la democracia. | UN | واليوم يمكن اعتبار جنوب افريقيا منارة لﻷمل وشاهدا على انتصار الديمقراطية. |
Para muchos en el mundo, las Naciones Unidas son un faro de esperanza y de ayuda. | UN | واﻷمم المتحدة هي بالنسبة للعديدين جدا في العالم، منارة لﻷمل والعون. |
Por consiguiente, para nosotros, en Sudáfrica, la Declaración Universal de Derechos Humanos siempre ha sido un faro de esperanza. | UN | وهكذا، ظل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لنا، نحن في جنوب أفريقيا، دائما منارة أمل. |
De hecho, es un faro de esperanza en la lucha de la humanidad en pro de la libertad, la justicia y la dignidad humana. | UN | والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية. |
Entre tanto, el OOPS sigue siendo un faro de esperanza para los refugiados. | UN | وقالت إن اﻷونروا، ما زالت تعد بمثابة منارة ينبعث منها بصيص من اﻷمل للاجئين. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han sido un faro de esperanza para la humanidad en cuanto a un mundo más seguro y próspero. | UN | ما برحت الأمم المتحدة منذ إنشائها منارة أمل البشرية في تحقيق عالم أكثر أمنا ورخاء. |
Cada uno de esos Voluntarios de las Naciones Unidas son un faro de esperanza. | UN | وكل فرد من متطوعي الأمم المتحدة منارة من منارات الأمل. |
Al haber sido reafirmados recientemente por la Liga de los Estados Árabes, se han convertido en el faro de la transformación en curso en el Mediterráneo. | UN | أما وقد أكدتها من جديد جامعة الدول العربية، فقد أصبحت منارة لتحول جارٍ في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Sea... sea el faro de luz... que ilumine su triste vida. | Open Subtitles | الوحيدة الحزينة حياته فى منارة كونى لجانتر؟ هذا تفعلى ان يمكنك هل |
Su costrosa rodilla colorada se convirtió en un infeccioso faro de esperanza. | Open Subtitles | ركبته الحمراء الجرباء أصبحت منارة معدية بالأمل |
Es el único faro de espolvoreada luz azucarada que me queda en la vida. | Open Subtitles | إنها المنارة السكرية الوحيدة المتبقية لي في حياتي |
Ginebra se había convertido en el faro de un movimiento protestante que se diseminaba por toda Europa. | Open Subtitles | لقد أصبحت جنيف بمثابة المنارة لحركة البروتستانتية التي تمتد مباشرة عبر أنحاء أوروبا |
Quiero presentarles a todos esta estrella este... faro de Belén. | Open Subtitles | أريد أن أقدم لكم مع هذهِ النجمة هذهِ المنارة الخاصة ببيت لحم |
Tenemos la convicción de que el Secretario General será un faro de esperanza que mantendrá vivos los ideales de las Naciones Unidas en los años venideros. | UN | وإننا واثقون بأنه سيكون نبراس أمل في الإبقاء على مُثُل الأمم المتحدة حية في السنوات المقبلة. |
El deseo de Santa Lucía es que este acontecimiento alumbre el faro de la paz para que pueda iluminar la región en su camino hacia la realización de todo su potencial. | UN | وتود سانت لوسيا أن يكون هذا الحدث الشرارة التي تشعل نبراس السلم الذي يضيء المنطقة وهي في طريقها الى تحقيق إمكاناتها الكاملة. |
A pesar de sus deficiencias, las Naciones Unidas siguen siendo el faro de las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة، على الرغم من عيوبها، لا تزال نبراسا ﻵمال النـــاس وتطلعاتهم في كل مكان في العالم. |
Ante peligros de tal envergadura, las Naciones Unidas surgen de nuevo como faro de esperanza en el mundo. | UN | وبالنظر إلى هــذا التهديـد المروع فإن اﻷمم المتحدة تبرز، مرة أخرى، كمنارة لﻷمل في العالم. |