"faro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منارة
        
    • المنارة
        
    • نبراس
        
    • نبراسا
        
    • كمنارة
        
    Es inflable, con calentador interno, faro de emergencia, y un bolsillo con raciones de comida. Open Subtitles انها قابلة للنفخ و مزودة بسخّان داخلي منارة للطوارئ بالاظافة الى رزمة للأكل
    Hoy, tiene cerca de 300 empleados y es un faro de salud y esperanza. Open Subtitles أما اليوم، فإنه لديها موظفون عددهم حوالي 300 ويعتبر منارة للصحة والأمل
    La resistencia del pueblo haitiano tiene sus raíces en un pasado histórico en el que el faro de la libertad alumbraba día y noche. UN إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا.
    El portavoz señaló sin embargo que el faro de Hams Bluff, monumento local situado en el lugar donde se realizan las pruebas, no se vería afectado por los recortes. UN على أن الناطق لاحظ أن المنارة في هامس بلوف، وهي معلم بارز محلي في موقع الاختبار، لن تتأثر بالتخفيضات.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el faro de esperanza para ellos. UN وتظل الأمم المتحدة نبراس الأمل بالنسبة لهم.
    Consideramos que la Carta es un faro de justicia y que las Naciones Unidas son la esperanza de un futuro mejor. UN وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل.
    Hoy Sudáfrica puede levantarse como un faro de esperanza y un testimonio del triunfo de la democracia. UN واليوم يمكن اعتبار جنوب افريقيا منارة لﻷمل وشاهدا على انتصار الديمقراطية.
    Para muchos en el mundo, las Naciones Unidas son un faro de esperanza y de ayuda. UN واﻷمم المتحدة هي بالنسبة للعديدين جدا في العالم، منارة لﻷمل والعون.
    Por consiguiente, para nosotros, en Sudáfrica, la Declaración Universal de Derechos Humanos siempre ha sido un faro de esperanza. UN وهكذا، ظل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لنا، نحن في جنوب أفريقيا، دائما منارة أمل.
    De hecho, es un faro de esperanza en la lucha de la humanidad en pro de la libertad, la justicia y la dignidad humana. UN والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية.
    Entre tanto, el OOPS sigue siendo un faro de esperanza para los refugiados. UN وقالت إن اﻷونروا، ما زالت تعد بمثابة منارة ينبعث منها بصيص من اﻷمل للاجئين.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han sido un faro de esperanza para la humanidad en cuanto a un mundo más seguro y próspero. UN ما برحت الأمم المتحدة منذ إنشائها منارة أمل البشرية في تحقيق عالم أكثر أمنا ورخاء.
    Cada uno de esos Voluntarios de las Naciones Unidas son un faro de esperanza. UN وكل فرد من متطوعي الأمم المتحدة منارة من منارات الأمل.
    Al haber sido reafirmados recientemente por la Liga de los Estados Árabes, se han convertido en el faro de la transformación en curso en el Mediterráneo. UN أما وقد أكدتها من جديد جامعة الدول العربية، فقد أصبحت منارة لتحول جارٍ في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Sea... sea el faro de luz... que ilumine su triste vida. Open Subtitles الوحيدة الحزينة حياته فى منارة كونى لجانتر؟ هذا تفعلى ان يمكنك هل
    Su costrosa rodilla colorada se convirtió en un infeccioso faro de esperanza. Open Subtitles ركبته الحمراء الجرباء أصبحت منارة معدية بالأمل
    Es el único faro de espolvoreada luz azucarada que me queda en la vida. Open Subtitles إنها المنارة السكرية الوحيدة المتبقية لي في حياتي
    Ginebra se había convertido en el faro de un movimiento protestante que se diseminaba por toda Europa. Open Subtitles لقد أصبحت جنيف بمثابة المنارة لحركة البروتستانتية التي تمتد مباشرة عبر أنحاء أوروبا
    Quiero presentarles a todos esta estrella este... faro de Belén. Open Subtitles أريد أن أقدم لكم مع هذهِ النجمة هذهِ المنارة الخاصة ببيت لحم
    Tenemos la convicción de que el Secretario General será un faro de esperanza que mantendrá vivos los ideales de las Naciones Unidas en los años venideros. UN وإننا واثقون بأنه سيكون نبراس أمل في الإبقاء على مُثُل الأمم المتحدة حية في السنوات المقبلة.
    El deseo de Santa Lucía es que este acontecimiento alumbre el faro de la paz para que pueda iluminar la región en su camino hacia la realización de todo su potencial. UN وتود سانت لوسيا أن يكون هذا الحدث الشرارة التي تشعل نبراس السلم الذي يضيء المنطقة وهي في طريقها الى تحقيق إمكاناتها الكاملة.
    A pesar de sus deficiencias, las Naciones Unidas siguen siendo el faro de las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. UN إلا أن اﻷمم المتحدة، على الرغم من عيوبها، لا تزال نبراسا ﻵمال النـــاس وتطلعاتهم في كل مكان في العالم.
    Ante peligros de tal envergadura, las Naciones Unidas surgen de nuevo como faro de esperanza en el mundo. UN وبالنظر إلى هــذا التهديـد المروع فإن اﻷمم المتحدة تبرز، مرة أخرى، كمنارة لﻷمل في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more