Inusitadamente, en la provincia septentrional de Faryab también se registró un aumento, lo que hizo que pasara a ocupar el sexto lugar entre las provincias con mayor número de incidentes registrados en este período. | UN | وعلى نحو غير معهود، شهدت ولاية فارياب الشمالية زيادة أيضا، حيث وقع فيها سادس أعلى عدد من الحوادث المسجلة في هذه الفترة. |
Al parecer el ataque estaba dirigido contra el Gobernador de la Provincia de Faryab y funcionarios de seguridad de alto rango. | UN | ويُزعم أن الهجوم كان يستهدف حاكم مقاطعة فارياب ومسؤولين رفيعي المستوى في جهاز الأمن. |
La mayoría de ellos continúan ocurriendo en el corredor Bahlan-Kunduz, la zona más inestable de la región, y en la provincia de Faryab. | UN | ولا يزال معظم الحوادث يقع في ممر بغلان - كندوز، الذي يشكل المنطقة الأقل استقرارا في المنطقة، وفي مقاطعة فارياب. |
Otros importantes proyectos de infraestructura que se están ejecutando pese a haber recibido amenazas similares son la rehabilitación de una mina de cobre en Logar, la presa de Salma en Herat y la pavimentación de partes de la carretera de circunvalación en Faryab y Badghis. | UN | ومن ضمن مشاريع البنى التحتية الهامة الأخرى التي تنفَّذ في ظل تهديدات مثيلة تأهيل أحد مناجم النحاس في لوغار، وسد سلمى في هيرات، وتعبيد أجزاء من الطريق الدائرية في فرياب وبادغيس. |
d) Que la región septentrional (Balkh) se mantenga igual, con las dos oficinas provinciales de Faryab y Jowzjan; | UN | (د) تظل المنطقة الشمالية (بلخ) كما هي، أي بمكتبين من مكاتب المقاطعات في فرياب وجوزجان؛ |
Los talibanes siguen ejerciendo una presión considerable sobre las fuerzas de seguridad en las provincias de Kunduz y Faryab. | UN | ولا تزال حركة طالبان تضغط بقدر كبير على قوات الأمن الوطنية الأفغانية في مقاطعتى قندز وفارياب. |
Según las informaciones, se han producido numerosas excavaciones ilegales y saqueos de lugares históricos en las provincias de Faryab y Badghis y algunas de las piedras del sitio arqueológico de Hadda se utilizaron como material de construcción. | UN | وأفيد عن حدوث الكثير من أعمال الحفر غير القانونية ونهب اﻷماكن التاريخية في مقاطعتي فارياب وبادغيس وأخذ بعض الحجارة من موقع هدﱠا اﻷثري لاستخدامها كمواد بناء. |
Al final de la tarde del 11 de noviembre tomaron la capital de la provincia de Faryab, Meymaneh. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، استولت تلك القوات على ميمنَه، عاصمة مقاطعة فارياب. |
La aplicación de los acuerdos de cesación del fuego patrocinados por la Comisión de Seguridad Pluripartidista del norte y la UNAMA en Mazar-i-Sharif y en Maymana, provincia de Faryab, se ha visto enormemente favorecida por el despliegue de oficiales de policía de Kabul. | UN | وتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار التي توسطت اللجنة الأمنية المتعددة الأطراف في الشمال وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان للتوصل إليها في مزار الشريف وميمنة في مقاطعة فارياب استفاد كثيرا من نشر أفراد الشرطة ومقرهم كابول. |
La policía del distrito septentrional de Faryab informó de que un comandante y ex gobernador de distrito golpeó salvajemente a un grupo de maestros y los mantuvo detenidos en su cárcel privada. | UN | كما أفادت الشرطة في المقاطعة الشمالية في فارياب أن قائدا وحاكما سابقا للمقاطعة ضرب مجموعة من المعلمين ضربا مبرحا واحتجزهم في سجنه الخاص. |
La ISAF desempeñó un papel decisivo en la solución del conflicto en la ciudad de Shirin Tagab, en la provincia de Faryab, donde se produjeron disturbios. | UN | 7 - وتضطلع القوة الدولية بدور رئيسي في مدينة شيرين تاغاب بمقاطعة فارياب حيث اندلعت الاضطرابات. |
En la actualidad, la UNAMA también tiene dos oficinas subregionales plenamente operacionales en Faryab y Badakhshan. | UN | 57 - وتحتفظ البعثة حاليا باثنين من المكاتب دون الإقليمية اللذين يعملان بالكامل أيضا في فارياب وبدخشان. |
La provincia noroccidental de Badghis y la provincia vecina de Faryab se convirtieron en campos de batalla durante todo el invierno y se registró un incremento significativo de las actividades de los insurgentes. | UN | وأصبحت محافظة بادغيس الواقعة شمال غرب البلد ومحافظة فارياب المجاورة لها ساحتي قتال طيلة فصل الشتاء، مع زيادة كبيرة في نشاط المتمردين. |
Los atentados suicidas, los dispositivos explosivos improvisados y las incursiones aéreas en Faryab, Kandahar, Paktika y Logar contribuyeron a que ese día se registrara el mayor número de muertes de civiles a lo largo de 2012. | UN | والواقع أن الهجمات الانتحارية والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والغارات الجوية في فارياب وقندهار وبكتيكا ولوكر تسببت في سقوط أكبر عدد من القتلى المدنيين في يوم واحد حتى ذلك التاريخ من عام 2012. |
Las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución fueron blancos directos y colaterales de ataques contra convoyes en las provincias de Farah, Faryab, Ghor, Herat, Kandahar y Wardak en el período que abarca el informe. | UN | وكانت الأمم المتحدة وبعض شركائها المنفذين هدفا مباشرا أو عرضيا في الهجمات التي تعرضت لها القوافل في مقاطعات فارياب وغور وهيرات وورداك وفرح وقندهار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En 2012 la provincia occidental de Ghor perdió su condición de " provincia sin adormidera " , en tanto que la provincia septentrional de Faryab la recuperó. | UN | وفقدت مقاطعة غور في المنطقة الغربية صفة " المقاطعة الخالية من الخشخاش " في عام 2012، بينما استعادتها مقاطعة فارياب الواقعة في الشمال. |
El 13 de diciembre, se descubrió un artefacto explosivo improvisado en el emplazamiento de un proyecto de las Naciones Unidas en la provincia de Faryab. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، عُثر على جهاز متفجر مرتجل في موقع مشروع الأمم المتحدة في ولاية فارياب. |
Las hostilidades en el distrito Qaysar de la norteña provincia de Faryab también han provocado, según informaciones, el desplazamiento de hasta 674 familias. | UN | وأدت أيضا أعمال القتال الجارية في مقاطعة قيصر بولاية فرياب في شمال البلد إلى تشريد ما يصل إلى 674 أسرة حسب التقارير الواردة. |
El 27 de noviembre de 2013, por ejemplo, los talibanes reivindicaron el ataque contra seis trabajadores de organizaciones no gubernamentales y su asesinato en la provincia de Faryab. | UN | وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، على سبيل المثال، أعلنت طالبان مسؤوليتها عن الهجوم على 6 موظفين في منظمة غير حكومية وقتلهم في مقاطعة فرياب. |
En una misión reciente llevada a cabo por el Grupo de Trabajo de la Comisión de Retorno a las provincias de Faryab, Samangan, Balkh, Jowzjan y Sar-i-Pul, se determinó que, en general, las condiciones en la región eran favorables al retorno de los refugiados y los desplazados internos, si bien en algunos distritos todavía no se contaba con unas condiciones de seguridad adecuadas. | UN | وقررت بعثة قام بها مؤخرا الفريق العامل التابع للجنة العودة إلى مقاطعات فرياب وسمنغان وبلخ وجوجان وساريبول أن الظروف المواتية لعودة اللاجئين والمشردين داخليا موجودة بوجه عام في المنطقة، وإن كان عدد من المناطق لا يزال يفتقر إلى ظروف أمنية ملائمة. |
Los conflictos entre ex comandantes de facciones dieron origen a algunos incidentes violentos en las provincias de Badajshan, Faryab y Jawzjan. | UN | وأدى الاقتتال بين قادة الفصائل السابقين إلى وقوع بعض أعمال العنف في محافظات باداكشان وفارياب وجاوزجان. |
Los candidatos que no resultaron elegidos fueron especialmente críticos y organizaron manifestaciones en Kabul, Baghlan, Badakhshan, Faryab, Samangan, Herat, Khost y otras partes del país. | UN | وأبدى المرشحون غير الفائزين انتقادات حادة، ونظّموا مظاهرات في كابل وبغلان وباداخشان وفرياب وسامانغان وهرات وخوست ومناطق أخرى من البلد. |