"fatales" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاتلة
        
    • القاتلة
        
    • المميتة
        
    • مميتة
        
    • مهلكة
        
    • فتاكة
        
    • مميته
        
    • حتفهم
        
    • المميت
        
    • الفتاكة
        
    • وفيات
        
    • مُهلكة
        
    • حالة أدت
        
    • المفضية إلى الموت
        
    fatales para los del otro auto. Andando. Open Subtitles قاتلة للراكبين في السيارات الأخرى لنتحرك
    Sus pulmones estaban limpios, pero sufrio heridas fatales que aplastaron su abdomen. Open Subtitles رئتيها كانت نظيفة لكنه عانى إصابات سحق قاتلة في البطن
    Hoy hablamos de las diferencias fatales entre las culturas. UN إننا نتكلم اليوم عن الخلافات القاتلة فيما بين الثقافات.
    Además se ha implementado un sistema de vigilancia de accidentes laborales fatales, lo que permite focalizar las acciones de fiscalización en las áreas de mayor riesgo. UN كما تُرصد بانتظام الحوادث المميتة في أماكن العمل بغية تركيز تدابير المراقبة في أشد المناطق تعرضاً للمخاطر.
    El riesgo que plantea dicho transporte para los Estados costeros es muy alto y podría tener consecuencias fatales. UN فالمخاطر التي تشكلها هذه الشحنات على البلدان الساحلية شديدة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب مميتة.
    Observa que está aumentando la práctica del aborto como método de planificación de la familia, a menudo con consecuencias fatales para la madre. UN وأشارت إلى تزايد إجراء عمليات اﻹجهاض كطريقة لتنظيم اﻷسرة، وهو ما يترك غالبا عواقب مهلكة لﻷم.
    Los conflictos no son fatales sólo porque alguien crea en Buda, otro en Jehová, otro en Cristo o en Alá o en los shamanes de Siberia. UN إن الصراعات قاتلة ليس فقط ﻷن البعض يؤمنون ببودا، وآخرون بيهوه وغيرهم بالمسيح أو الله أو الشامان في سيبريا.
    El alcalde dijo a la Corte que al explotar la bomba saltaron enormes columnas de fuego hacia el cielo y una mayoría de los edificios se derrumbó, provocando gran número de bajas, muchas de ellas fatales. UN وقال العمدة للمحكمة إن القنبلة حين انفجرت انطلقت منها أعمدة هائلة من اللهب بلغت عنان السماء وانهار من هولها معظم المباني مسببة عددا كبيرا من اﻹصابات كثير منها إصابات قاتلة.
    Durante la operación, la IFOR sufrió un total de 265 bajas, 52 de las cuales fueron fatales. UN فخلال العملية، تعرضت قوة التنفيذ لخسائر شملت ٢٦٥ إصابة، منها ٥٢ إصابة قاتلة.
    Varios trastornos que solían ser fatales para la mujer son ahora completamente controlables o se pueden controlar mejor. UN والعديد من الاضطرابات التي كانت قاتلة للمرأة أصبحت اﻵن إما تحت السيطرة الكلية أو مسيطر عليها على نحو أفضل.
    Tres de los miembros de la patrulla abrieron fuego contra el hombre armado y le produjeron heridas fatales. UN وأطلق ثلاثة من أفراد الدورية النيران على المسلح وأصابوه إصابة قاتلة.
    Las ambulancias y los vehículos privados que transportan enfermos a los hospitales en situaciones de urgencia quedan detenidos en los puestos de control, a veces con consecuencias fatales. UN فسيارات سعاف والسيارات الخاصة التي تنقل المرضى إلى المستشفيات في الحالات الطارئة توقف عند نقاط التفتيش مما يؤدي في بعض الأحيان إلى آثار قاتلة.
    c) Inculcar una cultura de salud, conciencia ambiental y prevención de las enfermedades fatales como el SIDA y la hepatitis infecciosa, en especial entre los jóvenes; UN الثقافة الصحية والبيئية والوقاية من الإصابة بالأمراض القاتلة كالإيدز والالتهاب الكبدي الوبائي خاصة بين الشباب.
    Desde entonces, millones han contraído enfermedades fatales. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين والملايين من الناس : قد اجتحاتها الأمراض القاتلة كالخناق والكوليرا والجدري
    El futuro de la teoría dependía de liberar a las ecuaciones de estas inconsistencias fatales. Open Subtitles بالرغم أن المعادلات كانت أكثر تعقيداً. مستقبل النظرية إعتمد على تخليص المعادلات من هذه التضاربات القاتلة.
    Se indemniza a las personas que sufran una incapacidad total o parcial, así como en los casos fatales. UN ويجري تعويض أولئك الأشخاص الذين يصابون بالعجز الكامل أو الجزئي أو في الحالات المميتة.
    Y también quería que entendieran las fatales consecuencias de no tomarnos estos problemas seriamente. TED وأردت أيضاً أن يفهم الناس العواقب المميتة بالنسبة لنا لعدم أخذ هذه المشاكل على محمل الجد.
    Esta plaga pone sus larvas parásitas en cortes y heridas abiertas... frecuentemente con resultados fatales. Open Subtitles هذه الحشرة الشريرة تضع يرقاناتها في الجروح المفتوحة وغالباً ما تكون النتائج مميتة
    Lamentablemente, algunas de las violaciones notificadas han tenido consecuencias muy graves e incluso fatales. UN ومن المحزن أن بعض الانتهاكات التي تم اﻹبلاغ عنها كانت لها عواقب خطيرة جدا وحتى مميتة.
    Esos golpes son extremadamente fatales. UN فهذه الضربات التي تتلقاها إسرائيل مهلكة.
    A menudo ni siquiera son connscientes de los efectos potencialmente fatales de esos estupefacientes. UN وهم في الغالب لا يدركون اﻵثار التي يمكن أن تكون فتاكة في هذه المواد المخدرة.
    Se estima entre un 65 y un 75% de chances de heridas fatales si procedemos. Open Subtitles %يقدر بنسبة 65 إلى 75 جروح مميته إذا باشرنا العملية
    Durante el período se registraron 47 linchamientos en nueve departamentos, con un saldo de 38 víctimas fatales y un número no determinado de lesionados graves. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت ٤٧ عملية من هذا القبيل في ٩ مقاطعات، لقي فيها ٣٨ شخصا حتفهم وأصيب عدد غير محدد من اﻷشخاص بجراح بليغة.
    No es suficiente establecer proyectos y programas para la destrucción de armas pequeñas y ligeras, como hemos hecho en Sierra Leona, sólo después de que esas armas han causado todos esos daños fatales a vidas inocentes. UN ولا تكفي إقامة المشاريع والبرامج لتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة - مثلما فعلنا في سيراليون - بعد أن تكون تلك الأسلحة قد تسببت في كل ذلك الضرر المميت لأرواح الأبرياء.
    Algunos países siguen caracterizándose por una pobreza endémica y ubicua, recesiones económicas y conflictos armados, complicados por enfermedades debilitadoras o fatales. UN ولا تزال بعض البلدان تتصف بالفقر المتوطن والمستفحل، وبالانكماش الاقتصادي، وبالصراعـــات المسلحة التي تزيد من حدتها اﻷمراض الموهنة أو الفتاكة.
    Aunque algunas personas resultaron heridas de gravedad, no se ha informado de víctimas fatales a consecuencia de las actividades de la campaña. UN وعلى الرغم من إصابة بعض اﻷشخاص بجراح خطيرة فلم تفد التقارير بوقوع وفيات من جراء أنشطة الحملة.
    Hay una falta general de servicios médicos y de protección social, y los trabajadores lesionados o sus familiares apenas reciben compensación por accidentes laborales que han provocado heridas fatales o discapacidad permanente. UN وهناك افتقار عام للمرافق الطبية والحماية الاجتماعية، وبالكاد يحصل العاملـون المصابون أو أقرباؤهم على أي تعويض عـن الحوادث المرتبطة بالعمل التي تنجم عنها إصابات مُهلكة أو حالات إعاقة دائمة.
    En 2001, se denunciaron en total 939 casos de VIH/SIDA, de los cuales 588 fueron fatales. UN ففي سنة 2001، أبلغ عن 939 حالة إصابة بالفيروس/الإيدز، في المجموع، منها 588 حالة أدت إلى الوفاة.
    2. Pide a los Estados Miembros en los que la pena de muerte no haya sido abolida que apliquen plenamente las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte, en las que se dice que la pena capital sólo podrá imponerse como sanción para los delitos más graves, entendiéndose que su alcance se limitará a los delitos intencionales que tengan consecuencias fatales u otras consecuencias extremadamente graves; UN ٢ - يهيب بالدول اﻷعضاء التي لم تلغ فيها عقوبة الاعدام بعد أن تطبق تطبيقا فعالا الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الاعدام، والتي تنص على أنه لا يجوز فرض عقوبة الاعدام الا على أخطر الجرائم، على ألا يتجاوز نطاقها الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو غيره من العقوب الوخيمة جدا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more