"fecha de entrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخ بدء
        
    • تاريخ دخول
        
    • وقت بدء
        
    • التاريخ الفعلي
        
    • تاريخ النفاذ
        
    • تاريخ دخولها
        
    • واحد من بدء
        
    • التاريخ الذي يبدأ
        
    • وقت دخول
        
    • يوم بدء
        
    • التاريخ الذي دخلت
        
    • بتاريخ بدء
        
    • تاريخ التنفيذ
        
    • تاريخ الدخول
        
    • وهو تاريخ
        
    La fecha de entrada en vigor del estatuto es provisional. UN وقد تم على أساس مؤقت تحديد تاريخ بدء نفاذ النظام اﻷساسي.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    Esa fecha es también la fecha de entrada en vigor de la Convención para Egipto. UN وهذا التاريخ هو أيضا تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لمصر.
    Sin embargo, esto podría dar lugar a algunas dudas en cuanto a la fecha de entrada en vigor del tratado o la fecha en que surtía efecto la reserva. UN غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر.
    Sostiene que el hecho de que la ley no se aplique en forma retroactiva a la fecha de entrada en vigor de la Convención para España constituye, en sí mismo, una violación a la Convención. UN وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية تجاه إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية.
    Con fines de comparación en el cuadro 6 se indica la fecha de entrada en vigor de todas las tasas de viáticos de los Estados Unidos. UN وعلى سبيل المقارنة، يبين الجدول ٦ التاريخ الفعلي لجميع معدلات البدل اليومي الذي تقدمه وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Estado parte la declaración fecha de entrada en vigor UN الدولة الطرف تاريخ ايداع اﻹعلان تاريخ النفاذ
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    El párrafo 1 trata de dos cuestiones: la fecha de entrada en vigor y el número de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión necesario para que entre en vigor la Convención. UN فالفقرة ١ تتناول قضيتين: تاريخ بدء النفاذ، وعدد وثائق التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام اللازمة لبدء النفاذ.
    La legislación indonesia vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    En tales casos, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto, la fecha de entrada en vigor es cuatro meses después de la fecha de recepción del instrumento de ratificación. UN وفي هذه الحالات، يتحدد تاريخ بدء النفاذ وفقاً لأحكام العهد بأربعة أشهر من تاريخ ورود صك التصديق.
    Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Por consiguiente, el reglamento quedará redactado de la siguiente manera, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente reglamento: UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    No siempre se consignó la fecha de entrada en vigor. UN ولا يذكر تاريخ بدء النفاذ في جميع الأحوال.
    Independientemente de que esos acontecimientos se produjeran antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría, el Comité recuerda que el Pacto no protege el derecho de propiedad. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    Sostiene que el hecho de que la ley no se aplique en forma retroactiva a la fecha de entrada en vigor de la Convención para España constituye, en sí mismo, una violación a la Convención. UN وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية في إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية.
    Es necesario fijar la fecha de entrada en vigor de la lista revisada y comunicar esa fecha a los Estados Miembros. UN ومن الضروري تحديد التاريخ الفعلي للقائمة المنقحة وإبلاغ الدول الأعضاء به.
    fecha de entrada en vigor en Polonia UN تاريخ دخولها حيز النفاذ في بولندا
    En el transcurso del año posterior a la fecha de entrada en vigor del presente párrafo, cada Parte prohibirá la exportación de las sustancias controladas del anexo F a cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " UN ' ' 2 سابعاً - على كل طرف أن يحظر في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذه الفقرة، تصدير المادة الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو إلى أي دولة غير طرف في هذا البروتوكول.``
    En consecuencia, el Reglamento tendrá el siguiente texto a partir de su fecha de entrada en vigor: UN وبناء على ذلك، تصبح القاعدة التنظيمية بالصيغة التالية اعتبارا من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    Se considerará que toda notificación y/o propuesta verificada que un Estado Participante haya presentado a la secretaría a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio y se haya incluido en la primera Circular de CFP publicada después de la entrada en vigor del Convenio sigue cumpliendo los requisitos para ser considerada por el Comité de Examen de Productos Químicos durante el período de transición. UN تظل الإخطارات المحققة والمقترحات المقدمة من الدول المشاركة إلى الأمانة حتى وقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ والتي أدرجت في المنشور الدوري الأول للموافقة المسبقة عن علم بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، مؤهلة لنظر لجنة استعراض المواد الكيميائية فيها أثناء الفترة الانتقالية.
    El presente Tratado tendrá una validez de cinco años a contar desde la fecha de entrada en vigor y quedará automáticamente prorrogado por otros cinco años, a menos que una de las Partes lo denuncie con seis meses de antelación a la fecha de expiración del plazo señalado. UN تستمر هذه المعاهدة سارية لمدة خمس سنوات من يوم بدء نفاذها وتمدد تلقائيا لفترة خمس سنوات أخرى ما لم يعلن أحد الطرفين عدم رغبته في ذلك قبل ستة أشهر من انتهاء الفترة المذكورة.
    fecha de entrada en vigor UN التاريخ الذي دخلت فيه حيز النفاذ
    Sírvase además comunicar al Comité contra el Terrorismo la fecha de entrada en vigor de dicho Decreto del Presidente. UN ويرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ بدء نفاذ هذا المرسوم الرئاسي.
    Aplicable a los funcionarios contratados en la fecha de entrada en vigor o posteriormente UN المبالغ المنطبقة على الموظفين المعينين في تاريخ التنفيذ أو بعده
    :: Pasaporte en vigor, con una validez de al menos seis meses desde la fecha de entrada en el Perú; UN ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛
    4. En su carta sobre la admisibilidad de la comunicación, el Gobierno señala que los acontecimientos denunciados ocurrieron antes del 7 de diciembre de 1988, fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en el Estado parte. UN ٤ - أشارت الحكومة، في رسالتها بشأن مقبولية البلاغ، إلى أن الوقائع موضوع الشكوى حدثت قبل ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، وهو تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more