En la fecha de presentación de la comunicación, era incapaz de pagar sus deudas. | UN | ولم يتمكن حتى وقت تقديم البلاغ من تسديد ما عليه من ديون. |
En la fecha de presentación de la comunicación, se encontraba detenido en Austria pendiente de su extradición a los Estados Unidos de América ( " los Estados Unidos " ). | UN | وكان في وقت تقديم البلاغ محتجزاً في النمسا إلى حين تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية ( " الولايات المتحدة " ). |
Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Andrei Zhuk, nacional de Belarús nacido en 1983, que a la fecha de presentación de la comunicación estaba recluido en el pabellón de la muerte de una cárcel de Minsk tras haber sido condenado a muerte por la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Minsk el 17 de julio de 2009. | UN | وقد قدمت البلاغ باسم ابنها، أندريه جوك، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1983، كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً ضمن المحكوم عليهم بالإعدام في سجن بمدينة مينسك، بعد أن حكم عليه بالإعدام من قبل الشعبة الجنائية بمحكمة مينسك الإقليمية، في 17 تموز/يوليه 2009. |
En la fecha de presentación de la comunicación, el 9 de marzo de 2010, no existía sentencia alguna sobre su posible responsabilidad penal, encontrándose el proceso en la etapa de audiencia preliminar. | UN | وعندما قُدم البلاغ في 9 آذار/ مارس 2010 لم يكن قد صدر عليه حكم فيما يتعلق باحتمال مسؤوليته الجنائية، لأن الإجراءات كانت في مرحلة جلسة الاستماع الأولية. |
El Comité observa que en la fecha de presentación de la comunicación -- 23 de enero de 2006 -- seguía pendiente un recurso ante el Tribunal Constitucional. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بتاريخ تقديم البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2006، كانت هنالك شكوى دستورية أمام المحكمة الدستورية لم يُبت فيها بعد. |
Presenta la comunicación en nombre de su hijo, Andrei Zhuk, nacional de Belarús nacido en 1983, que a la fecha de presentación de la comunicación estaba recluido en el pabellón de los condenados a muerte de una cárcel de Minsk tras haber sido condenado a muerte por la Sala de lo Penal del Tribunal Regional de Minsk el 17 de julio de 2009. | UN | وقد قدمت البلاغ باسم ابنها، أندريه جوك، وهو مواطن بيلاروسي مولود في عام 1983، كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً ضمن المحكوم عليهم بالإعدام في سجن بمدينة مينسك، بعد أن حكم عليه بالإعدام من قبل الشعبة الجنائية بمحكمة مينسك الإقليمية، في 17 تموز/يوليه 2009. |
1. El autor de la comunicación, de fecha 4 de junio de 2010, es Sergey Sergeevich Dorofeev, nacional de la Federación de Rusia nacido en 1973, que a la fecha de presentación de la comunicación cumplía una pena de 21 años de prisión en una penitenciaría estatal de Urdany en la región de Zubovo-Polyansky de la República de Mordovia (Federación de Rusia). | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 4 حزيران/يونيه 2010، هو سيرغي سيرغيفيتش دوروفيف، وهو أحد مواطني الاتحاد الروسي من مواليد عام 1973، كان وقت تقديم البلاغ يقضي عقوبة بالسجن مدتها 21 سنة في سجن حكومي في أودارني، بمنطقة زوبوفو - بوليانسكي بجمهورية موردوفيا في الاتحاد الروسي. |
La comunicación fue presentada por el Sr. Abdelhakim Wanis El Abani (El Ourfeli) en nombre propio y de su padre, el Sr. Wanis Charef El Abani (El Ourfeli), preso y sin contacto con su familia en la fecha de presentación de la comunicación -- el 15 de octubre de 2007 -- y puesto en libertad el 9 de abril de 2008. | UN | قدّم البلاغ السيد عبد الحكيم ونيس العباني (الورفلي) باسمه وبالنيابة عن والده، السيد ونيس شارف العباني (الورفلي) الذي كان محتجزاً في السجن دون أن تُتاح له أي فرصة للاتصال بأسرته وقت تقديم البلاغ - أي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007 - والذي أُطلق سراحه في 9 نيسان/أبريل 2008. |
Presentan la comunicación en su propio nombre y en el de Vladislav Kovalev, nacional de Belarús nacido en 1986 (su hijo y hermano, respectivamente) que, a la fecha de presentación de la comunicación, estaba recluido en espera de ser ejecutado tras haber sido condenado a muerte por el Tribunal Supremo de Belarús. | UN | وهما تقدِّمان البلاغ بالأصالة عن نفسهما وباسم فلاديسلاف كوفاليف، وهو من مواطني بيلاروس من مواليد عام 1986 (وهو ابن الأولى وشقيق الثانية، على التوالي)، وقد كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً بجناح المحكوم عليهم بالإعدام بعد أن حكمت عليه محكمة بيلاروس العليا بالإعدام. |
Presentan la comunicación en su propio nombre y en el de Vladislav Kovalev, nacional de Belarús nacido en 1986 (su hijo y hermano, respectivamente) que, a la fecha de presentación de la comunicación, estaba recluido en espera de ser ejecutado tras haber sido condenado a muerte por el Tribunal Supremo de Belarús. | UN | وهما تقدِّمان البلاغ بالأصالة عن نفسهما وباسم فلاديسلاف كوفاليف، وهو من مواطني بيلاروس من مواليد عام 1986 (وهو ابن الأولى وشقيق الثانية، على التوالي)، وقد كان وقت تقديم البلاغ محتجزاً بجناح المحكوم عليهم بالإعدام بعد أن حكمت عليه محكمة بيلاروس العليا بالإعدام. |
En la fecha de presentación de la comunicación, el 9 de marzo de 2010, no existía sentencia alguna sobre su posible responsabilidad penal, encontrándose el proceso en la etapa de audiencia preliminar. | UN | وعندما قُدم البلاغ في 9 آذار/مارس 2010 لم يكن قد صدر عليه حكم فيما يتعلق باحتمال مسؤوليته الجنائية، لأن الإجراءات كانت في مرحلة جلسة الاستماع الأولية. |
El Comité observa que en la fecha de presentación de la comunicación -- 23 de enero de 2006 -- seguía pendiente un recurso ante el Tribunal Constitucional. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بتاريخ تقديم البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2006، كانت هنالك شكوى دستورية أمام المحكمة الدستورية لم يُبت فيها بعد. |