Por el contrario, es preciso considerar la fecha o fechas en que había de efectuarse el reembolso o los reembolsos. | UN | بل يلزم بدلا من ذلك النظر إلى التاريخ أو التواريخ التي من المفروض أن يتم فيها التسديد أو التسديدات. |
1. Los Estados que han suscrito la Declaración de Wellington de 22 de febrero de 2008, en dicha fecha o con posterioridad a ella, serán invitados a participar en la Conferencia. | UN | 1 - توجه الدعوة إلى الدول التي انضمت إلى إعلان ويلينغتون المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008، سواء في ذلك التاريخ أو في تاريخ لاحق، للمشاركة في المؤتمر. |
El presente Reglamento será aplicable a partir del 26 de junio de 1995 a todos los que sean magistrados del Tribunal Penal Internacional para la Rwanda en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. | UN | ١ - ينفذ هذا النظام اعتبارا من ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بالنسبة إلى جميع القضاة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من هذا التاريخ أو بعده، وبالنسبة الى المستفيدين المستحقين من أسرهم. |
2. Cuando actúe con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Comité transmitirá al Estado Parte, mucho antes de la fecha o el período de sesiones especificados, la información en su poder que considere apropiado a las cuestiones que vayan a examinarse. | UN | 2- عند تصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها. |
2. El Comité, cuando actúe con arreglo al párrafo 1 de este artículo, transmitirá al Estado parte, con suficiente antelación a la fecha o al período de sesiones especificados, una lista de cuestiones relacionada con los asuntos que vayan a examinarse. | UN | 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، قائمة بالمسائل تشمل الموضوعات الرئيسية التي سيجري بحثها. |
f) Edad al contraer el primer matrimonio, fecha o duración del matrimonio (párrs. 2.140 y 2.141) | UN | السن عند الزواج اﻷول أو تاريخه أو مدة استمراره )الفقرتان ٢-١٤٠ و ٢-١٤١( |
El presente Reglamento entrará en vigor el 1º de octubre de 1996 y será aplicable a todos los que sean miembros del Tribunal en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. | UN | ينطبق هذا النظام اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ على جميع أعضاء المحكمة في ذلك التاريخ أو بعده، وعلى جميع مستحقيهم المؤهلين. ــ ــ ــ ــ ــ |
1. El presente Reglamento entrará en vigor el 1º de octubre de 1996 y será aplicable a todos los que sean miembros del Tribunal en esa fecha o posteriormente y a sus beneficiarios que tengan derecho a pensión. | UN | ١ - ينطبق هذا النظام اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ على جميع أعضاء المحكمة في ذلك التاريخ أو بعده، وعلى جميع مستحقيهم المؤهلين. |
El Comité no considera que la incertidumbre en que pueda estar el autor en cuanto a si el período se inició en esa fecha o antes de ella constituya trato o pena cruel, inhumano o degradante que configure una violación del Pacto. 10.5. | UN | ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
El Comité no considera que la incertidumbre en que pueda estar el autor en cuanto a si el período se inició en esa fecha o antes de ella constituya trato o pena cruel, inhumano o degradante que configure una violación del Pacto. 10.5. | UN | ولا ترى اللجنة أن أي عدم يقين يواجهه صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت هذه الفترة تبدأ في ذلك التاريخ أو في أي تاريخ سابق له يمكن أن يعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
Después del 1º de abril de 2001, los particulares de un menor que no ha cumplido los 16 años solamente se pueden incluir en el pasaporte que posea el padre, la madre, el tutor, la tutora, el curador, o la curadora que sean válidos en esta fecha o después de ella. | UN | وابتداء من 1 نيسان/أبريل 2001 لا تدرج بيانات القصر ممن يقل عمرهم عن 16 سنة إلا في جوازات سفر الأب أو الأم أو الوصي أو الوصية أو القيّم أو القيّمة، وتدرج كما هي في ذلك التاريخ أو بعده. |
Los usuarios podían buscar una reunión por fecha o palabra clave, ver la lista de oradores que habían intervenido en una reunión determinada y descargar el archivo digital de la reunión y las versiones de las cabinas de interpretación en todos los idiomas. | UN | ويمكن للمستخدمين البحث عن اجتماع باستعمال التاريخ أو كلمات رئيسية، والاطلاع على سجل المتكلمين في اجتماع بعينه، وتنـزيل الملف الصوتي ذي الصلة لتسجيل الكلمة نفسها ومن مقصورات الترجمة الشفوية بجميع اللغات. |
2. ¿En qué fecha o fechas tuvo lugar la sucesión de Estados en el caso de los diversos Estados en que se dividió la República Federativa Socialista de Yugoslavia? | UN | ٢ - ما هو التاريخ )أو التواريخ( التي تؤول فيها خلافة الدول الى الدول المختلفة التي نشأت عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية؟ |
La Asamblea decidió también que, con efecto a partir del 1º de enero de 1991 e independientemente de cualquier disposición en sentido contrario, el monto anual de todas las pensiones que se estuvieran abonando al 31 de diciembre de 1990, incluidas las pensiones de los miembros de la Corte que se jubilasen en esa fecha o antes de ella, aumentaría en un 22%. | UN | وقررت الجمعيـة العامـة أيضـا أن تـزاد بنسبـة ٢٢ في المائة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ وبغض النظر عن أي حكم مخالف، القيمة السنوية لجميع المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، بما في ذلك المعاشات التقاعدية ﻷي عضو في المحكمة تقاعد في ذلك التاريخ أو قبله. |
La Asamblea decidió también que, con efecto a partir del 1º de enero de 1991 e independientemente de cualquier disposición en sentido contrario, el monto anual de todas las pensiones que se estuvieran abonando al 31 de diciembre de 1990, incluidas las pensiones de los miembros de la Corte que se jubilasen en esa fecha o antes de ella, aumentaría en un 22%. | UN | وقررت الجمعيـة العامـة أيضـا أن تـزاد بنسبـة ٢٢ في المائة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ وبغض النظر عن أي حكم مخالف، القيمة السنوية لجميع المعاشات التقاعدية المستحقة الدفع في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، بما في ذلك المعاشات التقاعدية ﻷي عضو في المحكمة تقاعد في ذلك التاريخ أو قبله. |
El Comité invitó al Gobierno a que respondiera a su solicitud antes del 17 de junio de 1994 e indicó que, si no se hubiera recibido respuesta para esa fecha o si la respuesta fuera negativa, el Comité continuaría con el procedimiento previsto en el artículo 20 de la Convención. | UN | ١٩٣ - ودعت اللجنة الحكومة إلى الرد على طلبها بحلول ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وقالت إنه في حالة عدم استلام رد بحلول هذا التاريخ أو استلام رد سلبي، ستواصل اللجنة اﻹجراءات المنصوص عليها بموجب المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
2. Cuando actúe con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Comité transmitirá al Estado Parte, mucho antes de la fecha o el período de sesiones especificados, la información en su poder que considere apropiado a las cuestiones que vayan a examinarse. | UN | 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها. |
2. Cuando actúe con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, el Comité transmitirá al Estado Parte, mucho antes de la fecha o el período de sesiones especificados, la información en su poder que considere apropiado a las cuestiones que vayan a examinarse. | UN | 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها. |
El Comité estará obligado a transmitir al Estado parte, por lo menos con tres meses de antelación a la fecha o el período de sesiones especificados, la información en su poder que considere apropiada a las cuestiones que vayan a examinarse82. | UN | واللجنة ملزمة بأن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل ثلاثة أشهر على الأقل من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها " (82). |
f) Edad, fecha o duración del primer matrimonio (párr. 2.142) | UN | )و( السن عند أول زواج أو تاريخه أو مدته )الفقرة ٢-١٤٢( |
Las promesas se contabilizan como ingresos sobre la base del compromiso escrito de un futuro donante de pagar una contribución monetaria en fecha o fechas especificadas. | UN | تقيد التبرعات المعلنة باعتبارها ايرادات، وذلك على أساس التزام مكتوب من المتبرع المرتقب بأن يدفع تبرعا نقديا في موعد محدد أو مواعيد محددة. |
¿Has decidido ir por orden de fecha o ir por nombre de paciente? | Open Subtitles | هل قررتِ الترتيب حسب التاريخ أم اسم المريض؟ |
Las promesas se registran como ingresos cuando un posible donante se compromete por escrito a pagar una contribución en dinero en una fecha o fechas determinadas. | UN | وتسجل التعهدات استنادا إلى التزام خطي من أحد المانحين المحتملين بسداد تبرع نقدي في وقت بعينه أو أوقات بعينها. |
No sólo incluye los costos de capital, sino también los costos asociados al mantenimiento, el deterioro de la calidad o incluso la pérdida total si las mercancías son perecederas o el envío llega demasiado tarde para una determinada fecha o una finalidad concreta. | UN | فهي لا تشمل تكاليف رأس المال فقط، وإنما تشمل أيضاً التكاليف المرتبطة بالصيانة أو تدهور النوعية، بل الفقدان التام إذا كانت السلع سريعة التلف أو إذا تأخر وصول الشحنة تأخراً مفرطاً عن موعد أو غرض معين. |