"fecha reciente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤخرا
        
    • مؤخراً
        
    • الآونة الأخيرة
        
    • وقت قريب
        
    • عهد قريب
        
    • حديثاً
        
    • إصداره حديثا
        
    • الفترة الأخيرة
        
    Ese país ha participado plenamente en reuniones, incluida la Sexta Reunión Regional de Consulta de la CARNEID, celebrada en fecha reciente. UN وشارك ذلك البلد مشاركة كاملة في الاجتماعات بما في ذلك الاجتماع الاستشاري اﻹقليمي السادس للشبكة الذي عقد مؤخرا.
    En fecha reciente, el país abrió el sector del turismo al sector privado, mediante empresas mixtas con el sector público. UN وقد قامت الحكومة مؤخرا بفتح مجال السياحة للقطاع الخاص من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع العام.
    Sobre la base de esa iniciativa, en fecha reciente honramos a los niños que han realizado labores voluntarias, a fin de inculcarles esa actitud. UN وقد تم مؤخرا من خلال ملتقى التطوع السنوي تكريم الأطفال الذين يقومون بأعمال تطوعية بهدف غرس حب التطوع في النشء.
    En fecha reciente, Bahrein se adhirió a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN كما انضمت البحرين مؤخراً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En fecha reciente, decidió autorizar la detención domiciliaria del Sr. Madafferi, previa aprobación de las medidas prácticas de esa detención. 4.11. UN وقد اتفق مؤخراً على الموافقة على احتجاز السيد مادافيري في بيته شريطة الموافقة على الجوانب العملية لهذا الاحتجاز.
    Se están fortaleciendo en forma continua los fundamentos jurídicos e institucionales de la fiscalización regional de drogas, habiéndose aprobado en fecha reciente un programa de medidas conjuntas. UN وذكرت أن الأسس القانونية والمؤسسية للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لمراقبة المخدرات يجري تعزيزها باستمرار، وقد اعتمد في الآونة الأخيرة برنامج للتدابير المشتركة.
    En fecha reciente se firmó asimismo un acuerdo bilateral con Sudán del Sur. UN وأضاف أنه تم مؤخرا توقيع اتفاق ثنائي مع جمهورية جنوب السودان.
    En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Lamentablemente, sólo en fecha reciente se han hecho patentes las dimensiones y el alcance del problema de las minas terrestres y aparentemente las instituciones financieras internacionales aún no lo han considerado a cabalidad en el plano normativo. UN ولكن مع اﻷسف فإن أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية وأثرها لم يخرجا إلى دائرة الضوء إلا مؤخرا. ولا يبدو أن المؤسسات المالية الدولية قد نظرت فيها على نحو تام على صعيد السياسات العامة.
    En fecha reciente, el lado yugoslavo ha formulado propuestas para crear nuevos puntos de cruce fronterizos con el objeto de aumentar el movimiento de personas. UN فقد طرح الجانب اليوغوسلافي مؤخرا بمقترحات تتعلق بمعابر جديدة على الحدود بهدف زيادة تدفق الناس.
    La delegación de la Santa Sede valora altamente la firma en fecha reciente del acuerdo de paz entre Israel y Jordania y destaca la sagacidad y perseverancia de los participantes en las conversaciones. UN ويرحب وفده بتوقيع اتفاق السلم مؤخرا بين إسرائيل واﻷردن ويثني على ما اتسم به المفاوضون من حدة الذهن والصبر.
    En fecha reciente se concertó un acuerdo amplio de colaboración entre la OEA y la CEPAL. UN وقد وضع مؤخرا اتفاق واسع للتعاون بين المنظمتين المذكورتين.
    El Gobierno de Suiza me comunicó en fecha reciente que sólo hasta fines de 1994 podrá seguir proporcionando los dos aviones. UN وقد أبلغتني حكومة سويسرا مؤخرا بأنها لن تستطيع تقديم الطائرتين الثابتتي اﻷجنحة بعد نهاية عام ١٩٩٤.
    En fecha reciente, un pequeño número de observadores de los derechos humanos volvió a Haití desde la República Dominicana con la esperanza de poder reanudar sus tareas. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Cabe mencionar asimismo que Bulgaria ha ratificado en fecha reciente el Convenio de Berna. UN وجدير بالذكر أيضاً أن بلغاريا صدقت مؤخراً على اتفاقية برن.
    En fecha reciente, el Rey ha creado la Agencia para el desarrollo de la región del norte que apoyará al Ministerio de Salud en la prevención de las toxicomanías. UN وأضاف أن الملك قام مؤخراً بتأسيس الوكالة المعنية بتنمية المنطقة الشمالية لتدعم وزارة الصحة في مكافحة المخدرات.
    No obstante, esas fuentes reconocieron que en fecha reciente el Gobierno ha manifestado la voluntad de poner fin a esas prácticas aunque los medios previstos para ello suscitan cierta circunspección. UN بيد أن هذه المصادر اعترفت بما أبدته الحكومة مؤخراً من رغبة في وضع حد لهذه الممارسات، ولئن كانت السبل المستخدمة لذلك لا تزال تُقاتل بحذر شديد.
    En fecha reciente, el Gobierno de los Estados Unidos reconoció nuestros esfuerzos y, en consecuencia, nos promovió a la categoría B. UN وقد سلمت في الآونة الأخيرة حكومة الولايات المتحــدة بجهودنــا وانتقلنا، نتيجــــة لذلـــك، إلى الفئة باء.
    Sin embargo, expresaron su preocupación por los movimientos transfronterizos no autorizados ocurridos en fecha reciente. UN غير أنهما أعربا عن قلقهما إزاء عمليات عبور الحدود غير المأذون بها التي جرت في الآونة الأخيرة.
    En fecha reciente se han tomado algunas medidas positivas para aliviar la situación, pero esas medidas no satisfacen nuestras expectativas. UN وقد اتخذت في الآونة الأخيرة بعض الإجراءات الإيجابية للتخفيف من حدة الوضع، ولكنها لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Hasta fecha reciente, la mujer no ha tenido ninguna representación en la jerarquía eclesiástica, y su presencia todavía es extremadamente limitada. UN وحتى وقت قريب كانت المرأة غائبة تماما عن المناصب القيادية في الكنيسة، ومازال وجودها محدودا إلى أقصى حد.
    Hasta una fecha reciente, se han mantenido prácticamente impotentes antes los dramas de la ex Yugoslavia, Somalia y Rwanda. UN وإلى عهد قريب كانت عاجزة، بالفعل، في وجه المآسي الواقعة في يوغوسلافيا السابقة والصومال ورواندا.
    Sugirió además que el Grupo de Trabajo cooperara estrechamente con el Grupo de Trabajo de la Comisión encargado de las personas de ascendencia africana, establecido en fecha reciente. UN وقال أيضاً إنه يتعين أن يتعاون الفريق العامل تعاوناً وثيقاً مع الفريق العامل التابع للجنة والذي أنشئ حديثاً ليُعنى بالمتحدرين من أصول أفريقية.
    Lunes 22 de noviembre de 2004, de las 10.00 a las 13.00 horas, en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria: informe al Comité Especial sobre Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sobre una reseña de sus estudios recientes y explicación del módulo para la incorporación de la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz, presentado oficialmente en fecha reciente; y UN الإثنين 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في قاعة مجلس الوصاية: جلسة إحاطة مخصصة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام: عرض لآخر الدراسات ولملف المعلومات الذي أعلن عن إصداره حديثا بشأن المساواة بين الجنسين في سياق عمليات حفظ السلام؛
    En fecha reciente se han venido presentado propuestas dirigidas a aprobar resoluciones en lugar de conclusiones convenidas, pero hasta 2004 las decisiones relativas a los temas prioritarios se han formulado siempre como conclusiones convenidas. UN وقدمت اقتراحات في الفترة الأخيرة لاعتماد قرارات بدلا من استنتاجات متفق عليها، على أن النتائج المتعلقة بمواضيعها ذات الأولوية ظلت، حتى عام 2004، ترد في شكل استنتاجات متفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more