Esta escrita a mano y fechada 17 de noviembre 1894. | Open Subtitles | انها مكتوبة بخط اليد اللجنة المؤرخة من 17 نوفمبر 1894 |
Tengo el honor de adjuntar una carta fechada hoy y dirigida a usted por mi Presidente (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أقدم لكم الرسالة المرفقة، المؤرخة بتاريخ اليوم، والموجهة إليكما من رئيس بلدي )انظر المرفق(. |
5. En una exposición fechada el 3 de abril de 1995, el Estado parte informa al Comité de que no pone en tela de juicio la admisibilidad de la comunicación. | UN | ٥ - وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة، في رسالتها المؤرخة ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، بأنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
Es igual que la carta de presentación, que está fechada hace tres días. | Open Subtitles | إنها نفسها مثل كتابة الغلاف التي كانت بتاريخ ثلاثة أيام مضت |
De las 5 facturas, 4 estaban fechadas en 1985 o antes; sólo una estaba fechada en 1989. | UN | ومن الفواتير الخمس، كانت أربع فواتير مؤرخة عام 1985 أو قبل ذلك التاريخ. ولم تكن مؤرخة في عام 1989 سوى فاتورة واحدة. |
De conformidad con el mandato descrito anteriormente, se envió a todos los Estados Miembros una nota verbal fechada el 27 de agosto de 2012. | UN | 3- وعملاً بالولاية المسنَدة المبيَّنة أعلاه، أُرسِلت مذكِّرة شفوية مؤرّخة 27 آب/ أغسطس 2012 إلى جميع الدول الأعضاء. |
Declara que presentó a la SCOP una fianza de retención fechada el 7 de agosto de 1982 y una " contragarantía " fechada el 13 de julio de 1982. | UN | كما تعلن أنها قدمت ذلك الضمان في 7 آب/أغسطس 1982 و " ضماناً مقابلاً " مؤرخاً 13 تموز/يوليه 1982 إلى الشركة العامة. |
6.1. En su comunicación fechada el 12 de diciembre de 1994, el Estado Parte argumenta que la legislación en cuestión no es discriminatoria. | UN | ٦-١ تدفع الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بأن القانون قيد البحث ليس تمييزيا. |
6.1. En su comunicación fechada el 12 de diciembre de 1994, el Estado Parte argumenta que la legislación en cuestión no es discriminatoria. | UN | ٦-١ تدفع الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١ بأن القانون قيد البحث ليس تمييزيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo adjuntarle una carta del Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, fechada el 16 de diciembre de 1993, relativa al lanzamiento de panfletos provocativos por la aviación de guerra estadounidense sobre ciudades y zonas rurales del sur del Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ حول قيام الطائرات الحربية اﻷمريكية برمي منشورات استفزازية على المدن واﻷرياف في جنوب العراق. |
Tengo el honor de presentarle la carta adjunta, fechada hoy, que le dirige mi Presidente (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة اليوم، الموجهة إليكم من رئيس جمهورية بلادي )انظر المرفق(. |
Carta fechada el 13 de febrero de 1995 dirigida al Subsecretario General de Derechos Humanos por el Representante Permanente de Myanmar ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | الرسالة المؤرخة ٣١ شباط/فبراير ٥٩٩١ التي وجهها الممثل الدائم لميانمار لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف إلى مساعد اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان |
6.1 En una exposición fechada el 10 de agosto de 1995, el Estado parte informa al Comité de que ha aplazado la expulsión del autor, de conformidad con lo solicitado por el Comité. | UN | ٦-١ وأبلغت الدولة الطرف اللجنة، في رسالتها المؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، بأنها أجلت طرد مقدم البلاغ وذلك امتثالا لطلب اللجنة. |
4. En su comunicación con arreglo al artículo 91 del reglamento, fechada el 20 de octubre de 1992, el Estado parte señala que el autor ha sido readmitido en la policía, en un grado superior. | UN | ٤ - من ملاحظات الدولة الطرف المقدمة بموجب المادة ٩١، المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ أعيد إلى وظيفته السابقة، في مركز أرفع. |
3.1 En su exposición a tenor del artículo 91 del reglamento, fechada el 22 de enero de 1996, el Estado parte pone en entredicho la admisibilidad de la comunicación en base a varios argumentos. | UN | ٣-١ تعترض الدولة الطرف، في رسالتها المقدمة بموجب أحكام المادة ٩١ من النظام الداخلي، المؤرخة ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، على قبول البلاغ، وذلك ﻷسباب عديدة. |
La nota Nº 68/97, fechada el 28 de febrero de 1997, de la Misión Permanente al Centro, contiene la respuesta del Gobierno a la cancelación de la visita: | UN | وقد ورد في المذكرة رقم ٨٦/٧٩ المؤرخة ٨٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ الموجهة من البعثة الدائمة إلى المركز رد فعل الحكومة على إلغاء الزيارة: |
La respuesta que mi Gobierno presentó al Secretario General en apoyo de la resolución 52/10 estaba fechada 17 de marzo de 1998. | UN | والرد الذي أرسلته حكومة بلدي إلى اﻷمين العام، الذي تؤيد فيه القرار ٥٢/١٠ كان بتاريخ ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
La segunda denuncia fue presentada al Comité por un Estado Miembro en una carta fechada el 12 de octubre de 2009. | UN | 18 - وأبلغت اللجنة بالحالة الثانية في تقرير من دولة عضو في رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
El vendedor, un fabricante de calzado de nacionalidad francesa, presentó una demanda contra el comprador, un comerciante de calzado de nacionalidad alemana, para obtener el pago de una factura fechada en abril de 1997 correspondiente a un suministro de calzado. | UN | رفع صانع أحذية فرنسي، البائع، دعوى على بائع أحذية ألماني، المشتري، مطالبا بدفع ثمن شحنة من الأحذية وفقا لفاتورة مؤرّخة نيسان/أبريل 1997. |
El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha enviado una comunicación en relación con las mismas personas, fechada el 8 de octubre 1998. | UN | وكان المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي قد أرسل بلاغاً مؤرخاً 8 تشرين الأول/أكتوبر 1998 يتعلق بهؤلاء الأشخاص. |
Esta decisión fue comunicada oralmente a los representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores el 24 de febrero por el oficial de avanzada y en una nota verbal fechada el 27 de febrero que el Centro de Derechos Humanos transmitió a la Misión Permanente. | UN | وقد أبلغ هذا القرار شفهياً إلى ممثلي وزارة الخارجية بتاريخ ٤٢ شباط/فبراير على لسان المبعوث الطليعي وبمذكرة شفوية مؤرخة ٧٢ شباط/فبراير أرسلها مركز حقوق اﻹنسان إلى البعثة الدائمة. |
Tengo el honor de adjuntar una declaración, fechada el 2 de agosto de 1993, del Portavoz Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de la India acerca de los acontecimientos acaecidos recientemente en la frontera entre el Afganistán y Tayikistán. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا بيانا مؤرخا ٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ صادرا عن الناطق باسم وزارة الخارجية في حكومة الهند بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان. |
Según la Resolución sobre la elección de jueces, fechada el 14 de enero de 1947, del Comité Popular Provisional de Corea del Norte, por primera vez en la historia de la República los jueces fueron electos en las asambleas populares a todos los niveles, auténticos órganos del poder popular. | UN | وبموجب " القرار الخاص بانتخاب القضاة " من قرار لجنة الشعب المؤقتة لشمالي كوريا، المؤرخ بيوم 14 من يناير عام 1947، تم انتخاب القضاة لأول مرة في تاريخ كوريا، في لجان الشعب من كل المستويات وهى أجهزة السلطة الشعبية الحقيقية. |