"fecunda" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنجاب
        
    • مثمرة
        
    • المثمرة
        
    • الخصبة
        
    • خصب
        
    Asimismo, el porcentaje de necesidades satisfecha es más bajo entre las adolescentes que entre todas las mujeres en edad fecunda. UN كما أن النسبة المئوية للاحتياجات الملباة أقل بين المراهقات منها بين جميع النساء في سن الإنجاب.
    En muchos países en desarrollo, las complicaciones del embarazo y el parto son las principales causas de fallecimiento de las mujeres en edad fecunda. UN وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب.
    Porcentaje de utilización de métodos de planificación familiar por parte de las mujeres casadas en edad fecunda UN نسبة استخدام وسائل تنظيم الأسرة من المتزوجات في سن الإنجاب
    La Unión Europea decidió recientemente ingresar en IRENA y promovería activamente una asociación de colaboración fecunda entre la IRENA y las Naciones Unidas. UN وقد قرر الاتحاد الأوروبي مؤخرا الانضمام إلى تلك الوكالة وسيعمل بنشاط للترويج لإقامة شراكة مثمرة بين تلك الوكالة والأمم المتحدة.
    De esa forma, las dos organizaciones podrán establecer nuevos hitos que servirán de base y de modelo para una asociación fecunda, que tanto desea la comunidad internacional. UN وهكذا، ستتمكن المنظمتان من إقامة معالم جديدة توفر اﻷسس والنماذج لقيام الشراكة المثمرة التي ينشدها المجتمع الدولي.
    El VIH sigue teniendo efectos trágicos en los jóvenes y la población en edad fecunda. UN ولا يزال الفيروس يلحق آثارا جسيمة بالسكان الشباب والقادرين على الإنجاب.
    El número de mujeres en edad fecunda por obstetra se redujo de 966 en 1993 a 666 en 2008. UN وانخفض عدد النساء في سن الإنجاب مقابل كل اختصاصي توليد من 966 امرأة في عام 1993 إلى 666 في عام 2008.
    Como sucede actualmente con todas las mujeres casadas en edad fecunda, la mayoría de las adolescentes (aunque en menor porcentaje) que utilizan anticonceptivos, se inclinan por los métodos modernos. UN وكما هو الحال بالنسبة للنساء في سن الإنجاب المتزوجات حاليا، يعزى إلى الطرق الحديثة أغلبية حالات استخدام وسائل منع الحمل بين المراهقات، وإن كان بنسبة مئوية أقل.
    Por tanto, en el marco del segundo Programa estatal, se llevan a cabo tests prenatales y se han puesto en marcha programas educativos destinados a mujeres en edad fecunda. UN ولذلك، يتم في إطار البرنامج الحكومي الثاني إجراء فحوص ما قبل الولادة ، كما وضعت برامج تثقيفية موجهة للنساء اللاتي في سن الإنجاب.
    En Ghana, USAID y el UNICEF respaldaron la preparación y difusión de material de comunicación centrado en la mujer en edad fecunda, con objeto de prevenir la insuficiencia ponderal del recién nacido y romper el ciclo de malnutrición. UN ففي غانا، دعمت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة واليونيسيف تطوير ونشر مواد للاتصالات تركِّز على النساء اللواتي في سن الإنجاب وذلك بغرض الحيلولة دون انخفاض وزن المواليد وكسر حلقة سوء التغذية.
    Es probable que este cambio se refleje en un aumento de las tasas de carencia de micronutrientes y que los niños y las mujeres en edad fecunda sean los más afectados. UN وسيؤدي ذلك التغيير على الأغلب إلى ارتفاع معدلات النقص في المغذيات الدقيقة، وسيكون الأطفال والنساء في سن الإنجاب أكثر المتأثرين بذلك التغيير.
    No obstante, el SIDA sigue siendo la causa principal de muerte en África y la primera causa de muerte entre las mujeres en edad fecunda en todo el mundo. UN لكن الإيدز ما زال يشكل السبب الرئيسي للوفيات في أفريقيا والسبب الأساسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في أنحاء العالم.
    Ese dato lleva a suponer que se ha producido una mejora de la atención sanitaria de las mujeres en edad fecunda tras el establecimiento del Sistema Único de Salud (SUS), y de programas centrados específicamente en el control de la natalidad, la atención prenatal y la atención durante el parto y el puerperio. UN وتقودنا هذه الحقيقة إلى الافتراض أن الرعاية الصحية المقدمة للمرأة في سن الإنجاب قد تحسنت، بعد تنفيذ نظام الصحة الموحد، وكذلك تنفيذ برامج تركز تحديداً على منع الحمل والرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وأثناء فترة النفاس.
    La proporción de mujeres entre la población afectada por el SIDA era del orden del 28,5% en 2001, frente al 25% en 1998: las mujeres, principalmente las que se encuentran en edad fecunda, están cada vez más expuestas a la enfermedad. UN وبلغت نسبة النساء المصابات بالإيدز من مجموع عدد السكان المصابين نحو 28.5 في المائة في سنة 2000 بالمقارنة بـ 25 في المائة في سنة 1998: وهكذا تتعرض المرأة بصورة متزايدة لأخطار هذا المرض، ولا سيما في سن الإنجاب.
    En el Plan Nacional de Atención de la Salud para 2002-2004 se propone realizar campañas más enérgicas de educación y prevención sobre los efectos perjudiciales del tabaquismo para los fumadores activos y pasivos, dirigidas especialmente a los niños en edad escolar y a las mujeres en edad fecunda. UN وخطة الرعاية الصحية الوطنية 2002-2004 تشن حملات إعلامية وتعليمية أقوى بشأن أضرار التدخين والتدخين السلبي تستهدف أطفال المدارس والنساء في سن الإنجاب بصفة خاصة.
    Estas mujeres son, en general, jóvenes (más del 65% tiene entre 19 y 40 años de edad) y, por lo tanto, están en edad fecunda. UN وعادة ما تكون هؤلاء النسوة صغيرات سنا (أكثر من 65 في المائة منهن بين سن 19 و 40 سنة)، ولذلك فهن في سن الإنجاب.
    Es porque la paz en el Chad, en el Camerún, en el Congo, en el Sudán y en el Zaire permitirá a la República Centroafricana desarrollarse armoniosamente, favoreciendo la política dinámica y fecunda de buena vecindad y de complementariedad que requerimos. UN وذلك ﻷن السلم في تشاد وفي الكاميرون وفي الكونغو وفي السودان وفي زائير سيسمح لجمهورية افريقيا الوسطى بالتنمية المتجانسة مما يعزز انتهاج سياسة دينامية مثمرة لحسن الجوار وللتكامل الذي نحتاج إليه.
    En todas partes —en África, en Asia, en América y en Europa— están desapareciendo los últimos vestigios de la guerra fría, para abrir el camino hacia una colaboración fecunda entre las naciones. UN ها هي آخر بقايا الحرب الباردة تتلاشى من جميع أرجاء العالم، في افريقيا وفي آسيا، وفي أمريكا، وفي أوروبا، لتفسح الطريق لشراكة مثمرة فيما بين اﻷمم.
    Las condiciones actuales se prestan para establecer una dinámica de cooperación fecunda en la región del Mediterráneo. UN ١٣ - إن الظروف الحالية مواتية لدينامية تعاون مثمرة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    El camino de la paz es, pues, el de los programas para atender con la suficiente urgencia y con medidas prácticas a las naciones más azotadas por el hambre y la miseria, el de la pronta revisión de los programas de cooperación y el de una labor más fecunda por parte de las instancias especializadas del sistema de las Naciones Unidas a fin de desarrollar una verdadera cultura de paz y respeto al derecho ajeno. UN فطريق السلم يكمن في البرامج التي تقدم المساعدة العملية العاجلــة إلى البلدان اﻷكثر تضررا بالجوع والفقر المدقع. ولا بد من القيام دون إبطاء بمراجعة عامة لبرامج التعاون. كما يجب بذل المزيد من الجهود المثمرة من جانب وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة لتنمية بيئة ثقافية ترعى حقا السلم واحترام حقوق اﻵخرين.
    Eres una gran y fecunda zorra del maligno, y te amo por tu fertilidad y por tu poder. Open Subtitles أنتِ عاهرة الشر الخصبة وأحبك لأجل خصوبتك وقوتك ..
    Estos últimos años, las actividades de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz se han multiplicado y son una fuente fecunda de enseñanzas. UN وقال إن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام قد تضاعفت في السنوات اﻷخيرة وهي مصدر خصب للمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more