El reclutamiento de niños ha ido en aumento como resultado del conflicto entre los grupos antigubernamentales y el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes. | UN | ويزداد تجنيد الأطفال كنتيجة للنزاع بين الجماعات المناهضة للحكومة وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية. |
Si bien las vulneraciones que se han denunciado eran resultado del conflicto entre clanes, la mayoría derivaban del aumento de la tensión y los enfrentamientos entre la Unión de Tribunales Islámicos y el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas con ellos aliadas. | UN | وبينما كانت انتهاكات عديدة مبلّغ عنها ناتجة عن الصراع بين العشائر، نتج معظم الانتهاكات عن زيادة التوتر والصراع بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الموالية لكل منهما. |
Estos comprenden la detonación de bombas al borde de los caminos y el uso de lanzagranadas, morteros y granadas de mano contra personal del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes. | UN | ويشمل ذلك هجمات تستخدم فيها القنابل المزروعة في جانب الطريق والقنابل الصاروخية ومدافع الهاون والقنابل اليدوية ضد موظفي الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية. |
Se han sancionado nuevas disposiciones reglamentarias para impedir que los medios de difusión independientes informen de las operaciones militares realizadas por el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes. | UN | واستُنّت أنظمة جديدة تمنع وسائط الإعلام المستقلة من تغطية ما تقوم به الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية من عمليات عسكرية. |
Durante el mandato actual, la presión persistente para encontrar una solución militar entre el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas de la oposición ha adquirido preeminencia sobre una solución política. | UN | 8 - في أثناء فترة الولاية الحالية، توارى الحل السياسي في ظل الضغوط المستميتة التي كانت تدفع باتجاه الأخذ بحل عسكري فيما بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات المعارضة. |
A lo largo del año pasado se incrementaron la inseguridad y la violencia en el centro y el sur de Somalia al continuar los combates entre el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes por una parte y los grupos armados antigubernamentales por otra. | UN | وارتفع خلال العام الماضي معدل انعدام الأمن والعنف في وسط وجنوب الصومال، نظرا لاستمرار قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في قتالها ضد الجماعات المسلحة المعادية للحكومة. |
vi) El fortalecimiento de las fuerzas de seguridad del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas, a fin de empoderarlas y permitirles desempeñar una función más prominente en la aplicación del concepto estratégico. | UN | ' 6` تعزيز قدرات القوى الأمنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها، بغية تمكينها وزيادة قدراتها على الاضطلاع بدور متزايد في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي. |
En la consecución de este objetivo más inmediato, la prestación urgente de apoyo logístico operacional al Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas sería de importancia decisiva para la aplicación del concepto estratégico. | UN | ومن الأهمية بمكان تعجيل توفير الدعم اللوجستي التشغيلي للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها لتنفيذ المفهوم الاستراتيجي، في إطار متابعة هذا المسار الأكثر إلحاحا. |
Se destacó que la mejora de los mecanismos de mando y control del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas era una prioridad fundamental para los objetivos, tanto inmediatos como a mediano y largo plazo. | UN | وجرى التأكيد على تعزيز ترتيبات القيادة والمراقبة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها باعتباره أولوية حيوية سواء على المسار الفوري أو على المسارين المتوسط إلى الطويل الأجل. |
Además, durante el mandato, el Grupo de Supervisión recibió información fiable de que el Shabaab estaba planeando más ataques suicidas contra el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas militares etíopes en Somalia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل فريق الرصد على معلومات موثوقة أثناء ولايته الحالية تفيد بأن قوات الشباب تستعد لشن مزيد من الهجمات الانتحارية ضد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات العسكرية الإثيوبية الموجودة في الصومال. |
La situación de seguridad en Mogadishu se ha venido deteriorando en las últimas semanas, como lo demuestra el acusado incremento del número de asesinatos selectivos y ataques con granadas y artefactos explosivos improvisados, así como de los enfrentamientos armados directos entre el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes, de un lado, y los grupos insurgentes, de otro. | UN | إن الوضع الأمني في مقديشو تدهور في الأسابيع الأخيرة، وهذا ما تبينه الزيادة الكبيرة في عدد عمليات الاغتيال المستهدف والمواجهات المسلحة المباشرة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية من جهة ومجموعات المتمردين من جهة أخرى. |
El nuevo hincapié hecho en las contribuciones en efectivo no sólo tiene por objeto armar a la oposición, sino también desarmar a las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes, alentándoles a vender sus armas, municiones y uniformes o a que cometan defección. | UN | والغرض من التأكيد الجديد على التبرعات النقدية ليس بقصد تسليح المعارضة فحسب، بل أيضا بقصد نزع سلاح الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية بإغرائها ببيع أسلحتها وذخائرها وملابسها الرسمية، أو بإغرائها بترك الخدمة كلية. |
La respuesta del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes, según ellos, había seguido siendo la de lanzar ataques desenfrenados de represalia indiscriminada con morteros, cohetes y fuego de artillería contra barrios densamente poblados. | UN | ووفقا لما ذكره هؤلاء اللاجئون، فإن رد قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية تواصل، بلا قيود، بشن هجمات انتقامية عشوائية بقذائف الهاون والصواريخ وإطلاق نيران المدفعية على المناطق المجاورة المأهولة بالسكان. |
:: El 8 de septiembre de 2008 un niño murió y otros tres resultaron heridos a consecuencia de los disparos efectuados por las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes contra la escuela coránica del distrito de Yaqshiid de la capital. | UN | في 8 أيلول/سبتمبر 2008، توفي طفل وأصيب ثلاثة أطفال آخرين بجروح عندما فتحت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية النيران على مدرسة قرآنية في منطقة يقشيد في العاصمة. |
El Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas a él hicieron progresos continuos contra Al-Shabaab, aunque estos tuvieron alto costo humano y la situación sigue siendo sumamente fluida. | UN | 21 - حققت الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها مكاسب مستمرة ضد حركة الشباب، وإن كانت لقاء خسائر فادحة في الأرواح وما زال الوضع غير مستقر إلى أبعد حد. |
No obstante, la situación de la seguridad en muchas zonas meridionales y centrales siguió siendo impredecible. En esas zonas, los insurgentes recurrían cada vez más a peligrosos ataques asimétricos y a la intimidación de la población local, incluso en zonas controladas por el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas. | UN | 26 - غير أن الحالة الأمنية في العديد من المناطق الجنوبية والوسطى ظلت متقلبة، حيث يلجأ المتمردون على نحو متزايد إلى شن هجمات غير متكافئة خطيرة وتخويف السكان المحليين، بما في ذلك في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها. |
La función y las responsabilidades de las Naciones Unidas, la AMISOM y los donantes bilaterales en el apoyo de las instituciones de seguridad somalíes, centradas en ambas esferas, requieren una mayor aclaración sobre la base de una idea exacta del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas. | UN | وثم إن دور ومسؤوليات الأمم المتحدة والبعثة والجهات المانحة الثنائية لدعم المؤسسات الأمنية الصومالية، باستهداف كلا المسارين، يتطلبان المزيد من التوضيح بناء على صورة دقيقة للحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها. |
Además, a fin de acrecentar la función de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas en la aplicación del concepto estratégico, la reunión convino en reforzar la coordinación y los mecanismos de enlace entre la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición a nivel tanto nacional como sectorial. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وبغية تعزيز دور قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي، وافق الاجتماع على أن تكون هناك ترتيبات للتنسيق والاتصال أقوى بين البعثة والحكومة الاتحادية الانتقالية على المستوى الوطني ومستوى القطاعات. |
Para apoyar ese esfuerzo, es importante que los países que aportan contingentes movilicen lo antes posible a los efectivos autorizados de manera que sean operativos para consolidar avances recientes como la toma de Baidoa por las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes. | UN | ولدعم هذه الجهود، ينبغي الآن للبلدان المساهمة بقوات أن تحشد على وجه السرعة وحدات القوات المأذون بها حتى تصير تشغيلية، وتعزز أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا مثل سيطرة جانب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية على بايدوا. |
El Gobierno Federal de Transición y las fuerzas de Defensa de Kenya avanzaron hasta llegar a 30 kilómetros de Bardhere, la ciudad más grande de Gedo y que sigue bajo control de Al-Shabaab, capturando la aldea de Taraaka, el 16 de marzo de 2012. | UN | فقد تقدمت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات الدفاع الكينية مسافة 30 كلم في اتجاه باردير، وهي أكبر مدينة في جيدو، لا تزال تحت سيطرة حركة الشباب، واستولت على قرية تاراكا في 16 آذار/مارس 2012. |
Al adoptar el concepto estratégico de la Unión Africana y las Naciones Unidas, el Consejo de Paz y Seguridad destacó la necesidad de fortalecer el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas aliadas, potenciar sus funciones y permitirles desempeñar un mayor papel en la aplicación del concepto estratégico. | UN | ولدى اعتماد المفهوم الاستراتيجي للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، شدد مجلس السلام والأمن على الحاجة إلى تعزيز الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات التحالف، من أجل تمكينها من القيام بدور أكبر في تنفيذ المفهوم الاستراتيجي. |