"federales y regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتحادية والإقليمية
        
    • اﻻتحادية واﻻقليمية
        
    • الاتحادية والسلطات الإقليمية
        
    • اتحادية وإقليمية
        
    • الحكومة الاتحادية والحكومات الإقليمية
        
    Las autoridades federales y regionales cooperan plenamente en la aplicación de esos programas de prevención. UN وتتعاون السلطات الاتحادية والإقليمية تعاونا كاملا في تنفيذ برامج الوقاية هذه.
    Se pusieron a disposición de medios de comunicación federales y regionales más de 10.000 materiales informativos sobre temas relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN وزودت وسائط الإعلام الاتحادية والإقليمية بأكثر من 000 10 مادة إعلامية عن مواضيع متعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Se organizaron actividades de formación para sensibilizar sobre ese tema a las autoridades federales y regionales encargadas de la concesión de fondos; UN نظمت أحداث تدريبية ترمي إلى إذكاء الوعي بهذا الموضوع في أوساط السلطات الاتحادية والإقليمية المسؤولة عن منح التمويل؛
    El Comité anima además al Estado Parte a cuidar de que la distribución de responsabilidades entre las autoridades federales y regionales ofrezca la mayor protección posible de los derechos del niño. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان توزيع المسؤوليات بين السلطات الاتحادية والسلطات الإقليمية على نحو يوفر أفضل حماية ممكنة لحقوق الأطفال.
    6. Posteriormente, a fin de garantizar una mayor participación de todas las partes interesadas, el proyecto de informe fue presentado a la Conferencia Nacional, en la que participaron diversos órganos federales y regionales y organizaciones de la sociedad civil. UN 6- ولضمان المزيد من المشاركة من جانب جميع الجهات المعنية، قُدم مشروع التقرير بعد ذلك إلى المؤتمر الوطني، الذي شاركت فيه أجهزة اتحادية وإقليمية ومنظمات من المجتمع المدني.
    Se ha concedido a todos los partidos políticos tiempo de emisión con arreglo a sus escaños en los órganos legislativos federales y regionales. UN وخصص لجميع الأحزاب السياسية وقت بث بالاستناد إلى عدد مقاعد كل منها في المجالس التشريعية الاتحادية والإقليمية.
    Cuando se le pidió, su Gobierno presentó información complementaria, entre otras cosas, sobre los programas federales y regionales de lucha contra el racismo y la intolerancia. UN وقد قدمت حكومته بناءً على الطلب معلومات تكميلية، من بينها ما يتعلق بالبرامج الاتحادية والإقليمية لمحاربة العنصرية والتعصب.
    La UNAMI y las autoridades federales y regionales, así como otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, se esforzaron por agilizar la prestación de asistencia humanitaria y de reconstrucción a las víctimas de ese atroz atentado. UN وسعت بعثة تقديم المساعدة إلى العراق، بالاشتراك مع السلطات الاتحادية والإقليمية إلى جانب منظمات أخرى دولية وغير حكومية، إلى تعزيز إيصال المساعدات الإنسانية والمتصلة بإعادة الإعمار إلى ضحايا هذا الاعتداء المقيت.
    Por ejemplo, en numerosas decisiones de tribunales federales y regionales relativas a los derechos de los niños y a cuestiones laborales se citan la Convención sobre los Derechos del Niño y diversos convenios de la OIT, respectivamente. UN وعلى سبيل المثال، فإنه كثيراً ما يستشهد في القرارات القضائية للمحاكم الاتحادية والإقليمية على السواء باتفاقية حقوق الطفل في القضايا المتعلقة بالأطفال وبالعديد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية في المسائل المتعلقة بالعمل.
    Los órganos ejecutivos federales y regionales presentan periódicamente informes sobre su labor a esas comisiones o al pleno de la Cámara. UN وتقدم الهيئات التنفيذية الاتحادية والإقليمية تقارير أداء دورية إلى اللجان أو مجلس نواب الشعب أو مجالس الولايات عند انعقاد جلساتها.
    En canales de televisión federales y regionales se difundieron más de 1.500 vídeos en los que se describía la labor de los servicios especiales y los órganos policiales para garantizar la seguridad y proteger a la población ante el terrorismo. UN وعرض أكثر من 500 1 فيلم فيديو يصف عمل أجهزة الخدمات الخاصة وإنفاذ القوانين لكفالة الأمن وحماية السكان من الإرهاب على قنوات التلفزيون الاتحادية والإقليمية.
    Djibouti pidió información sobre el sistema de recopilación de datos para evaluar los progresos realizados y la valoración por parte de Etiopía de la cooperación entre las instituciones federales y regionales y los órganos públicos. UN وطلبت جيبوتي معلومات عن نظام جمع البيانات اللازمة لتقييم التقدم المحرز، وكذلك عن تقييم إثيوبيا لمستوى التعاون بين المؤسسات الاتحادية والإقليمية وبين الهيئات العامة.
    Asimismo, se reitera en todas las leyes federales y regionales pertinentes, incluidos el Código de familia revisado y las leyes del trabajo y de nacionalidad. UN وجرى تأكيد هذا المبدأ أيضاً في جميع القوانين المناسبة الاتحادية والإقليمية بما في ذلك قانون الأسرة المنقح فضلاً عن التشريعات المتعلقة بالعمل والموجهة نحو الجنسية.
    En el sector judicial del Gobierno, el número de juezas de tribunales federales y regionales a nivel nacional no superó el 16,9% en ese año. UN وفي الجهاز القضائي للحكومة في سائر أنحاء البلد، اقتصر عدد القضاة من النساء في المحاكم الاتحادية والإقليمية على 16.9 في المائة في العام نفسه.
    Advirtió de la necesidad de que las autoridades federales y regionales se cercioraran de que los derechos humanos de los desplazados internos no se vean afectados por diversos factores políticos o económicos. UN وناشد السلطات الاتحادية والإقليمية أن تضمن عدم تأثر حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المشردين داخلياً بعدد من العوامل السياسية أو الاقتصادية.
    Posteriormente, y a fin de garantizar una mayor participación de todas las partes interesadas, se organizó otra Conferencia Nacional, en la que participaron diversos órganos federales y regionales y organizaciones de la sociedad civil, a la que se presentaron los proyectos de informes. UN ثمّ نُظّم مؤتمر وطني آخر شاركت فيه الأجهزة الاتحادية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني لضمان مزيد من مشاركة جميع الجهات المعنية، وعُرضت مشاريع التقارير على المؤتمر الوطني.
    La organización mantiene un amplio sentido de unidad mediante llamados a las armas de Al-Shabaab para mantener una presión constante sobre la AMISOM y las fuerzas de seguridad federales y regionales y sus milicias aliadas, y mediante el empleo de tácticas, técnicas y procedimientos de guerrilla. UN ويجري الحفاظ على شكل فضفاض من أشكال الوحدة في المنظمة من خلال إطلاق الدعوات إلى حمل السلاح للحفاظ على الضغط المستمر على بعثة الاتحاد الأفريقي، وقوات الأمن الاتحادية والإقليمية والميليشيات المتحالفة معها، ومن خلال استخدام تكتيكات وتقنيات وأساليب حرب العصابات.
    Las salas tanto civiles como penales de los tribunales federales y regionales introdujeron medios adaptados a los niños para los casos que afectan a niños en calidad de partes, víctimas o testigos. UN واعتمدت المحاكم الاتحادية والإقليمية في مجالس القضاء المدني ومجالس القضاء الجنائي أُطراً ملائمة للأطفال تنظر في القضايا التي يشارك فيها الأطفال كأطراف أو ضحايا أو شهود.
    El Comité anima además al Estado Parte a cuidar de que la distribución de responsabilidades entre las autoridades federales y regionales ofrezca la mayor protección posible de los derechos del niño. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان توزيع المسؤوليات بين السلطات الاتحادية والسلطات الإقليمية على نحو يوفر أفضل حماية ممكنة لحقوق الأطفال.
    Cabe esperar nuevas mejoras gracias a los numerosos programas federales y regionales destinados a facilitar la transición y la permeabilidad entre los sistemas de enseñanza general, formación profesional y educación superior, los programas de refuerzo individual y los programas encaminados a mantener las garantías de calidad y las medidas de desarrollo del sistema educativo. UN ومن المتوقع أن تدخل عدة برامج اتحادية وإقليمية تحسينات لتعزيز عمليات الانتقال والنفاذية في نظام التعليم والتدريب والتعليم التكميلي، وبرامج تعزيز الدعم للأفراد، وبرامج مواصلة ضمان النوعية وتدابير التنمية في نظام التعليم.
    Los expertos se pusieron en contacto con más de 400 funcionarios federales y regionales y celebraron varias reuniones de información y consulta que dieron carácter participatorio al proceso. UN واتصل الخبراء القانونيون بأكثر من ٤٠٠ من موظفي الحكومة الاتحادية والحكومات الإقليمية وعقدوا عدة اجتماعات إعلامية وتشاورية كفلت الطابع التشاركي للعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more