"fenómeno de la migración" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظاهرة الهجرة
        
    • ظاهرة هجرة
        
    • بظاهرة الهجرة
        
    • لظاهرة الهجرة
        
    El fenómeno de la migración ha contribuido al envejecimiento de la población en las zonas rurales. UN وقد أسهمت ظاهرة الهجرة في كون سكان المناطق الريفية من المُسنين.
    Este participante también destacó el fenómeno de la migración al efecto de obtener ventajas políticas, que se había señalado últimamente en los medios de comunicación. UN وأشار أيضاً إلى ظاهرة الهجرة لتحقيق أهداف سياسية مؤاتية، كما شوهد مؤخراً في وسائط الإعلام.
    En el mundo globalizado el fenómeno de la migración no nos es ajeno. UN وفي هذه الدنيا المعولمة، لسنا غرباء عن ظاهرة الهجرة.
    No hay estadísticas o estudios amplios sobre el ámbito del fenómeno de la migración en Guatemala. UN ولا تتوفر إحصاءات أو دراسات شاملة بشأن نطاق ظاهرة الهجرة في غواتيمالا.
    A menudo esos hogares coinciden con aquellos en los que se da con mayor frecuencia el fenómeno de la migración infantil. UN وغالباً ما تكون هذه الأسر مثلها مثل الأسر التي تكون ظاهرة هجرة الأطفال شائعة فيها.
    Por último, es indispensable que la Asamblea General analice el fenómeno de la migración de acuerdo con los objetivos de la CIPD. UN أخيرا، من واجب الجمعية العامة النظر في ظاهرة الهجرة تماشيا مع أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    El fenómeno de la migración ha cobrado dimensiones inéditas. UN وإن ظاهرة الهجرة اتخذت أبعادا لم يُعرف لها مثيل.
    El fenómeno de la migración internacional ofrece oportunidades y plantea desafíos al analizarse en términos de desarrollo. UN وتعرض ظاهرة الهجرة الدولية فرصا وتحديات عندما تدرس من حيث التنمية.
    Los procesos de globalización que influyen en el fenómeno de la migración también incidirán en la migración en Polonia. UN وسيكون لعمليات العولمة التي تؤثر على ظاهرة الهجرة تأثيرات على الهجرة في بولندا أيضا.
    El fenómeno de la migración Sur-Sur debe ser igualmente considerado en todas sus facetas e implicaciones. UN ظاهرة الهجرة بين الجنوب والجنوب يجب النظر فيها أيضا من كل جوانبها ومضاعفاتها.
    Sin embargo, es urgente abordar de manera conjunta, apropiada y eficaz el fenómeno de la migración ilícita. UN ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى معالجة ظاهرة الهجرة غير الشرعية بصورة مشتركة وعلى نحو سليم وفعال.
    Como resultado de una globalización y una desigualdad de oportunidades no comprobadas, el fenómeno de la migración ha dividido al mundo en países de origen, países de tránsito y países de destino. UN ونتيجة للعولمة الجامحة والتفاوت في الفرص فإن ظاهرة الهجرة قسمت العالم إلي بلدان منشأ وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    Palestina deseaba saber de qué manera el Gobierno abordaba el fenómeno de la migración en los planos regional e internacional. UN وتود فلسطين معرفة الكيفية التي تتعامل بها الحكومة الجزائرية مع ظاهرة الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Palestina deseaba saber de qué manera el Gobierno aborda el fenómeno de la migración en los planos regional e internacional. UN وتود فلسطين معرفة الكيفية التي تتعامل بها الحكومة الجزائرية مع ظاهرة الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Un marco amplio que contemple el fenómeno de la migración en su totalidad y que comience con soluciones para sus causas fundamentales es lo que exige el complejo mundo de nuestros días. UN وإن ما هو مطلوب في عالمنا المعاصر المتسم بالتعقد هو وضع إطار شامل تدرس به ظاهرة الهجرة بكل جوانبها بدءا في إيجاد حلول ﻷسبابها الجذرية.
    Asimismo, le complacería recibir más información sobre las limitaciones o perspectivas de los proyectos de programas binacionales destinados a garantizar la elaboración de estadísticas confiables sobre el fenómeno de la migración. UN وقال إنه سيرحب بأية معلومات إضافية بشأن التحديدات أو التوقعات المحتملة للبرامج الوطنية المقترحة الرامية إلى توفير إحصاءات موثوقة بشأن ظاهرة الهجرة.
    De igual manera, teniendo en consideración el fenómeno de la migración varía mucho de una a otra región, favorece la celebración de reuniones y la realización de estudios a nivel regional, como ha hecho México conjuntamente con los países de América del Norte y de América Central. UN كما أن ظاهرة الهجرة تختلف على نحو كبير من إقليم ﻵخر، وثمة جدوى، بالتالي، من عقد اجتماعات أو إجراء دراسات، ذات طابع إقليمي، كما حدث فيما يخص بلدان أمريكا الشمالية وبلدان أمريكا الوسطى.
    Para garantizar que estos contactos y este vínculo no deriven en tensiones y conflictos, la comunidad de Estados debe tratar de entender y administrar el fenómeno de la migración. UN وحتى نتأكد من أن هذه الاتصالات وهذه الأواصر لن تتحول إلى توترات ونزاعات، فلا بد أن يسعى مجتمع الدول إلى فهم وإدارة ظاهرة الهجرة.
    También observó que, con frecuencia, el fenómeno de la migración en gran escala había ido acompañado de un aumento de los casos de racismo y xenofobia, y que era importante reconsiderar la idoneidad de los procedimientos de recurso a ese respecto. UN ولاحظت أيضاً أن ظاهرة الهجرة الواسعة النطاق قد صاحبها في أحيان كثيرة ازدياداً في حالات العنصرية وكره الأجانب وأن من المهم استعراض مدى كفاية إجراءات الانتصاف في هذا الخصوص.
    La Experta estudia también el fenómeno de la migración de los pobres, que tiene diversas facetas: la migración legal o ilegal, voluntaria o forzosa, e incluso delictiva, como en el caso de la trata de seres humanos, cuyas consecuencias suelen ser dramáticas. UN وتبحث الخبيرة أيضا ظاهرة هجرة الفقراء؛ ولهذه الظاهرة جوانب متعددة، فقد تكون الهجرة شرعية أو غير شرعية، طوعية أو قسرية، بل وقد تكون نتيجة لفعل إجرامي، كما هي الحال بالنسبة للاتجار بالأشخاص.
    El Gobierno intentaba aumentar la concienciación pública sobre el fenómeno de la migración y luchar contra actitudes negativas en contra de los migrantes. UN 24 - وقد سعت الحكومة جاهدة إلى زيادة وعي الجمهور بظاهرة الهجرة ومكافحة المواقف السلبية ضد المهاجرين.
    La comunidad mundial debe volver a considerar el fenómeno de la migración como una fuerza constructiva de la economía. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعيد الاعتبــار لظاهرة الهجرة بوصفها قوة بناءة في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more