Abrigamos la ferviente esperanza de que esta sea la última vez que la Asamblea General, en particular, y la comunidad internacional, en general, examinen este asunto. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكــون هذه آخر مرة تناقش فيها الجمعية العامة بصفة خاصة، والمجتمـع الدولي بصفة عامة، هذه القضية. |
Abrigo la ferviente esperanza de que pronto se logre progreso en el proceso de paz entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتحقق قريبا تقدم في عملية السلم، بين اسرائيل وسوريا، وبين لبنان واسرائيل. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que pronto habremos de ver progresos similares en la labor tendiente a resolver los conflictos israelo-sirio e israelo-libanés. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن نرى تقدما مماثــلا عما قريب في حسم الصراعين الاسرائيلي - السوري والاسرائيلي - اللبناني. |
Tenemos la ferviente esperanza de que el proceso sea inclusivo, transparente y orientado a la obtención de resultados. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن تكون العملية شمولية وشفافة وذات منحى يهتم بتحقيق النتائج. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que la conferencia de Cotonú nos permita consolidar los logros alcanzados en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يمكننا مؤتمر كوتونو من أن نبني على اﻹنجازات القائمة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, abrigamos la ferviente esperanza de que en las Reuniones de los Estados Partes, se incorporen al programa los temas sustantivos relacionados con la aplicación de la Convención. | UN | بيد أنه يحدونا أمل كبير في أن تدرج القضايا الموضوعية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية في جدول أعمال اجتماعات الدول الأطراف. |
Por lo tanto, abrigamos la ferviente esperanza de que esta Organización respete la decisión de nuestro pueblo. | UN | ولذلك فإننا نأمل بشدة في أن تحترم هذه المنظمة قرار شعبنا. |
Por lo tanto, abrigamos la ferviente esperanza de que aun a esta hora tardía se encuentre de nuevo un espíritu renovado para prevenir y erradicar esta condición de la miseria humana. | UN | لذلك يحدونا وطيد اﻷمل في أن تظهر مرة أخرى، حتى في هذا الوقت المتأخر، قوة دفع متجددة للعمل على منع حالة البؤس الانساني هذه واستئصالها. |
Mi delegación tiene la ferviente esperanza de que los debates entre Israel y la OLP progresarán constantemente y se consolidarán durante el período de transición. | UN | ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن تواصل المفاوضات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدمها وترسخها خلال الفترة الانتقالية. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que un proceso de diálogo abierto y constructivo entre las partes interesadas tenga como resultado la eliminación de este tema del programa de la Asamblea General en un futuro cercano. | UN | ويحــدونا وطيد اﻷمل في أن تؤدي عملية الحوار المفتوح والبنﱠاء بين اﻷطراف ذات الصلة إلى رفع هذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة في المستقبل القريب. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que la vida del Sr. Rabin no se haya sacrificado en vano y que la comunidad internacional y los pueblos del mundo se inspiren en esa vida y renuncien a la guerra y la violencia para dedicarse a la paz. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في ألا تذهب تضحيته بحياته سدى، وأن يستلهم المجتمع الدولي وشعوب العالم من تلك الحياة نبذ الحرب والعنف والتمسك بالسلام. |
El Japón abriga la ferviente esperanza de que esta elección cree una atmósfera que favorezca un rápido progreso en las negociaciones, de manera que se pueda concertar un acuerdo de paz que esté abierto a la firma a principios de 1996. | UN | ويحدو اليابان وطيد اﻷمل في أن يهيئ هذا الانتخاب المناخ المساعد على إحراز تقدم جديد وسريع في المفاوضات حتى يتسنى إكمال اتفاق سلام نهائي يتم التوقيع عليه في أوائل عام ١٩٩٦. |
Abrigo la ferviente esperanza de que las partes interesadas realicen todos los esfuerzos posibles para superar la situación actual y, al hacerlo, ofrezcan al pueblo de la región un firme motivo de esperanza en un futuro más pacífico y seguro. | UN | ويراودني وطيد اﻷمل في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل التغلب علــــى الحالة الراهنة، وبهذا، تقدم ﻷبناء المنطقة أسسا صلبة من أجل اﻷمل في مستقبل أكثر سلما وأمنا. |
Los patrocinadores expresan la ferviente esperanza de que la Conferencia de Desarme pueda iniciar su labor sobre este tema a comienzos de 1998 y presentar un informe a la Asamblea General en su próximo período de sesiones. | UN | ويعرب مقدمو مشروع القرار عن وطيد اﻷمل في أن يتمكن مؤتمر نزع الســلاح من بدء عمله بشأن هذا الموضوع في أوائل ١٩٩٨، وأن يقدم تقريرا إلى الدورة التالية للجمعية العامة. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que el éxito de cualquier programa de reforma de las Naciones Unidas se juzgue por la capacidad de la Organización para ejercer una influencia importante sobre las vidas de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, así como por un mejoramiento patente de su funcionamiento. | UN | ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نجاح أي برنامج ﻹصلاح اﻷمم المتحدة سيعتمد على قدرة المنظمة على ترك أثر كبير على حياة جميع الناس، لا سيما سكان البلدان النامية، وكذلك على التحسينات الحقيقية في سير عمل المنظمة. |
Quisiera expresar, en nombre de Gambia y en el mío propio, la sincera felicitación a Eritrea, al Principado de Andorra y al Principado de Mónaco por su admisión como Miembros de las Naciones Unidas. Abrigamos la ferviente esperanza de que no sólo puedan realizar sus aspiraciones nacionales, sino también que contribuyan a lograr las esperanzas de la humanidad en un mundo mejor. | UN | وأود أن أتقدم نيابة عن غامبيا وباﻷصالة عن نفسي، بخالص التهاني لارتيريا، وإمارة أندورا، وإمارة موناكو لانضمامها كأعضاء في اﻷمم المتحدة، ويحدونا وطيد اﻷمل في أنها لن تتمكن من تحقيق تطلعاتها الوطنية فحسب، بل أن تسهم أيضا في التحقيق الايجابي ﻷمل الانسانية في عالم أفضل. |
El pueblo de Sri Lanka abriga la ferviente esperanza de que esta situación tan trágica se resuelva sin demora y de manera sostenible. | UN | ويحدو شعب سري لانكا وطيد الأمل بأن هذه الحالة المأساوية إلى أقصى حد ستحسم بدون تأخير وبطريقة مستدامة. |
Abrigo la ferviente esperanza de que los restantes Estados concierten protocolos adicionales tan pronto como sea posible. | UN | ويحدوني وطيد الأمل في أن تبرم الدول المتبقية بروتوكولات إضافية في أسرع وقت ممكن. |
El Gobierno del Japón tiene la ferviente esperanza de que este debate sirva para que la comunidad internacional le preste más atención a la cuestión de los conflictos de África. | UN | ويحدو الحكومة اليابانية أمل صادق في أن تساعد هذه المناقشة في تعزيز مستوى الاهتمام الدولي بمسألة الصراعات في أفريقيا. |
Abrigo la ferviente esperanza de que ese examen tenga como resultado nuevos compromisos internacionales de asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que están en una posición desventajosa. | UN | ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي الاستعراض إلى قطع التزامات دولية جديدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة. |
Agradecemos a usted y a su Organización su valiosa colaboración a todo el proceso de paz en Sierra Leona y manifestamos nuestra ferviente esperanza de que prestará urgentemente atención a esta cuestión y cooperará al respecto. | UN | وبينما نوجه الشكر إليكم وإلى منظمتكم نظير اسهامكما القيم في مجمل عملية السلام في سيراليون، نأمل بشدة أن تلقى هذه المسألة منكم أقصى درجات الاهتمام العاجل والتعاون. وتقبلوا أسمى آيات الاعتبار. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se firme antes de la finalización de 1996. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن توقع معاهــدة الحظر الشامل للتجارب قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
Como chadianos, abrigamos la más ferviente esperanza de que se restablezca la paz en Libia, se ponga fin a las matanzas y los libios se reconcilien y se unan en torno al Consejo Nacional de Transición y formen un Gobierno, que esperamos se convierta en miembro de la Unión Africana y de su Consejo de Paz y Seguridad. | UN | أملنا الشديد كتشاديين هو عودة السلام إلى ليبيا، وأن يتوقف القتل ويتصالح الليبـيون ويتحدون حول المجلس الوطني الانتقالي ويشكلون حكومة، نأمل أن تكون عضوا في الاتحاد الأفريقي ومجلسه للسلم والأمن. |