Hace ya varios meses que no hay información fiable sobre su paradero pasado o presente. | UN | فلم ترد أي معلومات موثوقة عن مكان وجوده السابق أو الحالي لمدة شهور. |
En el marco de la evaluación de los recursos forestales, la FAO ha preparado y publicado información fiable sobre los recursos forestales de los territorios pertinentes. | UN | وقد أعدت الفاو في إطار تقييم الموارد الحرجية، معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم ذات الصلة، وقامت بنشرها. |
En el contexto de la evaluación de los recursos forestales, la FAO prepara información fiable sobre los recursos forestales de los territorios pertinentes. | UN | وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية. |
Las medidas adoptadas han permitido no solo facilitar información fiable sobre las diversas formas de violencia contra la mujer, sino también medir la magnitud de este fenómeno, que desde ahora se tiene en cuenta en las iniciativas de desarrollo. | UN | وقد مكَّنت التدابير المتخذة ليس فقط من توفير معلومات موثوقة بشأن العنف ضد المرأة بمختلف أشكاله، بل مكَّنت أيضا من قياس مدى تفشي هذه الظاهرة التي أصبحت تؤخذ في الاعتبار في التخطيط للتنمية. |
No existe ninguna información fiable sobre su suerte respectiva. | UN | ولا توجد أية معلومات موثوق بها عن مصير كل منهم. |
Otra dificultad es la falta de información fiable sobre las poblaciones concernidas y los problemas del procesamiento de la información existente. | UN | وثمة مسألة أخرى، وهي عدم توافر المعلومات الموثوقة عن السكان المعنيين ومشاكل تجهيز المعلومات المتاحة. |
:: El ofrecimiento de asesoramiento fiable sobre los productos y su utilización; | UN | :: ضمان توافر مشورة موثوق بها بشأن المنتجات واستعمالها |
No obstante, los datos existentes son insuficientes para proporcionar una información fiable sobre las tendencias. | UN | غير أنه لا توجد بيانات كافية لتوفير معلومات موثوقة عن الاتجاهات. |
Hasta la fecha, el ACNUDH ha recibido información fiable sobre 19 casos de robos graves en dos países. | UN | وقد تلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، حتى الآن، معلومات موثوقة عن 19 حالة سرقة للقبور في بلدين. |
Es posible que muchas autoridades gubernamentales cuenten con información fiable sobre los comerciantes mayoristas y minoristas establecidos de armas pequeñas y algunos cuentan con información similar sobre los intermediarios y las agencias de transporte. | UN | ١٥ - ومن المرجح أن تحتفظ سلطات حكومية كثيرة بمعلومات موثوقة عن تجار الجملة وتجار التجزئة المعتمدين في اﻷسلحة الصغيرة وقد يحتفظ بعضها بمعلومات مماثلة عن الوسطاء ووكلاء النقل. |
7. Muchas organizaciones del sistema carecen de información fiable sobre la cuantía exacta de sus obligaciones. | UN | 7- وكثير من المنظمات في المنظومة لا توجد لديها معلومات موثوقة عن مقدار التزاماتها هذه على وجه التحديد. |
Los medios de información y el público en general podrían beneficiarse también del aumento de la capacidad de las Naciones Unidas para proporcionar información fiable sobre sus actividades tanto en apoyo del proceso de paz como en otros aspectos de su labor. | UN | كما أن وسائط الإعلام والجماهير بعامة قد تستفيد من توسيع نطاق قدرة الأمم المتحدة على توفير معلومات موثوقة عن الأنشطة التي تضطلع بها، سواء لدعم عملية السلام أو في ميادين النشاط الأخرى. |
El SIGEI es fundamental para facilitar información fiable sobre los GEI a la Conferencia de las Partes y garantizar que los numerosos inventarios anuales puedan procesarse con rigor, puntualidad y a un costo razonable. | UN | ويعتبر هذا النظام حيوياً بالنسبة لتزويد مؤتمر الأطراف بمعلومات موثوقة عن انبعاثات غازات الدفيئة وضمان معالجة العدد الكبير من قوائم الجرد السنوية بطريقة فعّالة من حيث التكلفة. |
Se necesita todavía emprender un esfuerzo internacional considerable para acrecentar la disponibilidad de información fiable sobre las actividades de las sociedades financieras y de los bancos. | UN | ٢٤ - ولا تزال هناك حاجة لبذل جهد دولي كبير لزيادة توافر معلومات موثوقة بشأن أنشطة الشركات المالية والمصرفية. |
A falta de información fiable sobre la etapa de aplicación, no pueden analizarse adecuadamente los datos sobre las reducciones o eliminaciones reales de emisiones de GEI. | UN | وفي غياب معلومات موثوقة بشأن مرحلة التنفيذ، لا يمكن إجراء تحليل سليم للبيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة المخفضة أو المزالة فعلاً. |
:: Recopilación, evaluación y distribución interna de información fiable sobre la situación de seguridad; asesoramiento a la Oficina de Seguridad Nacional, basado en análisis de la situación, sobre cómo manejar las condiciones de seguridad | UN | :: جمع معلومات موثوقة بشأن الحالة الأمنية وتقييمها وتوزيعها داخليا. تقديم مشورة تحليلية للحالة السائدة بشأن كيفية التعامل مع الحالات الأمنية إلى مكتب الأمن الوطني |
Habida cuenta de la falta de información fiable sobre este tipo de situaciones, se concluyó que el problema no era grave. | UN | ونظرا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن هذه الحالات، استنتجنا أن المشكلة ليست خطيرة. |
El Comité lamenta además que no haya información fiable sobre el número de casos de abandono escolar y sus razones, especialmente de niñas embarazadas. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن عدد حالات التسرب وأسبابه، خاصة بين الفتيات الحوامل. |
Se reconoció en general que, dada la importancia de disponer de información fiable sobre los riesgos y peligros de los productos químicos, debía mejorarse la disponibilidad y accesibilidad de los datos sobre la evaluación del riesgo a quienes se vieran más afectados. | UN | وقد جرى التسليم عموماً بأنه، وفي ظل الأهمية المعلقة على وجود معلومات موثوق بها عن مخاطر وأخطار المواد الكيميائية، ينبغي أن تكون بيانات تقييم الأخطار متوافرة على نطاق أوسع وميسورة لجميع أولئك الأشخاص الأكثر تأثراً. |
Además, el Comité lamenta la falta de información fiable sobre la situación de las comunidades romaníes en el Estado parte. | UN | وتأسف على قلة المعلومات الموثوقة عن وضع الروما في الدولة الطرف. |
La Fiscal espera que los Estados interesados intensifiquen la reunión de información fiable sobre su paradero a fin de poder llevar a cabo con éxito operaciones de detención. | UN | وتأمل المدعية العامة أن تُكْثر الدول المعنية من جمع المعلومات الاستخباراتية الموثوقة عن أماكن اختباء هؤلاء الفارين كيما يتسنى لها شن عمليات ناجحة للقبض عليهم. |
Los usuarios de estadísticas del petróleo necesitan información fiable sobre los recursos restantes de petróleo y gas en el mundo, así como sobre su distribución regional. | UN | 7 - ويحتاج مستخدمو إحصاءات النفط إلى معلومات موثوق بها بشأن موارد العالم المتبقية من النفط والغاز، وتوزيعها الإقليمي. |
En otros países y regiones escasea la información fiable sobre los aspectos básicos de las cuestiones sociales. | UN | وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية. |
Señaló que hacía falta información más fiable sobre prácticas como el trabajo forzoso y el tráfico de órganos. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى معلومات أكثر موثوقية بشأن ممارسات مثل العمل القسري والاتجار بالأعضاء. |
Por consiguiente, se dispone de poca información fiable sobre el logro de los cinco objetivos operacionales y los resultados que se han definido para cada objetivo. | UN | وبناء على ذلك، فإن المعلومات الموثوقة بشأن تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة والنواتج التي جرى تحديدها لكل هدف متاحة فقط بقدر محدود. |
Habida cuenta de la semejanza en cuanto a la estructura y nomenclatura de las organizaciones en cuestión, los datos relativos a las condiciones de viaje son relativamente fáciles de interpretar, lo que permite presentar un informe fiable sobre las condiciones de viaje por vía aérea aplicadas actualmente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا للتماثل في هيكل المنظمات المعنية ومصطلحاتها، فإنه يسهل نسبيا تفسير البيانات المتعلقة بمعايير السفر، مما يتيح تقديم تقرير موثوق به عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة، المطبقة حاليا داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, es difícil evaluar los efectos de esas innovaciones en el suministro de servicios debido a la falta de información fiable sobre la medida en que se aplican. | UN | ومع ذلك فإن إجراء تقييم ﻷثر هذه الابتكارات على توفير الخدمات هو أمر صعب بالنظر إلى نقص المعلومات التي يعول عليها عن مدى استخدامها. |