"fiables en" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثوقة في
        
    • الموثوقة في
        
    • موثوقية في
        
    • موثوق بها في
        
    • ذات الحجية
        
    • الاعتماد عليها في
        
    • موثوقة عند
        
    • تتسم بالمصداقية في
        
    • الموثوقية وفي
        
    La comunidad internacional debe deshacerse de la vieja mentalidad y dar reconocimiento a la práctica de los Estados que, como la India, han demostrado una y otra vez ser socios fiables en los esfuerzos mundiales de no proliferación. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبعد العقلية القديمة وأن يعترف بسجل الدول، مثل الهند، التي أثبتت مرة تلو الأخرى أنها شريكة موثوقة في الجهد الذي يبذل عالمياً لتأمين عدم الانتشار.
    El proyecto se concibió con el propósito de ampliar la capacidad institucional de la Comisión para celebrar elecciones gubernamentales locales fiables en 2006 y elecciones generales en 2009. UN والمشروع مصمم لغرض بناء القدرة المؤسسية لدى اللجنة على إجراء انتخابات حكومية محلية موثوقة في عام 2006 وانتخابات عامة في عام 2009.
    Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo siguen siendo muy insuficientes los datos fiables en ese ámbito. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص خطير في البيانات الموثوقة في هذا المجال في معظم البلدان النامية.
    Los clientes que reunían antecedentes fiables en materia de crédito podían solicitar préstamos cada vez mayores, con montos que oscilaban entre los 300 dólares en el primer ciclo de préstamos y 5.000 dólares en el quinto ciclo. UN وكلما أثبتـــت المستفيدات موثوقية في سجلات تسليفهن، يصبح باستطاعتهن تقديم طلبات قروض لاحقة أكبر، بحيث تتفاوت قيمتها من ٠٠٣ دولار للقرض الواحد في الجولة اﻷولى إلى ٠٠٠ ٥ دولار في الجولة الخامسة.
    Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo siguen escaseando datos fiables en ese ámbito. UN ورغم هذا، ما زال معظم البلدان النامية يفتقر افتقاراً كبيراً إلى بيانات موثوق بها في هذا المجال.
    No se dispone de datos sobre la presencia de PFOS en alimentos en los exámenes fiables en los que se basan las medidas reglamentarias de las Partes notificantes. UN لا تتضمن الاستعراضات ذات الحجية التي تستند إليها الإجراءات التنظيمية لدى الأطراف المتقدمة بإخطارات أي بيانات عن وجود حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في الأغذية.
    También pueden ser menos seguros y fiables en condiciones operacionales. UN وقد تكون أيضا أقل أمنا كما يقل الاعتماد عليها في ظل ظروف التشغيل.
    Añadió que, al examinar los diversos instrumentos, era esencial subrayar tanto la importancia de usar un sistema de datos común como la necesidad de fortalecer la capacidad de los países para recolectar, analizar y utilizar datos fiables en la formulación y supervisión de los programas. UN وأضافت قائلة إن من اﻷساسي عند التعاون مع مختلف اﻷدوات التأكيد على أهمية استخدام نظام موحد للبيانات، وتعزيز قدرات البلدان على جمع وتحليل واستخدام بيانات موثوقة عند صياغة البرامج ورصدها.
    La comisión ha puesto en manos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos un sobre sellado con los nombres de esas personas, que podría servir para la realización de investigaciones fiables en un futuro por parte de las autoridades competentes. UN وقد أودعت اللجنة لدى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ظرفاً مختوماً يتضمن أسماء هؤلاء الأشخاص، الأمر الذي يمكن أن يساعد السلطات المختصة في إجراء تحقيقات تتسم بالمصداقية في المستقبل.
    Esas estaciones terrestres prestan apoyo a gran número de satélites nacionales e internacionales y ofrecen servicios sumamente fiables en tiempo casi real. UN وتدعم هذه المحطات الأرضية عددا كبيرا من السواتل، الوطنية والدولية على السواء، وتقدّم خدمات على درجة عالية للغاية من الموثوقية وفي الوقت شبه الحقيقي.
    12. Al Comité le preocupa la falta de datos estadísticos fiables en el informe del Estado parte sobre los pueblos indígena originario campesinos, los afrobolivianos y todo grupo que compone la sociedad boliviana. UN 12- ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية موثوقة في تقرير الدولة الطرف بشأن الشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وجميع المجموعات التي يتألف منها المجتمع البوليفي.
    Facilitar la elaboración y la actualización de la información sobre los productos químicos en los lugares de trabajo que haya sido elaborada por fuentes fiables, en formularios y terminología adecuados para los participantes en los lugares de trabajo y que esté rápida y adecuadamente accesible para informar a los empleadores, empleados y gobiernos. UN تيسير تطوير وتحديث المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية في مكان العمل من خلال مصادر موثوقة في صور وبلغات مناسبة للمشاركين في مكان العمل وأن يكون الوصول إلى هذه المعلومات متاحاً بسهولة ويسر بواسطة أصحاب الأعمــال، العامــلين والحكومات.
    37. La consolidación de las garantías de seguridad fiables en un instrumento internacional jurídicamente vinculante reforzará considerablemente el régimen de no proliferación y mejorará la confianza mutua y la estabilidad global. UN 37- ومن شأن تقديم ضمانات أمنية موثوقة في شكل صك دولي ملزِم قانونياً أن يعزز إلى حد كبير نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وأن يزيد الثقة المتبادَلة والاستقرار العام.
    b) Posibilidades de disponibilidad: ¿se dispone de datos fiables en esferas sobre las que todavía no se hayan preparado indicadores? UN (ب) التوافر المحتمل: هل تتوافر بيانات موثوقة في المجالات التي لم توضع لها مؤشرات بعد؟
    12) Al Comité le preocupa la falta de datos estadísticos fiables en el informe del Estado parte sobre los pueblos indígena originario campesinos, los afrobolivianos y todo grupo que compone la sociedad boliviana. UN (12) ويساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات إحصائية موثوقة في تقرير الدولة الطرف بشأن الشعوب الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وجميع المجموعات التي يتألف منها المجتمع البوليفي.
    Tengan a bien proporcionar información actualizada sobre los servicios de salud disponibles para las mujeres embarazadas y sobre los programas destinados a prevenir la mortalidad materna. Sírvanse describir las medidas destinadas a desarrollar la reunión de datos y estadísticas fiables en estas esferas. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الخدمات الصحية المتاحة للحوامل وعن البرامج الرامية إلى منع وفيات الأمهات، كما يرجى تقديم معلومات عن أي خطوات رامية إلى تطوير جمع البيانات وتوفير إحصاءات موثوقة في هذه المجالات.
    Así, los esfuerzos deberán estar dirigidos a facilitar la celebración de deliberaciones francas mediante la utilización de formatos de reuniones innovadores y la inclusión de datos recientes y fiables en los informes de la serie de sesiones de coordinación. UN بل ينبغي تركيز الجهود على تيسير إجراء نقاش حصيف تستخدم فيه أشكال الاجتماع المبتكرة وتُدرج فيه أحدث البيانات الموثوقة في تقارير الجزء المتعلق بالتنسيق.
    El principio rector es que debería contarse con pruebas suficientes y fiables en los momentos clave para tomar decisiones informadas con respecto a las políticas y los programas. UN والمبدأ الذي ينبغي الاسترشاد به في هذا الصدد هو أنه ينبغي أن يتوافر مايكفي من الأدلة الموثوقة في المراحل الرئيسية لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج.
    Los beneficiarios que reunían antecedentes fiables en materia de crédito podían solicitar préstamos cada vez mayores. UN وكلما أثبتت المستفيدات موثوقية في سجلات إقراضهن، يصبح باستطاعتهن تقديم طلبات قروض لاحقة أكبر.
    Utilizando los datos de panel de 77 países en desarrollo (1980-2008), en el estudio se llega a la conclusión de que las remesas contribuyen considerablemente a reducir la pobreza en los países receptores, aunque los resultados son más fiables en el caso de los países donde las remesas equivalen, por los menos, al 5% del PIB. UN باستخدام بيانات رصدية متعددة المعايير (panel data) بشأن ٧٧ بلداً ناميـاً (١٩٨٠-٢٠٠٨)، خلصت الدراسة إلى أن التحويلات المالية تقلل إلى حد كبير من الفقر في البلدان المتلقية، لكـن النتائج كانت أكثر موثوقية في حالة البلدان التي تشكل التحويلات فيها ٥ في المائة أو أكثر من الناتج المحلي الإجمالي.
    La misión, que analizó el período comprendido entre diciembre de 2012 y julio de 2013, pudo recopilar datos fidedignos, fiables y contrastados de víctimas, familias, testigos y otras fuentes fiables en Bangui y diversas localidades de las prefecturas de Lobaye, Kémo, Ombella, M ' Poko y Nana-Gribizi. UN وتمكنت بعثة تقصي الحقائق، التي غطت أنشطتها الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى تموز/يوليه 2013، من جمع معلومات ذات مصداقية وموثوق بها ومؤكدة من الضحايا، والأسر، والشهود، ومن مصادر أخرى موثوق بها في بانغي وعدة مناطق محلية في مقاطعات لوباي، وكيمو، وأومبيلا مبوكو، ونانا - غريبيزي.
    No se dispone de datos sobre la presencia de PFOS en alimentos en los exámenes fiables en los que se basan las medidas reglamentarias de las Partes notificantes. UN لا تتضمن الاستعراضات ذات الحجية التي تستند إليها الإجراءات التنظيمية لدى الأطراف المتقدمة بإخطارات أي بيانات عن وجود حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في الأغذية.
    Esos componentes habían demostrado ser sorprendentemente fiables en el medio ambiente espacial. UN وقد اتضح على نحو يثير الدهشة أن هذه المكونات يمكن الاعتماد عليها في البيئة الفضائية.
    Añadió que, al examinar los diversos instrumentos, era esencial subrayar tanto la importancia de usar un sistema de datos común como la necesidad de fortalecer la capacidad de los países para recolectar, analizar y utilizar datos fiables en la formulación y supervisión de los programas. UN وأضافت قائلة إن من الأساسي عند التعاون مع مختلف الأدوات التأكيد على أهمية استخدام نظام موحد للبيانات، وتعزيز قدرات البلدان على جمع وتحليل واستخدام بيانات موثوقة عند صياغة البرامج ورصدها.
    El Secretario General informó al Consejo de que había formulado propuestas basadas en tres preocupaciones pendientes: la liberación de todos los presos políticos, incluida Daw Aung San Suu Kyi, la reanudación de un diálogo sustantivo y la creación de condiciones propicias para la celebración de elecciones fiables en 2010. UN وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه قدم مقترحات ركزت على ثلاثة شواغل لا تزال قائمة هي: الإفراج عن جميع السجناء السياسيين بمن فيهم داو أونغ سان سو كي؛ واستئناف الحوار الموضوعي؛ وتهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية في عام 2010.
    Esas estaciones terrestres prestan apoyo a un gran número de satélites nacionales e internacionales y ofrecen servicios sumamente fiables en tiempo casi real. UN وتدعم هذه المحطات الأرضية عددا كبيرا من السواتل، الوطنية والدولية على السواء، وتُقدّم خدمات على درجة عالية للغاية من الموثوقية وفي الوقت شبه الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more