"fiables sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثوقة عن
        
    • موثوق بها عن
        
    • موثوقة بشأن
        
    • الموثوق بها عن
        
    • الموثوقة بشأن
        
    • الموثوقة عن فيروس
        
    • الموثوقة المتعلقة
        
    • يعوّل عليها عن
        
    • موثوقة حول
        
    Además, no pudieron obtenerse datos estadísticos fiables sobre el nivel actual de la producción interna de alimentos. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى بيانات إحصائية موثوقة عن اﻹنتاج المحلي الحالي للمواد الغذائية.
    En el plano nacional, la información es escasa, poco sistemática y no comparable, y no proporciona datos fiables sobre el grado de degradación de los recursos, ni, en particular, sobre las causas y tendencias de la desertificación. UN فعلى المستوى الوطني، تندر المعلومات وتتسم بكونها غير منتظمة وغير قابلة للمقارنة، ولا تتضمن معلومات موثوقة عن مستوى تدهور الموارد، وأهم من ذلك أنها لا تتضمن معلومات عن أسباب واتجاهات التصحر.
    No hay estadísticas recientes fiables sobre el número de personas que participan en las actividades de desarrollo del niño en la primera infancia. UN لا توجد إحصاءات حديثة موثوق بها عن عدد العاملين في مجال تنمية الطفولة المبكرة.
    Asimismo, elaborar y fortalecer sistemas nacionales de información con miras a preparar estadísticas fiables sobre el desarrollo económico y social. UN وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    También se expresa preocupación por la situación de hacinamiento en los centros de detención; la detención de menores junto con adultos; y la falta de datos estadísticos fiables sobre el número de niños en el sistema de justicia de menores. UN وتُعرب أيضاً عن القلق إزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ونقص البيانات الإحصائية الموثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    El Comité también está preocupado por la falta de estadísticas fiables sobre el número de niños víctimas de la trata con fines de explotación sexual a nivel tanto internacional como nacional. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الإحصاءات الموثوقة بشأن عدد الأطفال المتجر بهم لغايات جنسية دولياً ومحلياً.
    El Comité hace hincapié también en que la recogida de datos fiables sobre el VIH/SIDA es esencial para profundizar en el conocimiento de la pandemia. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    La Comisión también recibió informaciones fiables sobre el asesinato de otro policía a manos de una turba en la misma zona. UN ووردت إلى اللجنة أيضا تقارير موثوقة عن قتل شرطي آخر على يد الحشد في المنطقة نفسها.
    También preocupa al Comité la falta de datos fiables sobre el número de personas víctimas de la trata. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    También preocupa al Comité la falta de datos fiables sobre el número de personas víctimas de la trata. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    No existen estadísticas fiables sobre el consumo de éxtasis en Israel. UN ولا توجد إحصاءات موثوقة عن استعمال الإكستازي في إسرائيل.
    Es muy difícil proporcionar datos fiables sobre el grado de degradación de las tierras en todo el mundo debido a la dificultad de evaluarla y de levantar mapas de las diversas formas de degradación de los suelos y de integrar los resultados. UN ومن الصعب جدا توفير بيانات موثوقة عن مدى تدهور التربة في جميع أنحاء العالم نظرا لصعوبة تقييم مختلف أشكال تدهور التربة ووضع خرائط لها، وتوحيد النتائج.
    Aunque no existen datos fiables sobre el número de húngaros que hasta ahora han vuelto acogiéndose a la ley, los grupos locales de derechos humanos informan que la aplicación de la ley ha sido en general correcta. UN ولا توجد أي بيانات موثوقة عن عدد الهنغاريين الذين عادوا حتى اﻵن بموجب هذا القانون، لكن الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان تذكر أن القانون نُفﱢذ تنفيذا صحيحا بصورة عامة.
    En Guinea no hay estadísticas fiables sobre el fenómeno de la trata de mujeres y niñas ni de las prácticas análogas. UN ولا توجد إحصائيات موثوق بها عن ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في غينيا وعن الممارسات الشبيهة بها.
    Aunque no existen datos fiables sobre el número de alumnos de estas etnias en el sistema educativo, los estudios realizados por el Ministerio revelan actualmente que ese número de alumnos aumenta constantemente. UN وبالرغم من عدم وجود بيانات موثوق بها عن عدد تلاميذ الروما والأشكاليا والمصريين في النظام التعليمي، تبيّن الاستقصاءات التي أجرتها الوزارة أن عدد هؤلاء التلاميذ يزداد باطراد.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca objetivos sobre una base anual para el empleo de personas con discapacidad y para recopilar datos fiables sobre el alcance del desempleo de esas personas. UN وتحثها على تحديد أهداف سنوية لتوظيف ذوي الإعاقة، وجمع بياناتٍ موثوق بها عن حجم بطالتهم.
    Asimismo, elaborar y fortalecer sistemas nacionales de información con miras a preparar estadísticas fiables sobre el desarrollo económico y social. UN وكذلك وضع ودعم نظم معلومات وطنية لإنتاج إحصاءات موثوقة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    También le preocupa la falta de datos fiables sobre el trabajo infantil en el Estado parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم توفر بيانات موثوقة بشأن عمل الأطفال في الدولة الطرف.
    También se expresa preocupación por la situación de hacinamiento en los centros de detención; la detención de menores junto con adultos; y la falta de datos estadísticos fiables sobre el número de niños en el sistema de justicia de menores. UN وتُعرب أيضاً عن القلق إزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ونقص البيانات الإحصائية الموثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    En vista de que no se disponía de datos fiables sobre el servicio de la deuda, la Comisión decidió basar el ajuste en la hipótesis de un período de reembolso de ocho años y, en consecuencia, se hizo una deducción del 12,5% del total de la deuda externa (saldo de la deuda). UN ونظرا لأن البيانات الموثوقة بشأن خدمة الديون غير متوفرة، فقد قررت اللجنة إرساء التسوية على أساس فترة استهلاك مفترضة مدتها ثمانية أعوام. وبناء على ذلك، طُبق خصم يبلغ 12.5 في المائة من إجمالي الديــــون الخارجية (أصول الديون).
    El Comité hace hincapié también en que la recogida de datos fiables sobre el VIH/SIDA es esencial para profundizar en el conocimiento de la pandemia. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    Estas evaluaciones pusieron de manifiesto la falta de datos fiables sobre el consumo de drogas y de servicios de eficacia comprobada para el tratamiento y la atención de los drogodependientes en la región. UN وسلّطت هذه التقييمات الضوء على النقص في البيانات الموثوقة المتعلقة بتعاطي المخدِّرات والخدمات المستندة إلى أدلة لعلاج الارتهان للمخدِّرات والرعاية ذات الصلة في المنطقة.
    Faltan datos fiables sobre el alcance y la índole de la trata de mujeres y niñas. UN 63 - ولا توجد بيانات يعوّل عليها عن نطاق الاتجار بالنساء والفتيات وطبيعته.
    No existen datos fiables sobre el porcentaje de dicha participación. Sin embargo, según el Arab Human Development Report 2009, el valor estimado de los ingresos femeninos (poder adquisitivo promedio en dólares de los EE.UU.) en el Estado de Qatar representaba aproximadamente un cuarto del masculino (24,4%). UN ولا تتوفر بيانات موثوقة حول النسبة المئوية لهذه المساهمة، لكن استناداً إلى تقرير التنمية الإنسانية العربية لعام 2009 بلغت قيمة الدخل التقديرية (معدل قوة الشراء بالدولار الأمريكي) في دولة قطر للنساء نحو ربع مجموع تلك القيمة للرجال (24.4 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more