"fiables sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثوقة عن
        
    • موثوقة بشأن
        
    • موثوق بها بشأن
        
    • موثوق بها عن
        
    • الموثوق بها عن
        
    • الموثوقة عن
        
    • الموثوق بها بشأن
        
    • الموثوقة بشأن
        
    No obstante, se carece de estadísticas fiables sobre la violencia contra las mujeres y los niños en las zonas conflictivas en las que se producen acciones militares. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    Además de los datos sobre el acceso, los responsables de las políticas también necesitan datos fiables sobre la participación, la progresión y los resultados, sobre todo los del aprendizaje. UN فثمة حاجة، بالإضافة إلى البيانات المتصلة بفرص الالتحاق بالمدارس، إلى أن تتوفر لصانعي السياسات بيانات موثوقة عن المشاركة، والتقدم والنتائج وعلى الأخص، حصيلة عملية التعليم.
    En el Reino Unido, los datos fiables sobre la disponibilidad de servicios de guardería son fragmentarios. UN لا توجد على نحو دائم بيانات موثوقة بشأن رعاية الطفل في المملكة المتحدة.
    60. A pesar de la falta de datos fiables sobre la violencia sexual en Darfur, se reconoce de modo general que los casos denunciados han disminuido. UN 60- ورغم عدم وجود بيانات موثوقة بشأن العنف الجنسي في دارفور، من المسلم به عموماً أن عدد هذه الحالات انخفض.
    Falta de datos fiables sobre la magnitud de los problemas por superar UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    Sin embargo, las estadísticas fronterizas sólo proporcionan datos fiables sobre la migración internacional en unos pocos países. UN غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية.
    Un obstáculo para desarrollar este nuevo marco era la falta de datos fiables sobre la propia financiación electrónica. UN ومن العقبات التي تعترض إقامة هذا الإطار الجديد نقص البيانات الموثوق بها عن التمويل الإلكتروني ذاته.
    La falta de datos fiables sobre la trata y la explotación sexual de los niños sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ويظل نقص البيانات الموثوقة عن الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي مصدر قلق كبير.
    El Comité observa con preocupación la ausencia de información y datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    La digitalización del sistema de gestión de datos de la policía en Thimphu permitirá suministrar datos fiables sobre la violencia de género. UN وحركة الشرطة الملكية في تيمفو من أجل رقمنة نظام إدارة البيانات ستيسر توفير بيانات موثوقة عن العنف الجنساني.
    El Comité observa con preocupación la inexistencia de información y de datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    El sitio web del Observatorio presentaba datos fiables sobre la justicia de menores, basados en un sistema de vigilancia diaria. UN ويتيح موقع المرصد على الإنترنت بيانات موثوقة عن قضاء الأحداث تستند إلى نظام رصد يومي.
    Preparación y uso de evaluaciones científicas fiables sobre la utilización de recursos durante el ciclo de vida de los productos para apoyar la separación de la degradación ambiental de la producción y el consumo de bienes y servicios UN إجراء عمليات تقييم علمية موثوقة بشأن استخدام الموارد خلال دورات حياة المنتج واستخدامها لدعم الفصل ما بين تدهور البيئة وبين إنتاج السلع والخدمات واستهلاكها
    Por último, para subsanar la falta de datos fiables sobre la prevalencia de la discapacidad en el Pacífico, se realiza un trabajo de compilación de estadísticas, en particular mediante procesos de levantamiento de censos y encuestas nacionales. UN وختاماً، يُعالَج عدم وجود بيانات موثوقة بشأن انتشار حالات الإعاقة في هذه المنطقة بالعمل على إعداد إحصاءات، لا سيما عن طريق عمليتي التعداد والمسح الوطني.
    Otro orador hizo alusión a las dificultades que entrañaba la obtención de datos fiables sobre la utilización de la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون.
    Falta de datos fiables sobre la magnitud de los problemas por superar UN عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج
    12. Compilar estadísticas mundiales fiables sobre la generación de desechos peligrosos y otros desechos: Ya se está trabajando en el establecimiento gradual de una base de datos para la presentación de informes basada en los informes nacionales presentados por las Partes. UN 12 - إجراء إحصاءات عالمية موثوق بها بشأن توليد النفايات الخطرة وغيرها من النفايات:يجرى العمل بالفعل في الوقت الحاضر بشأن زيادة تطوير قاعدة بيانات الإبلاغات وذلك استنادا إلى عمليات الإبلاغ الوطني التي تقوم بها الأطراف.
    También hay relatos fiables sobre la destrucción de al menos una aldea de la localidad. UN وهناك أيضا روايات موثوق بها عن تدمير قرية واحدة على الأقل في تلك المحلية.
    Además, las intervenciones programáticas en favor de los niños afectados se han visto entorpecidas por la falta de datos fiables sobre la magnitud real de esas violaciones. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الافتقار إلى بيانات موثوق بها عن النطاق الكامل لهذه الانتهاكات إلى عرقلة التدخلات البرنامجية الرامية إلى مساعدة الأطفال المتضررين.
    Aunque escasean los datos fiables sobre la incidencia de la violencia contra la mujer en el lugar de trabajo, en particular en los países en desarrollo, se dispone de un conjunto cada vez mayor de conocimientos que indican que esta práctica se encuentra muy extendida y es habitual. UN على الرغم من قلة البيانات الموثوق بها عن حوادث العنف ضد المرأة في مكان العمل، لا سيما في البلدان النامية، هناك قدر متزايد من المعرفة التي تفيد بأنه واسع الانتشار وشائع.
    Puso de relieve la importancia de contar con conocimientos científicos y datos fiables sobre la situación del medio ambiente a fin de aumentar la eficacia de la formulación de políticas. UN وأبرز المتكلم ما للمعرفة العلمية والمعلومات الموثوقة عن حالة البيئة من أهمية في زيادة فعالية إقرار السياسات.
    También se destacó la falta de información y de estadísticas fiables sobre la cooperación África-Sur, que impedía hacer una evaluación rigurosa de las repercusiones de esas asociaciones. UN وتم كذلك تسليط الضوء على نقص المعلومات والإحصاءات الموثوق بها بشأن التعاون بين أفريقيا والجنوب كعامل يحول دون إجراء تقييم دقيق لأثر هذه الشراكات.
    Otro importante problema es la falta de datos fiables sobre la violencia por razón de género, tanto en situaciones humanitarias como en situaciones que no son de emergencia. UN وثمة تحدٍ رئيسي آخر يتمثل بدوره في الافتقار إلى البيانات الموثوقة بشأن العنف على أساس جنساني سواءً في الحالات الإنسانية أو الحالات غير الطارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more