"fiables y comparables" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثوقة وقابلة للمقارنة
        
    • الموثوقة والقابلة للمقارنة
        
    • الموثوق بها القابلة للمقارنة
        
    • موثوقية وقابلية للمقارنة
        
    • الموثوق بها والقابلة للمقارنة
        
    • موثوق بها ويمكن مقارنتها
        
    Esta transparencia debe basarse sobre todo en estadísticas fiables y comparables. UN وينبغي أن تقوم تلك الشفافية، بصورة خاصة، على أساس إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة.
    Es importante recopilar datos fiables y comparables sobre migrantes a fin de garantizar la formulación y ejecución satisfactorias de planes, programas y políticas. UN ويعد جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن المهاجرين مهما لضمان تحقيق تنمية حقيقية وتنفيذ الخطط والبرامج والسياسات.
    El Fondo espera poder sustituir ese indicador por otro fundado en pruebas concretas, cuando el grado de compromiso se incremente hasta producir datos más fiables y comparables. UN ويتوقع الصندوق الاستعاضة عن ذلك بمؤشر قائم على الأدلة عندما يفضي الالتزام إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة إلى حد أبعد.
    Para asegurar que se disponga de datos fiables y comparables de todos los países, para el examen de 2015 se utilizará un umbral de elevación de 5 metros. UN ومن أجل ضمان توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة من جميع البلدان، سيستخدم مستوى 5 أمتار كحد أدنى لاستعراضات عام 2015.
    11. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, en estrecha cooperación y consulta con los Estados Miembros y en cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, refuerce, simplifique y lleve a cabo con mayor eficiencia la reunión de datos exactos, fiables y comparables sobre la delincuencia organizada transnacional, así como la presentación de información sobre ellos; UN " 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وبالتعاون الوثيق معها ومع المنظمات الدولية المعنية، بتعزيز عملية جمع وإبلاغ البيانات الدقيقة الموثوق بها القابلة للمقارنة بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وجعلها أكثر بساطة وكفاءة؛
    Las Partes opinaron que en el anexo financiero estándar y en la hoja de programas y proyectos se pedía demasiada información, y recomendaron que esos instrumentos se simplificaran y se fusionaran en una plantilla que redujera al mínimo las hojas incompletas y los errores y permitiera reunir datos más fiables y comparables. UN :: اعتبر الكثير من الأطراف أن المعلومات المطلوبة في كل من المرفق المالي الموحد وورقة البرامج والمشاريع كثيرة جداً، وأوصت بتبسيطهما ودمجهما في نموذج واحد، وهو ما من شأنه أن يقلل إلى أقصى حد من أوراق البرامج والمشاريع غير المكتملة والأخطاء ويضمن بيانات أكثر موثوقية وقابلية للمقارنة.
    11. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, en estrecha cooperación y consulta con los Estados Miembros y en cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, refuerce, simplifique y lleve a cabo con mayor eficiencia la reunión y la comunicación de datos exactos, fiables y comparables sobre la delincuencia organizada transnacional; UN 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وبالتشاور معها وبالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية، بتعزيز عملية جمع البيانات الدقيقة الموثوق بها والقابلة للمقارنة بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإبلاغ عنها وتبسيطها وزيادة فعاليتها؛
    En los países en desarrollo en particular, son escasos los datos fiables y comparables internacionalmente sobre la utilización de las TIC por parte de las empresas, los hogares y los gobiernos. UN ونادراً ما تتوافر بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي بشأن استخدام الأعمال التجارية والأسر المعيشية والحكومات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Los expertos hablaron extensamente de la responsabilidad del Instituto de Estadística de la UNESCO como principal fuente de estadísticas fiables y comparables sobre la educación. UN وتناول الخبراء موضوع مسؤولية معهد اليونسكو للإحصاءات كمصدر رئيسي لتوفير إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة فيما يتعلق بالتعليم.
    En los últimos años la UNCTAD ha desempeñado un importante papel en el contexto de las actividades internacionales para crear concienciación entre los funcionarios encargados de la formulación de políticas sobre la necesidad de contar con datos fiables y comparables sobre la economía de la información. UN كان الأونكتاد خلال السنوات القليلة الماضية لاعباً رئيسياً في الجهود الدولية الرامية إلى توعية صانعي السياسات في البلدان النامية بالحاجة إلى بيانات عن اقتصاد المعلومات تكون موثوقة وقابلة للمقارنة.
    Sin embargo, resulta difícil encontrar datos oportunos, fiables y comparables, especialmente para los países en desarrollo, dada la prevalencia del empleo por cuenta propia, lo que complica el seguimiento. UN ولكن يصعب الحصول على بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة في الوقت المناسب، ولا سيما في ما يتعلّق بالبلدان النامية، بسبب انتشار المهن الحرة، الأمر الذي يجعل الرصد عملية معقّدة.
    Asimismo, deberá prestar atención a la necesidad de disponer de datos científicos fiables y comparables con objeto de determinar cuáles son las tendencias mundiales en este ámbito, por ejemplo en cuanto al cambio climático, y prestar asesoramiento al respecto, sobre todo al considerar las repercusiones que puede tener la elevación del nivel del mar en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومما يقتضي الاهتمام أيضا الحاجة إلى بيانات علمية موثوقة وقابلة للمقارنة بغية تقييم الاتجاهات العالمية، مثل تغير المناخ، وتقديم المشورة بشأنها، ولا سيما عند النظر في اﻵثار المحتملة لارتفاع مستوى البحر على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Vicepresidencia de la Comisión de Estadística dio información sobre el propósito de los indicadores; la importancia de utilizar cabalmente todos los indicadores existentes; el proceso de adoptar más indicadores a nivel mundial; y la importancia de disponer de estadísticas fiables y comparables para medir los indicadores. UN وقدمت نائبة رئيس اللجنة الإحصائية معلومات عن الغرض من إعداد المؤشرات؛ وأهمية الاستخدام الكامل لأية مؤشرات قائمة؛ وعملية اعتماد مزيد من المؤشرات على المستوى العالمي؛ وأهمية توافر إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة لقياس المؤشرات.
    Dada la falta de datos en algunas zonas y algunos países, a menudo es necesario plantear hipótesis y realizar ajustes para hacer estimaciones nacionales, regionales y mundiales fiables y comparables. UN 26 - ونظرا لانعدام البيانات في بعض المجالات وبعض البلدان، غالبا ما تكون هناك حاجة إلى وضع افتراضات وإجراء تعديلات بغية التوصل إلى تقديرات وطنية وإقليمية ودولية موثوقة وقابلة للمقارنة.
    Por otra parte, el Gobierno de Guinea Ecuatorial, en el marco de cooperación con los organismos del sistema de las Naciones Unidas, ha elaborado el Proyecto de Armonización de los Datos Estadísticos Nacionales, para asegurar la disponibilidad de datos estadísticos nacionales fiables y comparables con los estándares internacionales. UN وفي إطار التعاون مع الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بدأت حكومة غينيا الاستوائية مشروعاً لتوحيد البيانات الإحصائية الوطنية من أجل ضمان توافر إحصاءات وطنية موثوقة وقابلة للمقارنة تفي بالمعايير الدولية.
    29. En la actualidad, se dispone de pocos datos fiables y comparables a escala internacional sobre la utilización de las TIC en las empresas u hogares. UN 29- وقليلة جدا هي البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة دولياً المتاحة حالياً بشأن استخدام المؤسسات أو الأسر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Si bien no se dispone de suficientes datos fiables y comparables sobre la participación de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo, se observan patrones comunes en países con niveles de desarrollo diferentes. UN 2 - ورغم ندرة البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة بشأن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، هناك أنماط مشتركة يجري الإبلاغ عنها في بلدان ذات مستويات إنمائية متباينة.
    17. La FAO y el PNUMA siguen cooperando en la Red Mundial para la Superficie Terrestre (GLCN), con el objetivo de promover la colaboración mundial en el establecimiento de un enfoque plenamente armonizado que haga fiables y comparables los datos sobre la cobertura vegetal, y accesibles a iniciativas locales, nacionales e internacionales los datos sobre la modificación de esa cobertura vegetal. UN 17- وتواصل الفاو التعاون مع اليونيب في إطار الشبكة العالمية للغطاء الأرضي، بهدف تعزيز التعاون العالمي لصوغ نهج متناسق تماما يستهدف جعل بيانات الغطاء الأرضي وبيانات تغيُّره الموثوقة والقابلة للمقارنة متاحة للمبادرات المحلية والوطنية والدولية.
    11. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, en estrecha cooperación y consulta con los Estados Miembros y en cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, refuerce, simplifique y lleve a cabo con mayor eficiencia la reunión de datos exactos, fiables y comparables sobre la delincuencia organizada transnacional, así como la presentación de información sobre ellos; UN 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وبالتعاون الوثيق معها ومع المنظمات الدولية المعنية، بتعزيز عملية جمع وإبلاغ البيانات الدقيقة الموثوق بها القابلة للمقارنة بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وجعلها أكثر بساطة وكفاءة؛
    11. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, en estrecha cooperación y consulta con los Estados Miembros y en cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, refuerce, simplifique y lleve a cabo con mayor eficiencia la reunión de datos exactos, fiables y comparables sobre la delincuencia organizada transnacional, así como la presentación de información sobre ellos; UN 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء وبالتعاون الوثيق معها ومع المنظمات الدولية المعنية، بتعزيز عملية جمع وإبلاغ البيانات الدقيقة الموثوق بها القابلة للمقارنة بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وجعلها أكثر بساطة وكفاءة؛
    La Comisión observó que, si bien la medida utilizada actualmente, el ingreso nacional neto, en principio podía ser una guía mejor para medir la capacidad de pago, suponía un ajuste del PNB por concepto de depreciación, para lo cual las estimaciones normalmente eran menos fiables y comparables, dado que solían basarse en hipótesis variables sobre el ritmo a que se iba agotando el capital nacional. UN ولاحظت اللجنة أن صافي الدخل القومي، الذي هو المقياس المستعمل حاليا، قد يكون، من حيث المبدأ دليلا أفضل لقياس القدرة على الدفع، ولكنه ينطوي على تعديل افتراضي للناتج القومي اﻹجمالي لمراعاة انخفاض قيمة العملة، تكون تقديراته بوجه عام أقل موثوقية وقابلية للمقارنة ﻷنها تستند في الغالب إلى افتراضات متباينة بشأن معدل نفاد رأس المال.
    11. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, en estrecha cooperación y consulta con los Estados Miembros y en cooperación con las organizaciones internacionales pertinentes, refuerce, simplifique y lleve a cabo con mayor eficiencia la reunión de datos exactos, fiables y comparables sobre la delincuencia organizada transnacional, así como la presentación de información sobre ellos; UN " 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وبالتشاور معها وبالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية، بتعزيز عملية جمع البيانات الدقيقة الموثوق بها والقابلة للمقارنة بشأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإبلاغ عنها وتبسيطها وزيادة فعاليتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more