"fidedigna que" - Translation from Spanish to Arabic

    • موثوق بها
        
    • الموثوقة التي
        
    • موثوقا بها
        
    • موثوقة تشير إلى
        
    • الموثوق بها التي
        
    • يمكن تصديقها والوثوق
        
    Para ello es indispensable contar una vez más con la colaboración de los gobiernos interesados, las organizaciones no gubernamentales y todos aquellos que puedan aportar información fidedigna que permita corregir los errores o salvar las omisiones que ella pueda contener. UN ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة.
    Para ello es indispensable contar una vez más con la colaboración de los gobiernos interesados, las organizaciones no gubernamentales y todos aquellos que puedan aportar información fidedigna que permita corregir los errores o salvar las omisiones que ella pueda contener. UN ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة.
    Para ello es indispensable contar una vez más con la colaboración de los gobiernos interesados, las organizaciones no gubernamentales y todos aquellos que puedan aportar información fidedigna que permita corregir los errores o salvar las omisiones que ella pueda contener. UN ولهذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة.
    48. Sobre la base de toda la información fidedigna que se le ha presentado de buena fe, el Relator Especial llega a las conclusiones siguientes. UN ٨٤- إن المقرر الخاص يستنتج ما يلي، على أساس المعلومات الموثوقة التي قدمت إليه بنيّة حسنة:
    Una información fidedigna, que se produzca y difunda a intervalos previsibles, en que se den a conocer prácticas óptimas o métodos para la solución de problemas, será un instrumento de valor para establecer el crédito que merece la Iniciativa especial. UN ١٨ - ستكون للمعلومات الموثوقة التي تنتج وتنشر على فترات يمكن التنبؤ بها، وتكشف عن أفضل الممارسات أو النهوج المؤدية إلى حل المشاكل، قيمة كبيرة في بناء مصداقية المبادرة الخاصة.
    El Grupo ha recibido información fidedigna que apunta a que oficiales de las FARDC saquearon diversas instituciones durante el ataque en Mbandaka, incluidas las instalaciones de la MONUC. UN وتلقى الفريق تقارير موثوقا بها تشير إلى ارتكاب ضباط من القوات المسلحة عمليات سلب شملت عددا من المؤسسات خلال الهجوم على مبانداكا بينها مرافق للبعثة.
    El análisis de los datos arrojó que las respuestas eran coherentes y proporcionaban información fidedigna que indicaba un aumento del estrés y la fatiga y una menor satisfacción con su propia actuación. UN وظهر من تحليل البيانات أن اﻹجابات كانت متسقة بعضها مع بعض وتقدم معلومات موثوقة تشير إلى ازدياد في الشعور بالضغط واﻹعياء وانخفاض في رضاء المترجم عن أدائه.
    4. Toma nota de que se ha alentado a la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos a que, en el marco de su mandato, siga reuniendo información de todas las partes interesadas y recabando las opiniones y comentarios de los gobiernos a fin de que pueda actuar eficazmente sobre la base de la información fidedigna que le sea presentada y proceder al seguimiento de las comunicaciones y las visitas a los países; UN ٤ - تحيط علما بتشجيع المقررة الخاصة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان على الاستمرار، ضمن إطار ولايتها، في جمع المعلومات من جميع اﻷطراف المعنية وفي التماس آراء وتعليقات الحكومات، وذلك لتمكينها من الاستجابة بطريقة فعالة للمعلومات الموثوق بها التي ترد إليها ومن متابعة الاتصالات وزيارة البلدان المعنية؛
    Hay información fidedigna que indica que un número considerable de niños no fueron entregados por sus comandantes y, por tanto, no participaron en un proceso oficial de desmovilización. UN وثمة معلومات موثوق بها تفيد بأنه لم يُسلَّم عدد كبير من الأطفال من قبل قادتهم، لذلك لم يجتازوا عملية التسريح الرسمية.
    Por ejemplo, se sabe de fuente fidedigna que algunos detenidos, especialmente de origen serbio de Bosnia, permanecen incomunicados más de las 72 horas permitidas por las leyes de Bosnia y Herzegovina. UN وعلى سبيل المثال، تفيد تقارير موثوق بها بأن بعض المحتجزين، وبخاصة ذوو اﻷصل الصربي البوسني، يطبق عليهم الحبس ومنع الاتصال عنهم لمدة تزيد على الفترة التي تسمح بها قوانين البوسنة والهرسك وهي ٢٧ ساعة.
    Por ejemplo, se sabe de fuente fidedigna que algunos detenidos, especialmente de origen serbio de Bosnia, permanecen incomunicados más de las 72 horas permitidas por las leyes de Bosnia y Herzegovina. UN وعلى سبيل المثال، تفيد تقارير موثوق بها بأن بعض المحتجزين، وبخاصة ذوو اﻷصل الصربي البوسني، يطبق عليهم الحبس ومنع الاتصال عنهم لمدة تزيد على الفترة التي تسمح بها قوانين البوسنة والهرسك وهي ٢٧ ساعة.
    Además, la Comisión ha recibido información fidedigna que demuestra la existencia de una pauta de reclusiones ilícitas en los campamentos de personas desplazadas dentro del país. UN وعلاوة على ذلك، تلقت اللجنة معلومات موثوق بها تبرهن على نمط الحبس غير المشروع للأشخاص الموجودين داخل مخيمات المشردين داخليا.
    Hasta la fecha, el Gobierno no ha ofrecido ninguna prueba fidedigna que implique a los que fueron detenidos y ha utilizado procedimientos jurídicos para mantener a los sospechosos en custodia aun después de que el Tribunal Supremo sentenciara que debían ser liberados. UN ولم تتمكن الحكومة حتى الآن من تقديم أية أدلة موثوق بها لتجريم المحتجزين، واستخدمت إجراءات قانونية للإبقاء على المشتبه فيهم قيد الاحتجاز حتى بعد أن حكمت المحكمة العليا بضرورة إطلاق سراحهم.
    No obstante, hay información fidedigna que indica que los actos de violencia sexual perpetrados por los combatientes de la Seleka eran parte un patrón más amplio de violaciones sistemáticas de los derechos de la población civil cometidas por esas fuerzas en las zonas bajo su control a lo largo de 2013. UN مع ذلك، تشير تقارير موثوق بها إلى أن العنف الجنسي الذي يمارسه مقاتلو ائتلاف سيليكا كان جزءا من نمط أوسع نطاقا من الانتهاكات المنهجية التي ارتكبت ضد المدنيين في مناطق تخضع لسيطرتهم طوال عام 2013.
    El examen preliminar de la Comisión sobre la declaración cabal, definitiva y completa del Iraq también ha revelado que en varias esferas la Comisión posee información fidedigna que contradice lo declarado por el Iraq, o que indica que sus declaraciones son incompletas. UN ٤٢ - وأظهر أيضا استعراض اللجنة المبدئي ﻹقرار العراق عدة مجالات تتوفر بشأنها معلومات موثوق بها لدى اللجنة تتناقض مع ما أقرت به العراق، أو تُبين أن معلومات العراق غير كاملة.
    Su delegación observa que algunos aspectos de las condiciones de servicio de los funcionarios de las Naciones Unidas continúan presentando dificultades y pone de relieve la necesidad de una base de datos fidedigna que facilite la adopción de decisiones por la CAPI. UN ٢٦ - وأردف يقول إن وفده يلاحظ أن بعض جوانب شروط خدمة موظفي اﻷمم المتحدة لا تزال تشكل صعوبات، وأكد على الحاجة إلى قاعدة بيانات موثوق بها بغية تيسير عملية صنع القرارات داخل اللجنة.
    Ante la falta de " una información fidedigna que corrobore la participación de Zambia " , el Gobierno de la República de Zambia no tiene razones para creer en la existencia o la credibilidad de la información mencionada. UN وما لم توجد " المعلومات الموثوقة التي تؤكد اشتراك زامبيا " ، فإنه ليس لدى حكومة جمهورية زامبيا ما يدعوها للاعتقاد بوجود المعلومات المذكورة أو مصداقيتها.
    De conformidad con el presente reglamento, el Secretario General pondrá en conocimiento del Comité toda información fidedigna que se haya recibido para ser examinada por este en la que se señalen vulneraciones graves o sistemáticas por un Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN وفقاً لهذا النظام الداخلي، يبلغ الأمين العام اللجنة بالمعلومات الموثوقة التي ترد لتنظر فيها اللجنة والتي تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    De conformidad con el presente reglamento, el Secretario General pondrá en conocimiento del Comité toda información fidedigna que se haya recibido para ser examinada por este en la que se señalen vulneraciones graves o sistemáticas por un Estado parte de cualquiera de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN وفقاً لهذا النظام الداخلي، يبلغ الأمين العام اللجنة بالمعلومات الموثوقة التي ترد لتنظر فيها اللجنة والتي تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    El Grupo de Expertos ha recibido información fidedigna que muestra a las claras que el General Kazini y los Coroneles Kyakabale y Arocha ayudaron a adiestrar a varias milicias hema, y que manipularon a ambos grupos para que lucharan entre sí. UN فقد تلقى الفريق معلومات موثوقا بها تبين بوضوح كيف أن الجنرال كازيني والكولونيلين كياكابالي وأروشا قدما المساعدة في تدريب مختلف الميليشيات التابعة لجماعة " هيما " وكيف أنهم ألَّـبوا هاتين الجماعتين لتصارع كل منهما الأخرى.
    No ha facilitado información fidedigna que pruebe que ha sido torturado en el pasado o que haya tenido algún problema con la policía o que el ejército o la policía hayan manifestado interés en él mientras seguía viviendo en el Ecuador, incluso después del incidente en el campamento de Cononaco. UN ولم يقدم معلومات موثوقة تشير إلى أنه تعرض للتعذيب في الماضي أو أن لديه مشكلة مع الشرطة أو أنه استرعى اهتمام الجيش أو الشرطة طوال بقائه في إكوادور، حتى بعد حادثة معسكر كونوناكو.
    12. En 2006 el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tomó nota de la discrepancia existente entre la evaluación del Yemen, según la cual la sociedad yemenita era étnicamente homogénea, y la información fidedigna que había venido recibiendo el Comité en relación con los grupos diferenciados en razón de su ascendencia y/o cultura, como los ajdam. UN 12- وفي عام 2006، أحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بالتباين بين تقييم اليمن الذي يفيد بأن المجتمع اليمني مجتمع متجانس إثنياً وبين المعلومات الموثوق بها التي تلقتها اللجنة فيما يتعلق بوجود جماعات مميَّزة على أساس النسب أو الثقافة، ومنها جماعة الأخدام(53).
    18. Invita al Relator Especial a que, al desempeñar su mandato, siga teniendo presente la necesidad de responder con eficacia a la información segura y fidedigna que reciba, de recabar las opiniones y observaciones del gobierno interesado acerca de cualquier información que tenga el propósito de incluir en su informe y de realizar su labor con discreción e independencia; UN ٨١- تدعو المقرر الخاص إلى أن يظل يضع في اعتباره، لدى تنفيذ ولايته، ضرورة أن يكون قادرا على الاستجابة، على نحو فعال، لما يرد إليه من معلومات يمكن تصديقها والوثوق بها، وأن يلتمس آراء وتعليقات الحكومات المعنية بشأن أي معلومات ينوي إدراجها في تقريره، وأن يواصل القيام بعمله في تكتم واستقلال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more