Sin duda, la reunión y el análisis de datos económicos y sociales facilitará las funciones normativa y operacional de las Naciones Unidas al proporcionar datos fidedignos y comparables válidos para todos los Estados Miembros. | UN | وجمع البيانات الاقتصادية والاجتماعية وتحليلها ييسران اﻷدوار المعيارية والتنفيذية لﻷمم المتحدة، وذلك بإنتاج بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة وصالحة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Las empresas de mayor tamaño que facilitan a los posibles inversores, tanto nacionales como internacionales, informes financieros fidedignos y comparables en el plano mundial adquieren una ventaja comparativa para atraer inversiones. | UN | ولذلك فإن المؤسسات التجارية الأكبر التي تزود المستثمرين المحتملين، محليين ودوليين، بتقارير مالية موثوقة وقابلة للمقارنة عالمياً يكون لها سبق عند التنافس على جذب الاستثمار. |
Como medida de seguimiento del proyecto piloto de investigación, el Instituto llevó a cabo una encuesta en los 27 Estados miembros de la Unión Europea y Croacia con el fin de recopilar datos fidedignos y comparables sobre las experiencias de mujeres en lo que respecta a la violencia. | UN | وكمتابعة لهذا المشروع البحثي التجريـبي، أجرى المعهد أيضاً دراسة استقصائية في الدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك في كرواتيا، لجمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن تجارب النساء مع العنف. |
Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
10. Un importante obstáculo para evaluar el impacto económico de las industrias creativas era la falta de datos estadísticos e indicadores socioeconómicos fidedignos y comparables en el plano internacional. | UN | 10- ويتمثل أحد المعوقات الرئيسية أمام تقييم الأثر الاقتصادي للصناعات الابتكارية في نقص الإحصاءات والمؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الموثوقة والقابلة للمقارنة على الصعيد العالمي. |
En lo referente a la metodología, la División elabora manuales básicos para la recogida de datos estadísticos fidedignos y comparables. | UN | أما في مجال العمل المنهجي، فتُعد الشعبة الأدلة الإرشادية اللازمة لتجميع إحصاءات موثوق بها وقابلة للمقارنة. |
b) Mayor capacidad de las oficinas nacionales de estadística para producir y difundir, con ayuda de la CESPAO, estadísticas e indicadores sociales pertinentes, oportunos, fidedignos y comparables, incluidos datos desglosados por sexo | UN | (ب) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على القيام، بمساعدة من الإسكوا، بإنتاج ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية مناسبة في أوانها وتكون موثوقة وقابلة للمقارنة تشمل بيانات مصنفة جنسانيا؛ |
Como medida de seguimiento del proyecto piloto de investigación, el Instituto ha iniciado un proyecto de investigación con el fin de recopilar, por medio de una encuesta a los 27 Estados miembros de la Unión Europea y a Croacia, datos fidedignos y comparables sobre las experiencias de las mujeres en lo que respecta a la violencia. | UN | وكمتابعة للمشروع البحثي التجريـبي، ينفِّذ المعهد مشروعاً بحثياً لكي يجمع، من خلال دراسة استقصائية للدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكرواتيا، بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن تجارب النساء مع العنف. |
Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تؤكِّد مجدَّداً الحاجةَ إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الصلات بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والعائدات غير المشروعة التي ينطوي عليها، والممارسات الجيدة والتحدِّيات في هذا الشأن، |
b) Mayor capacidad de las oficinas nacionales de estadística para producir y difundir, con ayuda de la CESPAO, estadísticas e indicadores sociales pertinentes, oportunos, fidedignos y comparables, incluidos datos desglosados por sexo | UN | (ب) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على القيام، بمساعدة من اللجنة، بإنتاج ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية مناسبة في أوانها وتكون موثوقة وقابلة للمقارنة تشمل بيانات مصنفة جنسانيا |
a) Mayor capacidad de las oficinas nacionales de estadística para producir y difundir, con ayuda de la CESPAO, estadísticas e indicadores económicos y ambientales pertinentes, oportunos, fidedignos y comparables | UN | (أ) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على القيام، بمساعدة من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، بإنتاج ونشر إحصاءات ومؤشرات اقتصادية وبيئية مناسبة في أوانها وتكون موثوقة وقابلة للمقارنة |
b) Mayor capacidad de las oficinas nacionales de estadística para producir y difundir, con ayuda de la CESPAO, estadísticas e indicadores económicos y ambientales pertinentes, oportunos, fidedignos y comparables | UN | (ب) تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على القيام، بمساعدة من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا)، بإنتاج ونشر إحصاءات ومؤشرات اقتصادية وبيئية مناسبة في أوانها وتكون موثوقة وقابلة للمقارنة |
iii) El Consejo se ocupó de otras cuestiones, como la necesidad de disponer de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos de los delitos contra los bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y el blanqueo de las ganancias ilícitas; también trató de los beneficios de recopilar y comparar las mejores prácticas en el sector público y en el sector privado. | UN | `3` تناول المجلس مسائل أخرى، مثل الحاجة لبيانات موثوقة وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية، بما في ذلك الصلات مع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وغسل العائدات غير المشروعة، علاوةً على الفوائد التي تتحقَّق من جمع الممارسات المثلى في كلٍّ من القطاعين العام والخاص ومن المقارنة بين هذه الممارسات. |
Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
45. Varios representantes reafirmaron la importancia de aumentar la disponibilidad de datos fidedignos y comparables sobre el consumo de drogas y la función indispensable que cumplían los datos de buena calidad para apoyar la formulación de acciones basadas en pruebas para la reducción de la demanda. | UN | 45- وأكّد عدّة ممثلين من جديد على أهمية تحسين توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة بشأن تعاطي المخدرات، وعلى الدور الهام الذي تؤدّيه البيانات الجيدة في دعم صوغ ردود تستند إلى الأدلة في مجال خفض الطلب. |
45. Varios representantes reafirmaron la importancia de aumentar la disponibilidad de datos fidedignos y comparables sobre el consumo de drogas y la función indispensable que cumplían los datos de buena calidad para apoyar la formulación de acciones basadas en pruebas para la reducción de la demanda. | UN | 45- وأكّد عدّة ممثلين من جديد على أهمية تحسين توافر البيانات الموثوقة والقابلة للمقارنة بشأن تعاطي المخدرات، وعلى الدور الهام الذي تؤدّيه البيانات الجيدة في دعم صوغ ردود تستند إلى الأدلة في مجال خفض الطلب. |
De este modo se logrará que todas las Partes interesadas apliquen las definiciones, metodologías y parámetros de la autoevaluación de manera homogénea durante todo el ciclo de presentación de informes, produciendo así datos fidedignos y comparables. | UN | وسيكفل هذا النهج تطبيق التعاريف والمنهجيات والبارامترات المستخدَمة للتقييم الذاتي تطبيقاً متجانساً من قبل جميع الجهات المعنية على مدى جولات الإبلاغ، وسيفضي من ثم إلى توافر بيانات موثوق بها وقابلة للمقارنة. |