"fieles a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفية
        
    • أوفياء
        
    • مخلصة
        
    • مخلصين
        
    • متمسكة
        
    • مُخلصين
        
    Exhortamos una vez más a todos los Estados miembros a que intensifiquen su valioso apoyo y sean fieles a los principios que defiende esta Organización. UN وندعو الدول الأعضاء كافة مرة أخرى إلى تكثيف دعمها القيم والوفاء إلى أن تكون وفية للمبادئ التي ترمز إليها هذه المنظمة.
    Elaboremos un plan de acción para crear unas Naciones Unidas que permanezcan fieles a los ideales de sus fundadores. UN فلنضع خطة عمل جديدة ﻹنشاء أمم متحدة تظل وفية لمُثل مؤسسيها.
    Por eso, la mejor manera de derrotar al terrorismo es manifestarnos fieles a nuestros valores de libertad, dignidad y justicia, valores éstos que el terrorismo UN والسبيل الأمثل لدحر الإرهاب هو أن نظل أوفياء لقيم الحرية والكرامة والعدل.
    Ella también demuestra que en realidad nos hemos mantenido fieles a las expectativas de nuestros líderes. UN كما أنه يدل على أننا كنا أوفياء لرغبات قادتنا.
    Sin embargo, las Naciones Unidas del futuro deben seguir siendo fieles a los valores universales que inspiraron su creación. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها.
    Mantenernos fieles a estos principios nos ayudará a derrotar al terrorismo internacional. UN ونبقى مخلصين لتلك المبادئ، التي ستساعدنا على دحر الإرهاب الدولي.
    La Comisión opinó que las políticas de personal debían seguir siendo fieles a los valores fundamentales del sistema que reflejaban los ideales y principios de la Carta de las Naciones Unidas, al mismo tiempo, debían permitir a las organizaciones ser flexibles y facilitar el acceso a los mejores expertos disponibles en todo el mundo. UN ورأت اللجنة أن السياسة العامة للموظفين ينبغي أن تظل متمسكة بالقيم الكامنة في النظام الموحد، لكي تعكس مُثُل ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه؛ ويجب في الوقت نفسه أن تُمنح المرونة للمنظمات وتسهل إمكانية الحصول على أفضل الخبرات المتاحة في كل أنحاء العالم.
    Estos son principios importantes que las Naciones Unidas deben reafirmar para permanecer fieles a su Carta. UN فهذه مبادئ هامة يجب على اﻷمم المتحدة أن ترفع لواءها إذا أرادت أن تبقى وفية لميثاقها.
    En la medida en que ese ordenamiento jurídico se lo permitiera, podían permanecer fieles a sus propias convicciones filosóficas. UN ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني.
    Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que sigan fieles a los compromisos que han contraído en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تبقى وفية لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Las actividades generales del Organismo han permanecido fieles a los objetivos consagrados en su estatuto, a saber, la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y el servicio a la causa de la no proliferación de las armas nucleares, mediante sus actividades de salvaguardia. UN وقـد ظلت اﻷنشطة العامة للوكالة وفية لﻷهداف الواردة في نظامها اﻷساسي، وهي النهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية وخدمة قضية عــدم انتشــار اﻷسلحـة النووية من خلال نشاطها في مجال الضمانات.
    La Asamblea Nacional felicita a las Fuerzas Nacionales Congoleñas (FAC), que se han mantenido fieles a la nación, por la determinación que han demostrado en la defensa de las instituciones de la República y la integridad del territorio nacional. UN وتهنئ الجمعية الوطنية القوات المسلحة الكونغولية التي ظلت وفية لﻷمة بتصميمها على حماية مؤسسات الجمهورية والسلامة اﻹقليمية.
    Depende únicamente de nosotros, de nuestra capacidad para ser fieles a los valores que nos han reunido hoy aquí. UN إن الأمر يعود إلينا وحدنا؛ إنه يعود إلى قدرتنا على أن نبقى أوفياء للقيم التي جمعتنا هنا اليوم.
    Nos mantendremos fieles a las promesas formuladas entonces, y a las propuestas que impulsamos durante la revisión del Consejo en Ginebra y Nueva York. UN وسوف نظل أوفياء للوعود التي أعطيت في ذلك الوقت وللمقترحات التي دعونا إليها، خلال استعراض المجلس في جنيف ونيويورك.
    Estos empleados pudieron ser fieles a sus objetivos, TED يمكنُ أن يكون هؤلاء الأشخص أوفياء لهدفهم الدي هو إيجاد النفط والغاز.
    El proyecto de artículo 2, sobre la interpretación del convenio, exige que los Estados sean fieles a su espíritu pero den margen suficiente para que la legislación nacional o las decisiones judiciales llenen los vacíos o aclaren ambigüedades. UN وأضاف أن مشروع المادة 2 المتعلق بتفسير الاتفاقية يقتضي أن تكون الدول مخلصة لروح الاتفاقية، ولكنه يتيح نطاقاًَ واسعاً للقانون المحلي أ و القرارات القضائية لسد أية فجوات أو إيضاح أية جوانب غموض.
    Aunque quisiéramos que se castigara a los perpetradores, esperamos que las Naciones Unidas permanezcan fieles a su mandato original de mantener la paz y alimentar a los hambrientos. UN ومع أننا نود أن يعاقب مرتكبو الجريمة، فإننا نأمل أن تبقى اﻷمم المتحدة مخلصة لولايتها اﻷساسية بالحفاظ على السلم وإطعام الجائعين.
    Por haber permanecido fieles a sus ideales y objetivos, las Naciones Unidas pueden enorgullecerse hoy de sus notables éxitos en la promoción de la paz, la seguridad, el respeto por los derechos humanos, la democracia y la cooperación económica internacional. UN وإذ ظلت الأمم المتحدة مخلصة لمثلها العليا وأهدافها، فإنها يمكن أن تفخر اليوم بإنجازاتها الباهرة في تعزيز السلم والأمن واحترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Tenemos la obligación de ser fieles a los principios de esas expresiones de solidaridad. UN وواجبنا أن نكون مخلصين للمبادئ التي ترتكز عليها تلك التعابير عن التضامن.
    De ese modo seremos fieles a nuestros ideales y podremos responder a todos los desafíos. UN وبهذه الطريقة سنكون مخلصين لمثلنا وقادرين على مواجهة جميع التحديات.
    Al hacerlo, debemos ser fieles a los principios de representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y a la distribución geográfica equitativa. UN وبذلك نكون مخلصين لمبدأ تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Los países del Grupo, que consideran que los problemas enunciados en el proyecto de resolución deberían solucionarse en el plano bilateral por los países afectados, rechazan, por consiguiente, el proyecto propuesto en su totalidad, fieles a la posición que han adoptado en los tres últimos períodos de sesiones de la Comisión Derechos Humanos, durante los cuales la Unión Europea intentó vanamente en tres ocasiones que se aprobara un texto análogo. UN وإن بلدان المجموعة الأفريقية التي تعتقد أن المشاكل المعروضة في مشروع القرار يجب تسويتها على صعيد ثنائي بين البلدان المعنية ترفض النص المقترح بأكمله، متمسكة بالموقف الذي اتخذته أثناء الدورات الثلاث الماضية للجنة حقوق الإنسان التي حاول الاتحاد الأوروبي أثناءها ثلاث مرات وبدون جدوى، تقديم نص مماثل لاعتماده.
    Protegida por soldados fieles a su padre. Open Subtitles وتمت حمايتها بواسطة جنود مُخلصين لوالدها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more