El Grupo denuncia la política de Israel de seguir impidiendo el acceso de los fieles palestinos a sus lugares de culto. | UN | وتندد المجموعة بالسياسة التي تنتهجها إسرائيل باستمرار والمتمثلة في حرمان المصلين الفلسطينيين من دخول الأماكن الدينية الخاصة بهم. |
:: Colonos israelíes irrumpieron en la explanada de la mezquita Al-Aqsa en la Jerusalén Oriental Ocupada y provocaron a los fieles palestinos. | UN | :: دخل مستوطنون إسرائيليون عنوة حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة واستفزوا المصلين الفلسطينيين. |
Muchos fieles palestinos resultaron heridos en el ataque; según las FDI, entre 120 y 125 y, según fuentes palestinas, 200. | UN | وجرح عدد كبير آخر من المصلين الفلسطينيين أثناء الهجوم؛ وبلغ عددهم ١٢٠ إلى ١٢٥ شخصا حسب قول جيش الدفاع اﻹسرائيلي؛ و ٢٠٠ شخص وفقا لما ذكرته مصادر فلسطينية. |
Goldstein fue el terrorista que mató a más de 30 fieles palestinos en Al-Haram Al-Ibrahimi, en Hebrón, el 25 de febrero de 1994. | UN | وغولدشتاين هو اﻹرهابي الذي قتل أكثر من ٣٠ من المصلين الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل يوم ٢٥ شباط/ فبراير ١٩٩٤. |
la matanza de fieles palestinos en Hebrón | UN | تعرض لها المصلون الفلسطينيون في الخليل |
El 27 de septiembre de 1996, se dio muerte a tiros a tres fieles palestinos en el recinto de la mezquita Al-Aqsa en Jerusalén. | UN | وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ قُتل ثلاثة من المصلين الفلسطينيين بالرصاص في ساحة المسجد اﻷقصى في القدس. |
El ataque israelí contra los fieles palestinos, en el que se emplearon gases lacrimógenos, balas de acero recubiertas de goma y bastones, arrojó un saldo de al menos 40 civiles heridos y la detención de otros 5. | UN | واستُخدمت في الهجوم الإسرائيلي على المصلين الفلسطينيين الغازاتُ المسيلة للدموع، وعيارات الحديد الصلب المغطى بالمطاط، والعصي، مما أسفر عن جرح 40 مدنيا على الأقل وإلقاء القبض على خمسة آخرين. |
Esto desencadenó enfrentamientos entre los fieles palestinos y los fanáticos religiosos israelíes que se habían adentrado en el lugar con el permiso de las autoridades israelíes. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقوع اشتباكات بين المصلين الفلسطينيين والمتعصبين الدينيين الإسرائيليين الذين سمحت لهم السلطات الإسرائيلية بالدخول. |
Las fuerzas de ocupación israelíes también atacaron a los fieles palestinos disparando balas de goma y granadas de aturdimiento e hiriendo de gravedad a docenas de palestinos. | UN | وهاجمت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا المصلين الفلسطينيين بطلقات الرصاص المطاطي وألقوا عليهم القنابل اليدوية الصاعقة، مما أسفر عن إصابة أكثر من عشرة فلسطينيين بجروح خطيرة. |
La situación en Jerusalén ha seguido siendo tensa debido a las repetidas visitas de los extremistas israelíes al complejo de la mezquita de Al-Aqsa con escolta del ejército y la policía, lo que lleva a enfrentamientos con los fieles palestinos. | UN | وظلت الحالة في القدس متوترة بسبب الزيارات المتكررة التي يقوم بها متطرفون إسرائيليون إلى حرم المسجد الأقصى تحت حراسة الجيش والشرطة، مما أدى إلى وقوع اشتباكات مع المصلين الفلسطينيين. |
Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes han vuelto a irrumpir con violencia en el recinto, y han atacado y herido a los fieles palestinos con balas de goma y botes de gas lacrimógeno y han arrestado a varios de ellos. | UN | ففي هذا اليوم، اقتحمت قوات الاحتلال الإسرائيلية مجمع الحرم مرة أخرى، وهجمت على المصلين الفلسطينيين بالرصاص المغطى بالمطاط وقنابل الغاز المسيل للدموع فجرحت وألقت القبض على عدة مصلين. |
En este último incidente de provocación, mientras el Sr. Feiglin y los colonos se encontraban en la explanada de Al-Aqsa las fuerzas de ocupación impusieron restricciones a la entrada de los fieles palestinos a la zona. | UN | وفي هذه الحادثة الاستفزازية الأخيرة، وفيما كان السيد فيغلين والمستوطنون موجودين في حرم المسجد الأقصى، فرضت قوات الاحتلال قيوداً على دخول المصلين الفلسطينيين إلى المنطقة. |
Las fuerzas de ocupación israelíes impidieron el paso a los fieles palestinos que se encontraban en las entradas principales a la mezquita y los detuvieron hasta que el Sr. Feiglin y los colonos se fueron. | UN | ولقد أوقفت قوات الاحتلال الإسرائيلية المصلين الفلسطينيين عند المداخل الرئيسية للمسجد ومنعتهم من الدخول إلى أن غادر السيد فيغلين والمستوطنون المكان. |
Las fuerzas de ocupación atacaron a los fieles palestinos e hicieron uso excesivo de la fuerza, e incluso dispararon granadas aturdidoras y balas de acero recubiertas de caucho que causaron heridas a varias personas, y realizaron varias detenciones. | UN | وهاجمت قوات الاحتلال المصلين الفلسطينيين مستخدمة القوة المفرطة، بما في ذلك إطلاق القنابل الصاعقة وعيارات الحديد الصلب المغطى بالمطاط، وأسفر الهجوم عن إصابة بعض المصلين واحتجاز آخرين. |
Durante los enfrentamientos, las fuerzas de ocupación israelíes lanzaron granadas de concusión y dispararon balas de goma contra fieles palestinos inocentes, y atacaron a algunos de ellos con gas pimienta. | UN | وأثناء الاشتباكات، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية القنابل الصاعقة والرصاص المغلف بالمطاط على المصلين الفلسطينيين الأبرياء، وهاجمت البعض برذاذ الفلفل الحار. |
Un grupo de colonos israelíes, uno de los cuales vestía uniforme militar, abrió fuego indiscriminadamente contra los fieles palestinos que rezaban durante el santo mes de Ramadán en Al-Haram Al-Ibrahimi, en Al-Khalil; como resultado de ello, resultaron muertos más de 50 palestinos y más de 200 quedaron heridos. | UN | فقد فتحت مجموعة من المستوطنين الاسرائيليين، منها واحد في الزي العسكري، النار بلا تمييز على المصلين الفلسطينيين في شهر رمضان المعظم في الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل، مما أسفر عن وقوع أكثر من ٥٠ قتيلا وأكثر من ٠٢٠ جريح. |
Consternado por la horrenda masacre de fieles palestinos que oraban en la mezquita Ibrahimi de Hebrón, perpetrada el 25 de febrero de 1994 durante el sagrado mes de Ramadán, | UN | " وقد هالته المذبحة الرهيبة التي ارتكبت ضد المصلين الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل، في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، خلال شهر رمضان المبارك، |
636. El 15 de abril de 1994, se informó de que seis familias se habían unido al asentamiento judío de Hebrón desde la matanza de fieles palestinos en la mezquita de Ibrahimi, ocurrida el 25 de febrero. | UN | ٦٣٦ - وفي ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ذكر أن ست أسر انضمت الى المستوطنة اليهودية في الخليل منذ مذبحة المصلين الفلسطينيين التي وقعت في الحرم الابراهيمي يوم ٢٥ شباط/فبراير. |
Estos ataques fueron puestos de relieve en una forma por demás trágica por la masacre de fieles palestinos inocentes en la Mezquita de Ibrahimi en Hebrón, en febrero de 1994. | UN | وتمثلت هذه الهجمات على أفجع نحو في مذبحة المصلين الفلسطينيين اﻷبريـــــاء في الحرم الابراهيمي في الخليل فــــي شباط/فبراير ١٩٩٤. |
En mi calidad de Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, deseo señalar a su atención, de la manera más urgente, la trágica matanza de fieles palestinos inermes de hoy en Hebrón. | UN | بصفتي رئيسا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أود أن ألفت انتباهكم بأقصى وجه من الاستعجال، إلى المذبحة المفجعة التي راح ضحيتها المصلون الفلسطينيون العزل في مدينة الخليل اليوم. |
El Gobierno de la India condena enérgicamente la matanza de fieles palestinos perpetrada ayer en Hebrón, en los territorios ocupados, por un israelí armado con una ametralladora, y transmite su sincera condolencia a las familias de las víctimas. | UN | إن حكومة الهند تدين بقوة المذبحة التي تعرض لها المصلون الفلسطينيون باﻷمس في الخليل باﻷراضي المحتلة على يد مسلح اسرائيلي، وتتقدم بتعزيتها الخالصة إلى أفراد اﻷسر المنكوبة. |