"figura en el párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورد في الفقرة
        
    • يرد في الفقرة
        
    • ترد في الفقرة
        
    • المبين في الفقرة
        
    • وارد في الفقرة
        
    • الوارد في الفقرة
        
    • وترد في الفقرة
        
    • جاء في الفقرة
        
    • ويرد في الفقرة
        
    • تتضمنه الفقرة
        
    • نصه في الفقرة
        
    • إليها في الفقرة
        
    • المنصوص عليه في الفقرة
        
    • وردت في الفقرة
        
    • تنص عليه الفقرة
        
    Para ello, se requiere una definición de la contaminación que vaya más lejos de la que figura en el párrafo 1 del artículo 21. UN ونحن نحتاج لتحقيق ذلك الى تعريف للتلوث يتجاوز ما ورد في الفقرة ١ من المادة ٢١.
    El grupo de trabajo entre períodos de sesiones no puso objeciones a esa decisión, que figura en el párrafo 3 infra. UN ولقي مشروع المقرر هذا، الذي يرد في الفقرة ٣ أدناه، معارضة من جانب الفريق العامل فيما بين الدورات.
    Hacer suyas las recomendaciones contenidas en el capítulo III sobre las metodologías de la distribución de los recursos, en particular la que figura en el párrafo 122; UN أن يؤيد التوصيات الواردة في الفصل الثالث بشأن منهجيات توزيع الموارد، لا سيما تلك التي ترد في الفقرة ١٢٢؛
    Por lo tanto, ha aplicado una deducción del 10% al cálculo que figura en el párrafo 372 supra. UN ولهذا طبَّق الفريق خصما بنسبة 10 في المائة على الحساب المبين في الفقرة 372 أعلاه.
    Ese principio básico figura en el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta. UN وهذا المبدأ اﻷساسي وارد في الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de la disposición relativa a los informes del Secretario General que figura en el párrafo 25? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامى تحيط بالحكم المتصل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية، الوارد في الفقرة ٢٥؟
    La formulación actual del principio Flemming figura en el párrafo 26 del anexo XV, que también contiene una evaluación del principio. UN وترد في الفقرة ٢٦ من المرفق الخامس عشر، الصيغة الحالية لمبدأ فليمنغ، التي تقدم أيضا تقييما لهذا المبدأ.
    8. Hace suya la decisión de la Comisión de Derecho Internacional sobre la duración de su período de sesiones de 1999, que figura en el párrafo 562 de su informe; UN ٨ - تؤيد ما قررته لجنة القانون الدولي بشأن مدة دورتها في عام ١٩٩٩، كما جاء في الفقرة ٥٦٢ من تقريرها؛
    A continuación, recomienda un concepto más amplio, que figura en el párrafo 589 del informe de la Comisión. UN ثم أوصى بوضع مفهوم أوسع ورد في الفقرة 589 من تقرير لجنة القانون الدولي.
    Con arreglo a este tema, se presentó un proyecto de resolución figura en el párrafo 9 del informe. UN وقد قُدم مشروع قرار واحد في إطار هذا البند، كما ورد في الفقرة 9 من التقرير.
    El Presidente recuerda que los números de los temas mencionados en los párrafos subsiguientes se refieren al programa que figura en el párrafo 76 del informe de la Mesa. UN وذكر الرئيس بأن أرقام البنود المذكورة في الفقرات اللاحقة تشير إلى جدول الأعمال الذي ورد في الفقرة 76 من تقرير المكتب.
    El proyecto de resolución presentado con arreglo a este tema figura en el párrafo 7 del informe de la Cuarta Comisión. UN ومشروع القرار المقدم في إطار ذلك البند من جدول الأعمال يرد في الفقرة 7 من تقرير اللجنة الرابعة.
    La Comisión, sin proceder a votación, aprobó los proyectos de resolución A y B contenidos en el párrafo 8 y un proyecto de decisión que figura en el párrafo 9. UN وقد اعتمدت اللجنة، دون تصويت، مشروعي القرارين ألف وباء، الواردين في الفقرة ٨، ومشروع مقرر يرد في الفقرة ٩.
    El mensaje principal y más destacado de este proyecto de resolución figura en el párrafo 1, y se refiere a: UN والرسالة المحورية الغلابة لمشروع القرار هذا، والتي ترد في الفقرة ١ منه، تتعلق ﺑ
    La información actualizada con respecto a la ejecución de proyectos de efecto rápido figura en el párrafo 325 del presente informe. UN ترد في الفقرة 325 من هذا التقرير معلومات مستكملة عن تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    16. Se prevén créditos para la repatriación de 3.745 efectivos de los contingentes según la tasa de viaje que figura en el párrafo 4 supra. UN ١٦ - رصد اعتماد ﻹعادة ٧٤٥ ٣ فردا من أفراد الوحدات إلى أوطانهم حسب معدل السفر المبين في الفقرة ٤ أعلاه.
    El proyecto de resolución recomendado figura en el párrafo 12 de dicho documento. UN ومشروع القرار الموصى به وارد في الفقرة ١٢ من تلك الوثيقة.
    Los temas cuya inclusión se propone están consignados en el proyecto de programa, que figura en el párrafo 45 infra. UN والبنود المقترح إدراجها مبينة في مشروع جدول اﻷعمال الوارد في الفقرة ٥٤ أدناه.
    El desglose de buena parte de esa cifra figura en el párrafo 19 del informe de la Comisión Consultiva. UN وترد في الفقرة ١٩ من تقرير اللجنة الاستشارية تفاصيل معظم هذه المبالغ.
    El Estado Parte explica, según figura en el párrafo 4.4, que las investigaciones de la Comisión son gratuitas y que los casos se remiten a una junta de investigación si no se puede llegar a una solución. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف، كما جاء في الفقرة 4-4 من آراء اللجنة، أن تحقيقات اللجنة لا تخضع لقيود وأن القضايا تُحال إلى هيئة تحقيق عند تعذر التوصل إلى تسوية.
    Se recomienda a la Asamblea la aprobación del proyecto de resolución, que figura en el párrafo 9 del informe. UN ونوصي باعتماد مشروع القرار من جانب الجمعية، ويرد في الفقرة ٩ من التقرير.
    " La obligación de que los Estados congelen los haberes iraquíes figura en el párrafo 4 de la resolución 661 (1990). UN " إن التزام الدول تجميد اﻷصول العراقية تتضمنه الفقرة ٤ من القرار ٦٦١ )١٩٩٠(.
    El informe pertinente de la Comisión está contenido en el documento A/57/572, y el proyecto de resolución recomendado por la Asamblea General para su aprobación figura en el párrafo 7 de dicho documento. UN وتقرير اللجنة ذو الصلة وارد في الوثيقة A/57/572، ومشروع القرار الذي توصَى الجمعية العامة باعتماده، يرد نصه في الفقرة 7 من التقرير.
    Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Segunda Comisión que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الثانية البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب؟
    Esta práctica observa el requisito de " absoluta igualdad " que figura en el párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto de la Corte. UN وتعكس هذه الممارسة شرط " المساواة التامة " المنصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Finalmente entendemos que la alusión a las prioridades establecidas por las Naciones Unidas en la esfera del desarme que figura en el párrafo 16 del Programa de Acción se refiere a las prioridades que fueron aprobadas por consenso. UN وأخيرا، نفهم اﻹشارة إلى أولويات وضعتها اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح وردت في الفقرة ١٦ من برنامج العمل أنها تعني أولويات اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    En general, la fuerza se utiliza como último recurso e incluso en ese caso su utilización ha de supeditarse a la prohibición general que figura en el párrafo 4 del Artículo 2 de la Cartas de las Naciones Unidas. UN وتستعمل القوة بصفة عامة كملجأ أخير وحتى في هذه الحالة يجب البتّ في استعمالها في إطار الحظر العام الذي تنص عليه الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more