"figuraba en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورد في
        
    • يرد في
        
    • وردت في
        
    • وارد في
        
    • مدرج في
        
    • يظهر في
        
    • أدرج في
        
    • تضمنتها
        
    • تكن مدرجة في
        
    • واردا في
        
    • تضمنته
        
    • تضمنها
        
    • يرد ذكره في
        
    • وارداً في
        
    • مدرجا في
        
    Una de las personas con derecho de firma en una de las cuentas bancarias en Oslo figuraba en la misma lista de las Naciones Unidas. UN كما أن اسم أحد الأشخاص الذين يتمتعون بحق التوقيع على أحد الحسابات المصرفية في أوسلو ورد في قائمة الأمم المتحدة نفسها.
    Algunas organizaciones indígenas afirmaron que la parte V estaba relacionada estrechamente con el derecho a la libre determinación tal como figuraba en el artículo 3. UN وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣.
    Otra delegación solicitó información sobre las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre Nutrición de 1992, asunto que no figuraba en el informe. UN وطلب وفد آخر معلومات عن جهود المتابعة للمؤتمر الدولي المعني بالتغذية لعام ١٩٩٢، وهو ما لم يرد في التقرير.
    El Grupo de Trabajo decidió conservar el párrafo 1 del artículo 15 según figuraba en el proyecto de Costa Rica. UN وقرر الفريق العامل الابقاء على الفقرة ١ من المادة ٥١ كما وردت في المشروع المقدم من كوستاريكا.
    Este principio figuraba en la declaración de soberanía de la República. UN وهذا المبدأ وارد في إعلان سيادة الجمهورية.
    Ese mismo día, la Fiscalía General de Abu Dhabi también comunicó al hermano del Sr. Najdi que su hermano desaparecido no figuraba en su lista de detenidos. UN وفي اليوم نفسه، أعلم مكتب النائب العام في أبو ظبي أيضاً أخ السيد نجدي بأن اسم أخيه المفقود غير مدرج في قائمة المحتجزين.
    Se había formulado una solicitud a la Directora Ejecutiva y esa solicitud figuraba en el párrafo 4 de la decisión adoptada por la Junta Ejecutiva. UN وقال إن المديرة التنفيذية قدمت طلبا، وإن هذا الطلب ورد في الفقرة ٤ من المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي.
    Según la evaluación del equipo de expertos internacionales, no pudo verificarse la información sobre ese proyecto que figuraba en la declaración cabal, definitiva y completa; UN وخلص فريق الخبراء الدوليين إلى أنه تعذر التحقق مما ورد في الكشف التام والنهائي والكامل بشأن مشروع خزانات اﻹسقاط؛
    Numerosos oradores solicitaron una estrategia más explícita de la que figuraba en los planes de actividades para la movilización de recursos básicos. UN ونادى عدد من المتكلمين باستراتيجية لتعبئة الموارد لدعم الموارد الأساسية تتسم بقدر من الوضوح أكثر مما ورد في خطط العمل.
    Numerosos oradores solicitaron una estrategia más explícita de la que figuraba en los planes de actividades para la movilización de recursos básicos. UN ونادى عدد من المتكلمين باستراتيجية لتعبئة الموارد لدعم الموارد الأساسية تتسم بقدر من الوضوح أكثر مما ورد في خطط العمل.
    Otra delegación solicitó información sobre las actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre Nutrición de 1992, asunto que no figuraba en el informe. UN وطلب وفد آخر معلومات عن جهود المتابعة للمؤتمر الدولي المعني بالتغذية لعام ١٩٩٢، وهو ما لم يرد في التقرير.
    La única excepción a esta disposición, en lo que respecta a las medidas unilateral, figuraba en el Artículo 51 de la Carta, que trataba del derecho de legítima defensa. UN والاستثناء الوحيد، فيما يتعلق بالعمل الانفرادي، يرد في المادة 51 بشأن الحق في الدفاع عن النفس.
    Se efectuaron ajustes por una persona que no figuraba en la nómina y por un empleado cuya fecha de regreso a Kuwait es anterior a la invasión. UN وقد أُجريت هذه التعديلات نظراً إلى أن أحد الأفراد لم يرد في كشف المرتبات وأن تاريخ عودة أحد الموظفين إلى الكويت سابق للغزو.
    Otra delegación citó una referencia que figuraba en el informe respecto de las enormes posibilidades de cooperación con el UNICEF, sin entrar en mayores detalles. UN واستشهد وفد آخر بالاشارة التي وردت في التقرير الى وجود إمكانات هائلة لتعاون اليونيسيف دون مزيد من التفصيل.
    Dado que figuraba en el texto original del artículo y no había sido criticada en medida significativa por los gobiernos, sería preferible conservarla. UN وبما أنها وردت في النص الأصلي للمادة ولم تقدم الحكومات أي انتقاد يذكر بشأنها فمن الأفضل الإبقاء عليها.
    Manifestó que la delegación de Mongolia propondría que se volviera a incluir el texto que figuraba en el anteproyecto de Acuerdo Marco sobre el tráfico de tránsito. UN وأضاف أن وفد منغوليا يقترح إعادة إدراج الصيغة التي سبق أن وردت في المشروع الأول للاتفاق الاطاري للمرور العابر.
    Por otra parte, aclara que su delegación se vio obligada a presentar su enmienda oralmente porque el examen del proyecto de decisión no figuraba en el programa de la sesión. UN وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة.
    Como no figuraba en la lista de sustancias sujetas a fiscalización, no había casos de incautación ni se disponía de información sobre la existencia de laboratorios clandestinos que la fabricaran en Croacia. UN وبما أنه غير مدرج في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة، فلا توجد حالات تتعلق بضبطه ولا توجد أي معلومات متاحة عن وجود مصانع سرية لصنع الأمينيبتين في كرواتيا.
    Por otra parte, se indicó que la prueba de fiabilidad que figuraba en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico en particular no había suscitado problemas en los Estados que habían incorporado su régimen al derecho interno. UN وأشير أيضا إلى أن اختبار الموثوقية يظهر في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وأنه لم يؤد إلى نشوء مشاكل معينة في الولايات القضائية التي سُنّ فيها القانون النموذجي.
    El desprecio con el que las referencias del preámbulo se han tratado en otros tratados de desarme nos convencieron de que ese compromiso solamente tendría valor si figuraba en la parte dispositiva del TPCE. UN واﻹهمال الــــذي عوملت به اﻹشارات الواردة في ديباجات معاهدات أخرى لنزع السلاح أقنعنا بــــأن التزاما مـــن هذا القبيل لا يكون مفيدا إلا إذا أدرج في منطوق معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية.
    La información que figuraba en el marcado exterior de esas cajas permitió determinar el país de fabricación, Bulgaria, y el año de fabricación, 2004. UN وأدت المعلومات التي تضمنتها العلامات الخارجية الموضوعة على الصناديق إلى تحديد بلد الصنع، الذي هو بلغاريا، وسنة الإنتاج، وهي 2004.
    En este sentido, deseo señalar que la cuestión de la Antártida, que este año está incluida en el programa, no figuraba en el programa del año pasado. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن مسألة أنتاركتيكا، المدرجة في جدول الأعمال هذا العام، لم تكن مدرجة في جدول أعمال العام الماضي.
    La única disposición de carácter discriminatorio que existía en la Constitución respecto de las mujeres figuraba en el antiguo artículo 60: UN والحكم التمييزي الوحيد المتعلق بالمرأة، كان واردا في المادة ٠٦ السابقة من الدستور التي تقضي:
    Cuando el personal del banco procedió a realizar la verificación pertinente, observó que la firma que figuraba en las cartas no correspondía a la del titular de la cuenta, que, al parecer, había fallecido. UN وعندما دقق موظفو المصرف الرسائل، ثبت لديهم أن التوقيع الذي تضمنته لا يطابق توقيع صاحب الحساب، الذي يُدّعى أنه توفي.
    266. La siguiente información figuraba en el informe de la Relatora Especial para el seguimiento de las observaciones finales que aprobó el Comité en su 105º período de sesiones. UN 266- المعلومات التالية تضمنها تقرير المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية الذي اعتمدته اللجنة في دورتها 105.
    La Oficina Federal de Migración señaló que no era la única manifestante que había gritado consignas y que su nombre no figuraba en las fotografías publicadas en Internet. UN وأشار المكتب إلى أنها ليست المحتجة الوحيدة التي نادت بالشعارات وأن اسمها لم يرد ذكره في الصور المنشورة على الإنترنت.
    En realidad, la noción del interés del niño no figuraba en el Código del Estatuto Personal cuando éste fue promulgado en 1956. UN وبالفعل، فإن مفهوم مصلحة الطفل لم يكن وارداً في مجلة الأحوال الشخصية لدى سنها في عام 1956.
    Se expresó pesar por el retraso en la conclusión del proyecto, que figuraba en el programa de la Comisión desde el decenio de 1940. UN وأعرب عن اﻷسف، للتأخر في اتمام المشروع الذي ما برح مدرجا في جدول أعمال اللجنة منذ اﻷربعينــات. وحثﱠـت اللجنـــة علــى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more