"fijado por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي حدده
        
    • الذي حددته
        
    • المعمول به في الوﻻيات
        
    El Grupo indica que ya ha expirado el plazo final fijado por el Consejo de Gobierno para presentar ese tipo de reclamaciones de conformidad con la decisión 12. UN ويلاحظ الفريق أن الموعد النهائي الذي حدده مجلس الإدارة لتقديم هذه المطالبات بموجب المقرر رقم 12 قد فات الآن.
    El porcentaje de miembros de minorías del Cuerpo de Protección de Kosovo aún no llega al objetivo fijado por el Representante Especial del Secretario General. UN ولا تزال نسبة الأقليات في الفيلق أقل من الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام.
    Por esa razón, una media histórica, calculada sobre la base del quinquenio anterior, sería el punto de partida para lograr el objetivo fijado por el Secretario General de reducir en un 25% el volumen de la documentación para fines de 1998. UN ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨.
    Esas decisiones responden al objetivo fijado por el Presidente de la República de movilizar aún más a la comunidad internacional para progresar hacia la prohibición completa y general de las minas antipersonal. UN ويستجيب هذان القراران للهدف الذي حدده رئيس الجمهورية وهو زيادة تعبئة المجتمع الدولي للتقدم نحو حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً تاماً وعاماً.
    El objetivo fijado por el UNICEF de inmunizar a casi 60.000 niños en 1993 contribuyó al aumento de la cobertura. UN وقد أسهم الهدف الذي حددته اليونيسيف بتلقيح ما يقرب من ٦٠ ألف طفل في زيادة التغطية.
    Por esa razón, una media histórica, calculada sobre la base del quinquenio anterior, sería el punto de partida para lograr el objetivo fijado por el Secretario General de reducir en un 25% el volumen de la documentación para fines de 1998. UN ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨.
    Con respecto a la muy importante cuestión de los derechos humanos, la Unión Europea continuará apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas para alcanzar el objetivo fijado por el Secretario General de colocar dichos derechos en el centro de su acción. UN وفيما يتعلق بموضوع حقوق الإنسان البالغ الأهمية، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه لجهود الأمم المتحدة وصولا إلى الهدف الذي حدده الأمين العام لوضع حقوق الإنسان في جوهر كل جانب من جوانب عملها.
    El Tribunal está actualmente en vías de completar juicios relativos a entre 65 y 70 personas en 2008, plazo fijado por el Consejo de Seguridad. UN والمحكمة ماضية حالياً على الطريق الصحيح لإنهاء محاكمات تشمل 65 إلى 70 شخصاً بحلول سنة 2008، وهو الموعد النهائي الذي حدده مجلس الأمن.
    El porcentaje de miembros de minorías del Cuerpo de Protección de Kosovo sigue sin llegar al objetivo fijado por el Representante Especial del Secretario General y hay 113 vacantes en la lista de miembros activos. UN وتبقى نسبة أفراد الأقليات العرقية في فيلق حماية كوسوفو دون الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام، وهناك 113 وظيفة شاغرة في قائمة الوظائف المتوفرة.
    El porcentaje de miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo que pertenecen a minorías sigue sin llegar al objetivo fijado por el Representante Especial del Secretario General y hay 113 vacantes en la lista de miembros activos. UN وتبقى نسبة أفراد الأقليات العرقية في فيلق حماية كوسوفو دون الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام، وهناك 113 وظيفة شاغرة في القائمة الفعلية للوظائف.
    El número total de miembros pertenecientes a minorías étnicas es igual al del mes anterior y el porcentaje sigue sin alcanzar el objetivo fijado por el Representante Especial del Secretario General. UN وظل مجموع أفراد الأقليات العرقية على حاله كما في الشهر الماضي. وما زالت النسبة المئوية لأفراد الأقليات في فيلق حماية كوسوفو دون الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام.
    El porcentaje de representación de las minorías en el Cuerpo de Protección de Kosovo aún no alcanza el objetivo fijado por el Representante Especial del Secretario General, y en la composición actual aún quedan 113 vacantes que se han de cubrir con representantes de minorías étnicas. UN ولا تزال نسبة تمثيل الأقليات في الفيلق أقل من الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام، ولا تزال هناك 113 وظيفة شاغرة مخصصة للأقليات، في قائمة ملاك الأفراد العاملين، تنتظر من يشغلها.
    En vista de que el plazo fijado por el Presidente para que los distintos partidos negociaran la formación de un gobierno de consenso venció sin haberse llegado a un acuerdo, el Parlamento se reunió para elegir al Primer Ministro por mayoría absoluta. UN ونظرا إلى أن الموعد النهائي الذي حدده الرئيس لإجراء مفاوضات بين الأحزاب لتشكيل حكومة توافقية قد فات دون التوصل إلى اتفاق، اجتمع البرلمان لانتخاب رئيس وزراء بالأغلبية المطلقة من الأصوات.
    Con arreglo a los planes formulados por la ONUSOM II en consulta con el Grupo de Tareas Conjunto, el retiro debía finalizar el 6 de marzo de 1995, tres semanas antes del plazo fijado por el Consejo de Seguridad. UN وكان قد تقرر بموجب الخطط التي وضعتها العملية بالتشاور مع فرقة العمل المشتركة أن يتم الانسحاب بحلول ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، أي قبل الموعد الذي حدده مجلس اﻷمن بثلاثة أسابيع.
    Estimando que, a pesar de que la nueva actitud de las facciones probablemente agilizará el proceso de paz, el plazo fijado por el Consejo de Seguridad para el 15 de septiembre de 1995 es demasiado breve y por ello no podrán ejecutarse satisfactoriamente las tareas designadas, UN وإذ تعتبر أنه، على الرغم من أن سلوك الفصائل الجديد من شأنه أن يسرع عملية السلام، فإن الموعد النهائي الذي حدده مجلس اﻷمن ﺑ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ هو أقصر من أن يسمح بتنفيذ المهام المحددة بنجاح؛
    El Relator Especial celebra a este respecto la voluntad expresada en varias ocasiones por las autoridades burundianas de que aumente apreciablemente el número de observadores en Burundi con respecto al objetivo inicial de 35 fijado por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el espíritu de colaboración expresado por esas autoridades con respecto a la Misión de observación de los derechos humanos. UN ويشيد المقرر الخاص بالرغبة التي أعربت عنها السلطات البوروندية مرارا في أن يشهد عدد المراقبين في بوروندي زيادة ملحوظة، بالمقارنة بالهدف اﻷصلي الذي حدده مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وهو ٣٥ مراقبا، وينوه بروح التعاون التي أبدتها هذه السلطات إزاء بعثة مراقبي حقوق اﻹنسان.
    Recordó el objetivo, fijado por el Secretario General de las Naciones Unidas, de reducir a la mitad, de aquí al año 2015, la proporción de la población mundial que vive en estado de pobreza, sobre la base de compromisos requeridos a los propios países menos adelantados y a los jefes de Estado o de gobierno de los países ricos. UN وذكّر بالهدف الذي حدده الأمين العام للأمم المتحدة، وهو خفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر بمقدار النصف من الآن حتى 2015، استناداً إلى التزامات يُطلب من أقل البلدان نمواً نفسها ومن رؤساء دول وحكومات البلدان الغنية الوفاء بها.
    429. El Grupo estima que el reclamante no tiene derecho a presentar otra reclamación una vez transcurrido el plazo, fijado por el Consejo de Administración y que vencía el 11 de mayo de 1998, para la introducción de suplementos o modificaciones no solicitadas en reclamaciones anteriormente efectuadas. UN 429- يرى الفريق أنه لا يجوز للجهة المطالبة أن تقدم مطالبة جديدة بعد انقضاء التاريخ النهائي الذي حدده مجلس الإدارة في 11 أيار/مايو 1998 لإضافة أو تعديل عناصر لم يتم التماسها في مطالبات سبق تقديمها.
    El Estado Parte presentó su informe en el plazo fijado por el Comité. UN وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة.
    El Estado Parte presentó su informe en el plazo fijado por el Comité. UN وقدمت الدولة الطرف تقريرها في الموعد النهائي الذي حددته اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more