"fijado por las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي حددته الأمم
        
    • التي حددتها الأمم
        
    • نحو ما حددته الأمم
        
    Como promedio, cada funcionario recibió cinco días de capacitación, con lo que se cumplió el objetivo fijado por las Naciones Unidas. UN وفي المتوسط، استفاد كل موظف من خمسة أيام من التدريب، مما يعني بلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة.
    Desde 1978, el nivel de asistencia para el desarrollo que presta Dinamarca ha superado por un amplio margen el objetivo del 0,7% del PNB fijado por las Naciones Unidas. UN فمنذ عام 1978، والمساعدة الإنمائية الدانمركية تتجاوز بكثير الهدف الذي حددته الأمم المتحدة والمتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي لهذه المساعدة.
    Francia se está acercando al objetivo del 0,7% del PIB fijado por las Naciones Unidas para la asistencia oficial al desarrollo. UN وقال إن فرنسا تقترب من هدف 0.7 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية الرسمية.
    Hoy, Irlanda se compromete a alcanzar el objetivo del 0,7% fijado por las Naciones Unidas. UN واليوم أعلن التزام أيرلندا ببلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة.
    Sin embargo, las corrientes de AOD representan actualmente menos del 0,2% del PIB total del conjunto de los países miembros del Comité de Ayuda al Desarrollo (CAD), muy por debajo del objetivo fijado por las Naciones Unidas. UN بيد أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل حالياً أقل من 0.2 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لبلدان لجنة المساعدة الإنمائية، أي أنها تقل كثيرا عن الأرقام المستهدفة التي حددتها الأمم المتحدة.
    Algunos países donantes han alcanzado el objetivo fijado por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% de su producto interno bruto (PIB) a la asistencia oficial para el desarrollo, y se han comprometido a llegar hasta el 1% en el período 2005-2006. UN ووصلت مساعدات بعض البلدان المانحة إلى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو بنسبة 0.7 في المائة والتزمت ببلوغ نسبة 1 في المائة خلال الفترة من 2005 إلى 2006.
    Junto con sus asociados de la Unión Europea, Alemania está empeñada en lograr el objetivo fijado por las Naciones Unidas de llegar a un 0,7 % para el 2015. UN وإن ألمانيا، إلى جانب شركائها في الإتحاد الأوروبي، تعهدت بأن تبلغ في موعد لا يتجاوز عام 2015، هدف الـ 7ر0 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة.
    Se entabló, a partir de 1966, un proceso de negociaciones entre la República Argentina y el Reino Unido, que se prolongó hasta 1982, sin haberse alcanzado el objetivo fijado por las Naciones Unidas. UN واعتبارا من عام 1966، بدأت عملية مفاوضات بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استمرت إلى غاية عام 1982 دون التوصل إلى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة.
    El hambre, las inundaciones de gran magnitud y las migraciones por motivos climatológicos llegarán a ser realidad aun cuando cumplamos el objetivo de los dos grados fijado por las Naciones Unidas. UN وستصبح المجاعة والفيضانات الشديدة والهجرة بسبب تغير المناخ واقعا حتى إذا التزمنا بهدف الدرجتين الذي حددته الأمم المتحدة.
    El límite máximo de ingresos fijado por las Naciones Unidas no se respetaba en todas las organizaciones, y en todo caso no ofrecía una solución adecuada al problema. UN وقالت إن الحد الأقصى الذي حددته الأمم المتحدة للدخل لا يجرى التقيد به في جميع المنظمات، وهو على أي حال حد لا يعالج المشكلة بشكل مناسب.
    Un medio importante de cumplir ese compromiso sería que los países del CAD procuraran alcanzar rápidamente el objetivo fijado por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% del PNB a la aportación de AOD a los países en desarrollo y el 0,2% a los países menos adelantados. UN وكوسيلة رئيسية للوفاء بهذه الالتزامات، ينبغي لبلدان لجنة المساعدة الإنمائية أن تتحرك بسرعة نحو بلوغ الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية وحصة ال0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأقل البلدان نموا.
    24. El Comité recomienda que el Estado Parte aumente el porcentaje del PNB destinado a la AOD hasta alcanzar un nivel cercano al objetivo fijado por las Naciones Unidas (0,7%). UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي لتصل إلى مستوى يقترب من الهدف الذي حددته الأمم المتحدة وهو 0.7 في المائة.
    Y si los Estados Unidos aumentaran su asistencia oficial para el desarrollo hasta alcanzar el objetivo fijado por las Naciones Unidas del 0,7%, llevaría al país más rico de la tierra 150 años transferir a los pobres del mundo recursos equivalentes a los que ya poseen. UN ولو زادت الولايات المتحدة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة وهو 0.7 في المائة، فسيحتاج أغنى بلد في العالم إلى 150 عاما لكي يحول إلى فقراء العالم موارد تعادل الموارد التي لديهم بالفعل.
    Exhortamos a que se aumente la AOD para África y a que los países desarrollados se unan al objetivo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB) fijado por las Naciones Unidas. UN 43 - إننا نحث على ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا وضرورة التزام البلدان المتقدمة النمو بالهدف الذي حددته الأمم المتحدة وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Los Estados Unidos son el mayor donante de ayuda en valores absolutos, aunque sólo Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia han cumplido el objetivo fijado por las Naciones Unidas de que la AOD llegue a representar el 0,7% del INB. UN وتعتبر الولايات المتحدة أكبر مانحي المعونة من حيث القيمة المطلقة، بالرغم من أن الدانمرك والسويد ولكسمبرغ والنرويج وهولندا، هي البلدان الوحيدة التي حققت الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    a Sobre la base del tipo de cambio entre el dólar de los Estados Unidos y el euro fijado por las Naciones Unidas para marzo de 2005 (0,757). UN (أ) على أساس سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو، الذي حددته الأمم المتحدة بـ 0.757 لشهر آذار/مارس 2005.
    Posteriormente, el euro comenzó a fortalecerse frente al dólar y, al mes de marzo de 2005, el valor del euro era de 1,3210 dólares de acuerdo con el tipo de cambio fijado por las Naciones Unidas. UN ثم أخذ اليورو منذ ذلك الحين يقوى بصورة مطردة إزاء الدولار، فبلغ في آذار/مارس 2005 ما مقداره 1.3210 دولار وفقا لسعر الصرف الذي حددته الأمم المتحدة.
    En marzo de 2006, el Tribunal recibió de KOICA su segunda aportación al fondo fiduciario del Organismo por valor de 100.000 dólares, que se convirtieron en 84.400 euros sobre la base del tipo de cambio (0,844) fijado por las Naciones Unidas para marzo de 2006. UN 22 - وفي آذار/مارس 2006، تلقت المحكمة من الوكالة مساهمة ثانية لصندوق الوكالة الاستئماني قدرها 000 100 دولار. وحُوِّل هذا المبلغ إلى 400 84 يورو على أساس سعر الصرف الذي حددته الأمم المتحدة لشهر آذار/مارس 2006، ألا وهو 0.844.
    En la mayoría de los países donantes, la asistencia sigue estando muy por debajo del objetivo fijado por las Naciones Unidas en el 0,7% del ingreso nacional bruto. UN 10 - وما زالت المعونات الواردة أقل بكثير من الهدف الذي حددته الأمم المتحدة لأغلب المانحين البالغ نسبة 0.7 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي.
    15. A pesar del aumento de los niveles de asistencia, el monto total neto de la AOD no representó en 2008 sino el 0,31% del producto nacional bruto (PNB) total de los donantes, frente al objetivo del 0,7% del PNB fijado por las Naciones Unidas para la AOD. UN 15- وبالرغم من الزيادات في مستويات المعونة، مقارنة بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية الذي حددته الأمم المتحدة ب0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، لم يمثل مجموع صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة سوى 0.31 في المائة من مجموع الدخل القومي الإجمالي للمانحين.
    Sin embargo, las corrientes de AOD representan actualmente menos del 0,2% del PIB total del conjunto de los países miembros del Comité de Ayuda al Desarrollo (CAD), muy por debajo del objetivo fijado por las Naciones Unidas. UN بيد أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل حالياً أقل من 0.2 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لبلدان لجنة المساعدة الإنمائية، أي أنها تقل كثيرا عن الأرقام المستهدفة التي حددتها الأمم المتحدة.
    Sigue intentando alcanzar el porcentaje del 0,7% del ingreso nacional bruto dedicado a la AOD fijado por las Naciones Unidas. UN وتواصل جهودها لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية، على نحو ما حددته الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more