"fijar un calendario" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع جدول زمني
        
    • بوضع جدول زمني
        
    • ووضع جدول زمني
        
    • تضع جدولا زمنيا
        
    • تحديد إطار زمني
        
    • وضع إطار زمني
        
    De la misma manera, no nos parece realista fijar un calendario para una cuestión tan compleja como el desmantelamiento de los arsenales nucleares. UN كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية.
    Ha sido imposible fijar un calendario más estricto para los volúmenes del Suplemento No. 6. UN ولم يتسن وضع جدول زمني أكثر دقة بشأن مجلدات الملحق رقم ٦.
    Además, el Comité convino en fijar un calendario de elaboración de las directrices. UN وعلاوة على ذلك، وافقت اللجنة على وضع جدول زمني لصياغة المبادئ التوجيهية.
    La decisión de muchos países adelantados de fijar un calendario para alcanzar el objetivo de destinar el 0,7% del PNB a la ayuda, a más tardar en 2015, es muy loable. UN 43 - وأكد ارتياحه للقرار الذي اتخذته عدة بلدان متقدمة النمو بوضع جدول زمني بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة بحلول عام 2015.
    En la continuación de la reunión de la Junta se examinarán estas cuestiones con miras a aprobarlas y a fijar un calendario para su examen. UN وستبحث دورة المجلس المستأنفة المجالات المذكورة أعلاه بغية إقرارها ووضع جدول زمني للنظر فيها.
    - Las políticas deberían enunciar con claridad las metas, los propósitos y los objetivos y fijar un calendario para su puesta en práctica. UN ينبغي للسياسات أن تحدد أهدافا وغايات واضحة وأن تضع جدولا زمنيا للتنفيذ؛
    En un sentido más general, numerosas organizaciones consideran que es extremadamente difícil lograr la responsabilización total por el proceso, y la Junta advierte que no es conveniente fijar un calendario demasiado optimista; es probable que sea necesario seguir perfeccionando continuamente el proceso, después de la aplicación del proyecto. UN وعلى المستوى الأعم، هناك منظمات عديدة تجد الدمج الكامل لمفهوم ملكية العمليات أمرا بالغ الصعوبة، وينبّه المجلس إلى خطورة تحديد إطار زمني مفرط في التفاؤل؛ وسيكون هذا على الأرجح من المواضيع التي ستخضع للتنقيح المستمر في مرحلة ما بعد تنفيذ المشروع.
    Sin embargo, habida cuenta de las muchas incertidumbres que subsisten al respecto, fijar un calendario artificial sería no sólo poco razonable sino además inviable. UN بيد أنه، في ضوء الكثير من جوانب الشك في هذا الخصوص، فإن وضع إطار زمني مصطنع لن يكون أمرا غير واقعي فحسب بل غير عملي أيضا.
    Es imprescindible identificar medidas generales y verificables, y fijar un calendario preciso y realista para su aplicación. UN ومن الضروري تحديد خطوات شاملة ويمكن التحقق منها، وكذلك وضع جدول زمني دقيق وواقعي لتحقيقها.
    En consecuencia, alienta al Gobierno a fijar un calendario para el establecimiento de la oficina del ACNUDH en el país con un mandato pleno para ejercer estas funciones. UN ولذلك، فهو يشجع الحكومة على وضع جدول زمني من أجل إنشاء مكتب قطري للمفوضية يكلف بولاية كاملة من أجل أداء هذه المهام.
    Hasta ahora, no se ha podido fijar un calendario específico para la ratificación del ICCPR. UN ولم يتسنّ إلى الآن وضع جدول زمني محدد للتصديق على الاتفاقية.
    Para demostrar que reconocen sus obligaciones, los Estados poseedores de armas nucleares deberían iniciar las negociaciones sobre nuevas reducciones sustanciales y fijar un calendario para la eliminación de todos los arsenales nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹظهار اعترافها بالتزاماتها، أن تبدأ المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات عميقة أخرى يكون من شأنها وضع جدول زمني ﻹزالة جميع الترسانات النووية.
    Se ha adelantado en la elaboración del protocolo facultativo de la Convención, pero ciertas cuestiones esenciales aún no han sido abordadas por el grupo de trabajo, de tal suerte que no es posible fijar un calendario preciso para la redacción del protocolo y su adopción. UN وقد سجل تقدم في إعداد البروتوكول الاختياري للاتفاقية بيد أن الفريق العامل لم يدرس بعد بعض المسائل اﻷساسية، بحيث لا يمكن وضع جدول زمني محدد لصياغة البروتوكول واعتماده.
    - instar a fijar un calendario para el desmantelamiento de los 24 campamentos que el Gobierno había comunicado que se cerrarían; UN - الحث على وضع جدول زمني لتفكيك المخيمات ال24 التي أعلنت الحكومة أنه من المقرر إغلاقها.
    El Reino de Swazilandia sigue opinando que la comunidad internacional debe ocuparse efectivamente de esta cuestión con miras a fijar un calendario claro con el que todas las Potencias nucleares se comprometan. UN وما برحت مملكة سوازيلند مقتنعة بأن المجتمع الدولي يجب أن يتصدى بفعالية لهذا الأمر بغية وضع جدول زمني واضح يجب أن تلتزم به جميع القوى النووية.
    Mi país también está a favor de fijar un calendario para que los países desarrollados asignen el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويؤيد بلدي أيضا وضع جدول زمني للبلدان المتقدمة النمو حتى تخصص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Estas organizaciones instaron a los gobiernos de la región a fijar un calendario para las reformas que se proponen poner en práctica. UN وطالبت هذه المنظمات من الحكومات في المنطقة وضع " جدول زمني " للإصلاحات التي تنوي القيام بها.
    Hungría acoge con satisfacción el hecho de que el mejoramiento de las condiciones de seguridad permita fijar un calendario de retirada, partiendo de la premisa de que un cambio fundamental en la capacidad del Gobierno del Iraq para asumir el control servirá de base para hallar una solución de la crisis a largo plazo. UN وترحب هنغاريا بتحسن الحالة الأمنية، الأمر الذي يسمح بوضع جدول زمني للانسحاب، على أساس أن تغييرا جذريا في قدرة الحكومة العراقية على تولي زمام الأمور سيمهد الطريق إلى تسوية طويلة الأجل للأزمة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben también cumplir sus compromisos en virtud del artículo VI del Tratado y celebrar negociaciones para poner fin lo antes posible a la carrera de armamentos y fijar un calendario de desarme. UN وينبغي أيضا أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة من خلال إجراء مفاوضات للمبادرة بوضع حد لسباق التسلح ووضع جدول زمني لنزع الأسلحة.
    Tras la aprobación del programa, quizá la Comisión desee fijar un calendario para su 49º período de sesiones y decidir la organización de los trabajos. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، ربما تود اللجنة أن تضع جدولا زمنيا وتتفق على تنظيم الأعمال لدورتها التاسعة والأربعين.
    105.8. fijar un calendario para eliminar las restricciones relativas a, entre otras cosas, el ejercicio del derecho a la propiedad, la capacitación del clero y la privación de la personalidad jurídica a las minorías no musulmanas, incluida la minoría ortodoxa griega, para que los miembros de esas minorías puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos (Chipre); 105.9. UN 105-8 تحديد إطار زمني تُلغى خلاله القيود المفروضة فيما يتعلق بجملة أمور، منها إعمال حقوق الملكية، وتدريب رجال الدين، وحرمان الأقليات غير المسلمة من الشخصية القانونية، بما فيها أقلية الروم الأرثوذكس، بحيث يمكن لأعضاء هذه الأقليات أن يتمتعوا تماماً بحقوقهم الإنسانية (قبرص)؛
    En el mismo párrafo se invita a fijar un calendario para un programa encaminado a lograr cuanto antes una reducción equilibrada de los arsenales nucleares y de los sistemas de lanzamiento, con miras a la eliminación total y definitiva de ese tipo de armas. UN كما دعت نفس الفقرة إلى وضع إطار زمني لبرنامج يحقق خفضا متوازنا لمخزون الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في سبيل القضاء التام والنهائي على هذه الأسلحة بأقرب وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more