Queda prohibido el registro de datos de carácter confidencial, que podría dar lugar a prácticas discriminatorias, por ejemplo, por motivos de raza, origen étnico u opiniones políticas, filosóficas o religiosas. | UN | وتسجيل البيانات الحساسة التي يمكن أن تقود إلى ممارسات تمييزية من ذلك مثلاً لأسباب تتعلق بالعنصر أو الإثنية أو الآراء السياسية أو الفلسفية أو الدينية محظور. |
La objeción de conciencia al servicio militar obligatorio significa también una manifestación de las creencias filosóficas o religiosas. | UN | وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص. |
La objeción de conciencia al servicio militar obligatorio significa también una manifestación de las creencias filosóficas o religiosas. | UN | وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص. |
En su trato con las personas, un/a agente de policía debe permanecer imparcial para así eliminar la posibilidad de que su conducta esté motivada por prejuicios derivados de la raza, nacionalidad, religión, o creencias políticas o filosóficas, o de cualquier otro tipo. | UN | ولدى التعامل مع الناس، ينبغي لرجل الشرطة أن يكون محايداً من أجل استبعاد احتمال الإتيان بسلوك قد ينطوي على تحامل على أساس العرق أو الجنسية أو المعتقدات الدينية أو السياسية أو الفلسفية أو لأي سبب آخر. |
La Constitución prohíbe al Estado basar los planes de estudios en creencias filosóficas o ideologías políticas o religiosas, así como enseñar religión en las escuelas públicas. | UN | ويحظر الدستور على الدولة وضع المناهج الدراسية وفق أي توجهات فلسفية أو أيديولوجيات سياسية أو دينية، وتدريس الدين في المدارس العامة. |
El proyecto prevé medidas contra la discriminación por motivos de sexo, raza, color de la piel, idioma, creencias, origen étnico u opiniones filosóficas o políticas, condición social, estado civil, estado de salud, discapacidad o edad. | UN | وهو ينص على اتخاذ تدابير ضد التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو المعتقد أو الأصل الإثني أو الرأي الفلسفي أو السياسي أو المركز الاجتماعي أو الحالة الاجتماعية أو الحالة الصحية أو الإعاقة أو العمر. |
38. El conjunto de legislaciones en materia social aprobadas por la Comisión de la Comunidad francesa precisa explícitamente la prohibición de toda discriminación basada en el sexo, el origen étnico y las convicciones filosóficas o religiosas. | UN | 38- تنصّ مجموعة التشريعات التي اعتمدتها لجنة التجمع الناطق بالفرنسية في الميدان الاجتماعي بشكل صريحٍ على حظر كل تمييز قائم على أساس الجنس، أو الأصل العرقي، أو المعتقدات الفلسفية أو الدينية. |
42. Hungría rechaza y condena categóricamente el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, con independencia de las consideraciones políticas, filosóficas o religiosas que puedan invocarse para justificarlo. | UN | ٤٢ - وقال إن هنغاريا ترفض الارهاب الدولي رفضا قاطعا وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره، مهما كانت الاعتبارات السياسية أو الفلسفية أو الدينية التي يُحتج بها تبريرا له. |
- El segundo párrafo del artículo 8 de la Const. prohíbe expresamente las discriminaciones, especialmente por motivos de origen, raza, sexo, edad, idioma, situación social, modo de vida o convicciones religiosas, filosóficas o políticas o como consecuencia de deficiencias corporales, mentales o psíquicas. | UN | - وتحظر الفقرة 2 من المادة 8 صراحة أشكال التمييز وخاصة الناجمة عن الأصل والعنصر والجنس والسن واللغة والوضع الاجتماعي وأسلوب الحياة والمعتقدات الدينية أو الفلسفية أو السياسية أو الناجمة عن قصور بدني أو عقلي أو نفسي. |
Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su sexo, su nacimiento, su raza ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas " . | UN | ولا يجوز تفضيل أي شخص أو الإضرار به على أساس نوع جنسه، أو ميلاده، أو عرقه أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " . |
Nadie será discriminado por razones de origen, sexo, raza, idioma, clase social o por convicciones religiosas, filosóficas o políticas”. | UN | ولا يجوز تعريض أحد للتمييز بسبب أصله أو جنسه أو عرقه أو لغته أو مركزه الاجتماعي أو معتقداته الدينية أو الفلسفية أو السياسية " . |
La no discriminación se refiere, desde luego, a los motivos " clásicos " de discriminación, como el sexo, la raza, la condición social, etc. En el ámbito de la educación, cabe señalar también una cláusula de no discriminación en lo que respecta a proyectos, talentos, opiniones filosóficas o religiosas, personales o familiares. | UN | ويتعلق عدم التمييز بالطبع بالمصادر " التقليدية " للتمييز مثل نوع الجنس، والعرق، والحالة الاجتماعية، إلخ. ولكن من الجدير أن يضاف أيضا في مجال التعليم بند بشأن عدم التمييز إزاء المشاريع، أو المواهب، أو الآراء الفلسفية أو الدينية الشخصية أو العائلية. |
5. En virtud del párrafo 2 del artículo 8 de la Const., nadie debe sufrir discriminación de hecho, especialmente por su origen, raza, sexo, edad, idioma, situación social, modo de vida o convicciones religiosas, filosóficas o políticas o como consecuencia de una deficiencia corporal, mental o psíquica. | UN | 5 - بموجب الفقرة الثانية من المادة 8 من الدستور، لا ينبغي أن يتعرض أحد للتمييز بسبب أصله أو عنصره أو جنسه أو سنه أو لغته أو وضعه الاجتماعي أو أسلوب حياته أو معتقداته الدينية أو الفلسفية أو السياسية أو بسبب قصور جسدي أو عقلي أو نفسي. |
Nadie puede ser favorecido o desfavorecido debido a su origen familiar, étnico o regional, de su situación económica o social, de sus convicciones políticas, religiosas, filosóficas o cualesquiera otras (artículo 11). | UN | وليس من الجائز أن يُحابَى أي شخص أو أن يُضَار بسبب منشأ الأسرى أو العرقي أو الإقليمي، أو حالته الاقتصادية والاجتماعية، أو مبادئه السياسية أو الدينية أو الفلسفية أو أية مبادئ أخرى (المادة 11). |
Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su sexo, su nacimiento, su raza, su etnia, su idioma, sus creencias ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas " . | UN | وأن ما من أحد يتم تمييزه أو حرمانه بسبب جنسه لدى ولادته أو عرقه أو إثنه أو لغته أو معتقداته أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " . |
Nadie debe ser privilegiado ni perjudicado en razón de su nacimiento, su raza, su etnia, su idioma, sus creencias ni sus opiniones políticas, filosóficas o religiosas. " | UN | وينبغي عدم إعطاء أي ميزة لأحد أو حرمان أحد بسبب مولده أو عرقه أو أصله الإثني أو لغته أو معتقداته أو آرائه السياسية أو الفلسفية أو الدينية " . |
- respeten los derechos sociales fundamentales, es decir el respeto de la dignidad humana, del comportamiento, de la vida privada, de las convicciones ideológicas, filosóficas o religiosas y del derecho de reclamación, que garanticen la información y la participación del usuario y que tengan en cuenta el contexto social del usuario. | UN | - تحترم الحقوق الاجتماعية الأساسية، أي احترام الكرامة الإنسانية وكرامة السلوك والحياة الخاصة والقناعات الإيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية والحق في تقديم شكاوى وضمانها إعلام المستعمل ومشاركته وأخذها في الاعتبار السياق الاجتماعي للمستعمل؛ |
f) Se han adjuntado al Acta Final declaraciones sobre la abolición de la pena de muerte, el respeto por el estatuto de las iglesias y las organizaciones filosóficas o no confesionales, y las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | (و) اقترن القرار النهائي بإعلانات تتعلق بعقوبة الإعدام وباحترام وضع الكنائس والمنظمات الفلسفية أو غير العقائدية وباحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
e) Esos registros no contienen datos sobre el origen racial o religioso, el color, la vida sexual, las opiniones políticas, las convicciones religiosas, filosóficas o de otro tipo ni sobre la participación en una asociación o la aplicación a un sindicato, de manera que no pueden dar origen a ningún tipo de discriminación por los mencionados criterios (principio de no discriminación). | UN | )ﻫ( لا تحتوي السجلات المشار اليها أعلاه على معطيات تتعلق بالمصدر العرقي أو الديني، أو اللون، أو الحياة الجنسية، أو اﻵراء السياسية أو الدينية أو الفلسفية أو غيرها، أو العضوية في جمعية أو نقابة، حيث لا يمكن أن تكون أساسا ﻷي تمييز بموجب المعايير المشار اليها )مبدأ عدم التمييز(؛ |
129. Se considera que los motivos de conciencia están relacionados con una actitud general frente a la vida, basada en las creencias religiosas, filosóficas o morales del individuo, y que se manifiesta por un modelo de comportamiento y conducta acorde con esas creencias. | UN | ٩٢١- " وتعتبر أسباب الاستنكاف أنها متصلة بنهج عام يتبع في الحياة على أساس معتقدات دينية أو فلسفية أو أخلاقية، وهو النهج الذي يتبعه الفرد المعني ويتجلى في نمط من التصرفات أو السلوك يكون مطابقاً لتلك المعتقدات. |
El tiempo que se añade para los objetores de conciencia es incluso más prolongado cuando la objeción se basa en convicciones filosóficas o morales que cuando se origina en creencias religiosas. | UN | وأضاف أن المدة الإضافية للخدمة المدنية بالنسبة للمعترضين ضميريا تكون أطول في الحالات التي يكون فيها الاعتراض قائما على معتقدات فلسفية أو أخلاقية عوض المعتقدات الدينية، إذ تكون أحد عشر شهرا بدلا من ستة أشهر. |
460. Los servicios tienen por misión enviar a domicilio medios de asistencia familiar, asistentes o servicio doméstico para las personas que tienen más necesidad de ello y que son las más desvalidas en el plano financiero, de la salud física o psíquica y en el plano social, sin distinción de opiniones políticas, filosóficas o religiosas. | UN | 460- وتتلخص مهمتها في تقديم مساعدات مؤقتة للأسر وللمسنين وللبيوت ودون تمييز على أساس الرأي السياسي أو الفلسفي أو الديني لمن هم في أمس الحاجة إليها الذين يعانون أشد الحرمان على الصعيد المالي وعلى صعيد الصحة البدنية والنفسية وكذلك على الصعيد الاجتماعي. |