La comunidad internacional debería volcarse aún más en las conversaciones entre palestinos e israelíes para poner fin al ciclo de violencia que asola esta parte del mundo desde hace tanto tiempo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة. |
La peligrosa situación en los territorios palestinos ocupados exige una solución inmediata y urgente para poner fin al ciclo de violencia y a su peligrosa intensificación. | UN | إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير. |
Es sumamente importante poner fin al ciclo de violencia. | UN | ومن الأهمية بمكان الإسراع في وضع حد لدوامة العنف. |
- Afirma que está dispuesta a apoyar toda iniciativa encaminada a poner fin al ciclo de violencia que aflige a Burundi desde hace demasiado tiempo; | UN | - يؤكد استعداده لدعم كل مبادرة ترمي إلى وضع حد لدوامة العنف التي تمزق بوروندي منذ أمد طويل؛ |
Los Ministros pidieron a ambas partes que pusieran fin al ciclo de violencia y se comprometieran a participar en un proceso de negociación que culminara en un arreglo político. | UN | ٣ - دعا الوزراء كلا الجانبين إلى كسر حلقة العنف والالتزام بعملية تفاوضية وصولا إلى تسوية سياسية. |
Es hora de poner fin al ciclo de impunidad en Guinea-Bissau y establecer un entorno político estable propicio para el desarrollo socioeconómico y el ejercicio de los derechos humanos en el país. | UN | لقد حان الوقت لوضع حد لدوامة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، وتهيئة بيئة سياسية مستقرة تساعد على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وإعمال حقوق الإنسان في البلد. |
El Consejo de Seguridad exige que todas las partes cesen sus operaciones militares en las zonas fronterizas y pongan fin al ciclo de violencia. | UN | " ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بوقف العمليات العسكرية في المناطق الحدودية، ووضع حد لدوامة العنف. |
La Alta Comisionada instó a las autoridades nacionales de transición a adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles, poner fin al ciclo de violencia y responsabilizar a los autores de estas graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وحثت السلطات الانتقالية الوطنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين، ووضع حد لدوامة العنف، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
El Consejo exige que todas las partes cesen sus operaciones militares en las zonas fronterizas y pongan fin al ciclo de violencia. | UN | " ويطالب المجلس جميع الأطراف بوقف العمليات العسكرية في المناطق الحدودية ووضع حد لدوامة العنف. |
En lo referente al Iraq, seguimos con atención los progresos sobre el terreno y alentamos a que haya diálogo y reconciliación nacionales entre las distintas facciones étnicas, políticas y culturales para poner fin al ciclo de violencia, lograr la paz y la estabilidad, preservar la integridad territorial de ese hermano país y permitir que reconstruya su economía. | UN | أما فيما يتعلق بالعراق، فيتابع المغرب تطورات الحالة ويجدد نداءه لتغليب الحوار، وتحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف المكونات العرقية والثقافية والسياسية، من أجل وضع حد لدوامة العنف، وضمان السلم والاستقرار والسلامة الإقليمية، وإعادة بناء اقتصاد هذا البلد الشقيق. |
También a los Estados Miembros, incluidos los países donantes y los que aportan contingentes, su continuo apoyo al despliegue y las operaciones de la UNAMID y sus esfuerzos por alentar a las partes a que pongan fin al ciclo de violencia y trabajen para encontrar una solución pacífica a la crisis en Darfur. | UN | كما أود أن أشكر الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والبلدان المساهِمة بقوات، لما تقدمه من دعم متواصل لنشر العملية المختلطة ولعملياتها، ولما تبذله من جهود لتشجيع الأطراف على وضع حد لدوامة العنف وعلى العمل، بدلا من ذلك، من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة في دارفور. |
Si deseamos poner fin al ciclo de crisis recurrentes, el socorro a corto plazo debe ir vinculado a la creación de sostenibilidad y capacidad de recuperación a largo plazo por medio de la agricultura adaptada al clima. | UN | ويجب أن ترتبط الإغاثة في الأجل القصير ببناء الاستدامة والمرونة في الأجل الطويل من خلال الزراعة " المراعية للمناخ " ، وذلك لوضع حد لدوامة الأزمات المتكررة. |
En respuesta a las peticiones del Gobierno de apoyo para poner fin al ciclo de conflictos entre comunidades en el estado de Lagos, la UNMISS ha aumentado las patrullas en los caminos principales para disuadir la violencia por civiles armados. | UN | 39 - وتلبية للطلبات الواردة من الحكومة لتقديم الدعم في وضع حد لدوامة الصراع القبلي في ولاية البحيرات، زادت البعثة دورياتها على الطرق الرئيسية لردع العنف الذي يرتكبه مدنيون مسلحون. |
El 7 de septiembre, el Presidente Joseph Kabila inició un diálogo nacional, destacando que ello ayudaría a promover la cohesión interna a fin de superar la agresión externa, reforzar la autoridad del Estado en todo el país, poner fin al ciclo de violencia en la parte oriental y allanar el camino hacia la paz duradera y el desarrollo. | UN | 2 - في 7 أيلول/سبتمبر، افتتح الرئيس جوزيف كابيلا حوارا وطنيا مشددا على أن هذا الحوار سيساعد في تعزيز التماسك الداخلي من أجل التغلب على العدوان الخارجي، وتوطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، ووضع حد لدوامة العنف في شرق البلد وتمهيد الطريق لإحلال سلام دائم وتحقيق التنمية. |
La Presidencia Portuguesa de la CPLP recuerda el contenido de la Declaración Final de la quinta reunión extraordinaria del Consejo de Ministros de la CPLP sobre Guinea-Bissau, celebrada el 25 de marzo de 2009 en Praia (Cabo Verde), y la necesidad de poner fin al ciclo de violencia y el clima de impunidad existente en la vida política de Guinea-Bissau, motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | وتذكِّر الرئاسة البرتغالية لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بمضمون الإعلان الختامي للاجتماع الاستثنائي الخامس لمجلس وزراء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بشأن غينيا - بيساو، المعقود في 25 آذار/مارس 2009، في مدينة برايا، الرأس الأخضر، وبالحاجة إلى وضع حد لدوامة العنف ومناخ الإفلات من العقاب الذي يسود الحياة السياسية بغينيا - بيساو مما يثير قلق المجتمع الدولي بأكمله. |
g) Examinar y aplicar las recomendaciones de la Comisión Internacional de Investigación en Côte d ' Ivoire a la que el Consejo de Derechos Humanos encargó que adoptara medidas concretas para poner fin al ciclo de impunidad, llevar ante la justicia a los responsables de violaciones de los derechos humanos y rehabilitar a las víctimas en lo que respecta a sus derechos y su dignidad; | UN | (ز) استعراض وتنفيذ توصيات اللجنة الدولية للتحقيق بشأن كوت ديفوار المكلفة من جانب مجلس حقوق الإنسان من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى كسر حلقة الإفلات من العقاب، وتقديم الجناة إلى العدالة، وإعادة تأهيل الضحايا فيما يتعلق بالحقوق والكرامة؛ |