La Comisión pidió a su Presidente que celebrase las consultas necesarias a fin de aclarar en qué carácter participaría la Comisión. | UN | وطلبت من رئيسها أن يجري المشاورات الضرورية لتوضيح وضع اللجنة من عملية الاشتراك. |
El examen recomendó también mejoras en un gran número de disposiciones contractuales a fin de aclarar y ajustar las obligaciones del constructor. | UN | كما أوصى الاستعراض بإدخال تحسينات في عدد كبير من الشروط التعاقدية لتوضيح التزامات المطور وتحسينها. |
La secretaría respondió que organizaría una reunión oficiosa para las delegaciones a fin de aclarar el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna. | UN | وأجابت اﻷمانة أنها ستنظم دورة غير رسمية للوفود لتوضيح اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات. |
El observador había propuesto esta enmienda con el fin de aclarar el texto y esa adición no tenía influencia en el significado. | UN | وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة. |
Para facilitar el avance, en el documento se recomienda un debate a fondo con el Foro a fin de aclarar los propósitos y objetivos del desglose de estadísticas. | UN | وتيسيرا للمضي قدما في هذا الصدد، يوصى في الورقة بإجراء مناقشة متعمقة مع المنتدى لإيضاح المقاصد والأهداف التي يلزم من أجلها إعداد إحصاءات مفصلة. |
A fin de aclarar los hechos en cuanto a estas imputaciones, mencionaremos lo siguiente: | UN | ولتوضيح الحقائق بشأن هذه الادعاءات نذكر اﻵتي: بالنسبة لﻹعلان الكيمياوي: |
La secretaría respondió que organizaría una reunión oficiosa para las delegaciones a fin de aclarar el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna. | UN | وأجابت اﻷمانة أنها ستنظم دورة غير رسمية للوفود لتوضيح اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات. |
- Perfeccionar los mandatos de todos los funcionarios a fin de aclarar cuáles son la estructura jerárquica y los niveles de responsabilidad y rendición de cuentas. | UN | ● صقـــل صلاحيـــات جميع الموظفـــين لتوضيح حدود السلطــات والمسؤولية والقابلين للمساءلة |
Un segundo paso podría consistir en acordar algunas medidas de cooperación con el fin de aclarar y confirmar las declaraciones unilaterales. | UN | ويمكن أن تكون هناك خطوة ثانية تتمثل في الاتفاق على بعض التدابير التعاونية لتوضيح وتأييد البيانات الصادرة من طرف واحد. |
No obstante, señala que deberían publicarse instrucciones administrativas a fin de aclarar la cuestión de la delegación de autoridad. | UN | ومن الواجب أن تصدر تعميمات إدارية لتوضيح حالات عزو السلطة. |
La oradora pide que se distribuya a la mayor brevedad el acta resumida de dicha sesión a fin de aclarar el asunto. | UN | وطلبت تعميم المحضر الموجز للجلسة التاسعة عشرة بأسرع وقت ممكن لتوضيح المسألة. |
Por su parte, procura sumar la contribución de la Secretaría General a la mencionada labor a fin de aclarar el horizonte político y garantizar el desarrollo de un diálogo que conduzca a la celebración de negociaciones sobre una solución global. | UN | وقال إنه يسعى إلى الانضمام إلى جهودها لتوضيح الأفق السياسي ولضمان تطوير حوار يؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن تسوية شاملة. |
Así pues, sugirió que se modificara en consecuencia el preámbulo a fin de aclarar la intención del Convenio. | UN | ومن ثم، اقترح البعض تعديل الديباجة وفقا تبعا لتوضيح الغرض من الاتفاقية. |
En segundo término, un pequeño grupo de miembros puede tratar de dar una nueva redacción al artículo a fin de aclarar su propósito, quizás agregando una nueva definición del tipo de contrato requerido. | UN | والثاني، أن يحاول فريق صغير إعادة صياغة المادة لتوضيح مقصدها، وقد يكون ذلك بإضافة تعريف جديد لنوع العقد المطلوب. |
La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
Irlanda tabulará las disposiciones pertinentes con el fin de aclarar la situación. | UN | وسيقوم بلده بتصنيف الأحكام ذات الصلة من أجل توضيح الوضع. |
A fin de aclarar la dirección de la reforma de las pequeñas empresas, deben separarse las funciones gubernamentales de las actividades de gestión de las empresas. | UN | ومن أجل توضيح وجهة إصلاح المشاريع الصغيرة، ينبغي الفصل بين الوظائف الحكومية وإدارة المشاريع. |
Se usan técnicas operacionales, que no incluyen los medios de inteligencia especiales, contra las personas y las organizaciones sospechosas de actividad terrorista a fin de aclarar la naturaleza de sus actos. | UN | وتستخدم تقنيات خاصة بخلاف أساليب الاستخبارات الخاصة ضد الأشخاص أو المنظمات المشتبه في ممارستها أنشطة إرهابية، لإيضاح طبيعة أعمال هؤلاء الأشخاص أو المنظمات. |
Se propone entonces un criterio más pragmático conforme al cual se comparan esos términos con los utilizados en el presente informe con el fin de aclarar la relación existente entre ellos. | UN | وعوضا عن ذلك، يُقترح نهج ذو طابع عملي أكبر تقارن بمقتضاه المصطلحات المذكورة بالمصطلحين المستخدمين في هذا التقرير لإيضاح العلاقة فيما بينها. |
A fin de aclarar la posición de terceros Estados, primero debería hacerse un estudio del derecho internacional consuetudinario y la práctica estatal contemporánea sobre esa cuestión. | UN | ولتوضيح موقف الدول الثالثة لا بد أولاً من إجراء دراسة للقانون الدولي العرفي ولممارسات الدول الراهنة بشأن هذه المسألة. |
7. Ante esta situación, la Corte Permanente manifestó lo siguiente a fin de aclarar su posición: | UN | 7 - وفي ضوء ذلك، ذكرت المحكمة الدائمة ما يلي توضيحا لموقفها: |
La cuestión de las espoletas multifuncionales merece un examen más detenido a fin de aclarar el carácter y el alcance de los problemas relacionados con su destrucción. | UN | وقضية الصمامات المتعددة الوظائف من شأنها أن تكفل مواصلة البحث بغية توضيح طبيعة ونطاق المشاكل المرتبطة بتدميرها. |
En esos casos, los Estados partes debían entablar un diálogo con el Estado que formula la reserva a fin de aclarar el alcance de ésta. | UN | ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات. |
Con el consentimiento de ambas partes, la UNOMIG está realizando actualmente su propia investigación independiente a fin de aclarar las circunstancias del incidente. | UN | وبموافقة كل من الطرفين، تقوم البعثة في الوقت الحالي بمجهودها الخاص المستقل في تقصي الحقائق لاستيضاح ملابسات الحادث. |
Con el fin de aclarar la confusión con respecto a los mandatos conexos y la delimitación de funciones de las diversas oficinas que se ocupan de dar asesoramiento al personal o atender sus reclamaciones, la Oficina de Ética ha publicado folletos y está preparando un dibujo animado sobre las diferencias entre las oficinas. | UN | ولتبديد الغموض حول الولايات ذات الصلة وتداخل حدود المكاتب المعنية بتقديم المشورة إلى الموظفين أو تلقي الشكاوى، أنتج كتيبات وهو بصدد إعداد عرض بالصور المتحركة عن أوجه التمييز بين المكاتب. |
iv) Cuántos Estados Partes han hecho consultas a fin de aclarar información proporcionada en las medidas de fomento de la confianza; | UN | `4` ما هو عدد الدول الأطراف التي تمت استشارتها بغرض توضيح المعلومات المطلوبة في التقارير عن تدابير بناء الثقة؟ |
Además, se convino en revisar el párrafo 1 a fin de aclarar que las palabras que figuraban entre corchetes significaban que cada Estado promulgante podía determinar los días y los horarios de funcionamiento de un registro. | UN | واتُّفق كذلك على تنقيح الفقرة 1 على نحو يوضِّح أنَّ القصد من الكلمات الواردة بين معقوفتين هو ترك مسألة تحديد أيام وساعات عمل السجل للدولة المشترعة. |
En el análisis que sigue la Relatora Especial intentará examinar más a fondo estos puntos con el fin de aclarar de forma útil la distinción entre combatientes legales y terroristas. | UN | وسوف تحاول المقررة الخاصة إجراء المزيد من التحليل لهذه النقاط في المناقشة التالية لكي توضح بطريقة مفيدة التمييز بين المقاتلين الشرعيين والإرهابيين. |
La Comisión está haciendo análisis y realizará otras investigaciones a fin de aclarar si este hecho fue deliberado. | UN | وتجري اللجنة عمليات تحليل وستتخذ إجراءات تحقيق أخرى من أجل إيضاح ما إذا كانت هناك نية متعمدة في هذا الصدد. |
Se sugirió enmendar el párrafo 2 a fin de aclarar que un Estado lesionado no puede adoptar medidas contra terceros Estados a fin de inducir al Estado responsable a cumplir una obligación. | UN | 154 - اقتُرح تعديل الفقرة 2 لتبين بوضوح أن الدولة المضرورة لا تستطيع أن تتخذ إجراء ضد دولة ثالثة من أجل حمل الدولة المسؤولة على الامتثال للالتزام. |