"fin de aclarar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوضيح
        
    • أجل توضيح
        
    • لإيضاح
        
    • ولتوضيح
        
    • توضيحا
        
    • بغية توضيح
        
    • بهدف توضيح
        
    • لاستيضاح
        
    • ولتبديد
        
    • بغرض توضيح
        
    • يوضِّح
        
    • لكي توضح
        
    • من أجل إيضاح
        
    • لتبين بوضوح
        
    La Comisión pidió a su Presidente que celebrase las consultas necesarias a fin de aclarar en qué carácter participaría la Comisión. UN وطلبت من رئيسها أن يجري المشاورات الضرورية لتوضيح وضع اللجنة من عملية الاشتراك.
    El examen recomendó también mejoras en un gran número de disposiciones contractuales a fin de aclarar y ajustar las obligaciones del constructor. UN كما أوصى الاستعراض بإدخال تحسينات في عدد كبير من الشروط التعاقدية لتوضيح التزامات المطور وتحسينها.
    La secretaría respondió que organizaría una reunión oficiosa para las delegaciones a fin de aclarar el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna. UN وأجابت اﻷمانة أنها ستنظم دورة غير رسمية للوفود لتوضيح اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات.
    El observador había propuesto esta enmienda con el fin de aclarar el texto y esa adición no tenía influencia en el significado. UN وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة.
    Para facilitar el avance, en el documento se recomienda un debate a fondo con el Foro a fin de aclarar los propósitos y objetivos del desglose de estadísticas. UN وتيسيرا للمضي قدما في هذا الصدد، يوصى في الورقة بإجراء مناقشة متعمقة مع المنتدى لإيضاح المقاصد والأهداف التي يلزم من أجلها إعداد إحصاءات مفصلة.
    A fin de aclarar los hechos en cuanto a estas imputaciones, mencionaremos lo siguiente: UN ولتوضيح الحقائق بشأن هذه الادعاءات نذكر اﻵتي: بالنسبة لﻹعلان الكيمياوي:
    La secretaría respondió que organizaría una reunión oficiosa para las delegaciones a fin de aclarar el nuevo método de calcular la tasa de mortalidad materna. UN وأجابت اﻷمانة أنها ستنظم دورة غير رسمية للوفود لتوضيح اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات.
    - Perfeccionar los mandatos de todos los funcionarios a fin de aclarar cuáles son la estructura jerárquica y los niveles de responsabilidad y rendición de cuentas. UN ● صقـــل صلاحيـــات جميع الموظفـــين لتوضيح حدود السلطــات والمسؤولية والقابلين للمساءلة
    Un segundo paso podría consistir en acordar algunas medidas de cooperación con el fin de aclarar y confirmar las declaraciones unilaterales. UN ويمكن أن تكون هناك خطوة ثانية تتمثل في الاتفاق على بعض التدابير التعاونية لتوضيح وتأييد البيانات الصادرة من طرف واحد.
    No obstante, señala que deberían publicarse instrucciones administrativas a fin de aclarar la cuestión de la delegación de autoridad. UN ومن الواجب أن تصدر تعميمات إدارية لتوضيح حالات عزو السلطة.
    La oradora pide que se distribuya a la mayor brevedad el acta resumida de dicha sesión a fin de aclarar el asunto. UN وطلبت تعميم المحضر الموجز للجلسة التاسعة عشرة بأسرع وقت ممكن لتوضيح المسألة.
    Por su parte, procura sumar la contribución de la Secretaría General a la mencionada labor a fin de aclarar el horizonte político y garantizar el desarrollo de un diálogo que conduzca a la celebración de negociaciones sobre una solución global. UN وقال إنه يسعى إلى الانضمام إلى جهودها لتوضيح الأفق السياسي ولضمان تطوير حوار يؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن تسوية شاملة.
    Así pues, sugirió que se modificara en consecuencia el preámbulo a fin de aclarar la intención del Convenio. UN ومن ثم، اقترح البعض تعديل الديباجة وفقا تبعا لتوضيح الغرض من الاتفاقية.
    En segundo término, un pequeño grupo de miembros puede tratar de dar una nueva redacción al artículo a fin de aclarar su propósito, quizás agregando una nueva definición del tipo de contrato requerido. UN والثاني، أن يحاول فريق صغير إعادة صياغة المادة لتوضيح مقصدها، وقد يكون ذلك بإضافة تعريف جديد لنوع العقد المطلوب.
    La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. UN وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم.
    Irlanda tabulará las disposiciones pertinentes con el fin de aclarar la situación. UN وسيقوم بلده بتصنيف الأحكام ذات الصلة من أجل توضيح الوضع.
    A fin de aclarar la dirección de la reforma de las pequeñas empresas, deben separarse las funciones gubernamentales de las actividades de gestión de las empresas. UN ومن أجل توضيح وجهة إصلاح المشاريع الصغيرة، ينبغي الفصل بين الوظائف الحكومية وإدارة المشاريع.
    Se usan técnicas operacionales, que no incluyen los medios de inteligencia especiales, contra las personas y las organizaciones sospechosas de actividad terrorista a fin de aclarar la naturaleza de sus actos. UN وتستخدم تقنيات خاصة بخلاف أساليب الاستخبارات الخاصة ضد الأشخاص أو المنظمات المشتبه في ممارستها أنشطة إرهابية، لإيضاح طبيعة أعمال هؤلاء الأشخاص أو المنظمات.
    Se propone entonces un criterio más pragmático conforme al cual se comparan esos términos con los utilizados en el presente informe con el fin de aclarar la relación existente entre ellos. UN وعوضا عن ذلك، يُقترح نهج ذو طابع عملي أكبر تقارن بمقتضاه المصطلحات المذكورة بالمصطلحين المستخدمين في هذا التقرير لإيضاح العلاقة فيما بينها.
    A fin de aclarar la posición de terceros Estados, primero debería hacerse un estudio del derecho internacional consuetudinario y la práctica estatal contemporánea sobre esa cuestión. UN ولتوضيح موقف الدول الثالثة لا بد أولاً من إجراء دراسة للقانون الدولي العرفي ولممارسات الدول الراهنة بشأن هذه المسألة.
    7. Ante esta situación, la Corte Permanente manifestó lo siguiente a fin de aclarar su posición: UN 7 - وفي ضوء ذلك، ذكرت المحكمة الدائمة ما يلي توضيحا لموقفها:
    La cuestión de las espoletas multifuncionales merece un examen más detenido a fin de aclarar el carácter y el alcance de los problemas relacionados con su destrucción. UN وقضية الصمامات المتعددة الوظائف من شأنها أن تكفل مواصلة البحث بغية توضيح طبيعة ونطاق المشاكل المرتبطة بتدميرها.
    En esos casos, los Estados partes debían entablar un diálogo con el Estado que formula la reserva a fin de aclarar el alcance de ésta. UN ففي حالات كهذه، ينبغي على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة بهدف توضيح نطاق التحفظات.
    Con el consentimiento de ambas partes, la UNOMIG está realizando actualmente su propia investigación independiente a fin de aclarar las circunstancias del incidente. UN وبموافقة كل من الطرفين، تقوم البعثة في الوقت الحالي بمجهودها الخاص المستقل في تقصي الحقائق لاستيضاح ملابسات الحادث.
    Con el fin de aclarar la confusión con respecto a los mandatos conexos y la delimitación de funciones de las diversas oficinas que se ocupan de dar asesoramiento al personal o atender sus reclamaciones, la Oficina de Ética ha publicado folletos y está preparando un dibujo animado sobre las diferencias entre las oficinas. UN ولتبديد الغموض حول الولايات ذات الصلة وتداخل حدود المكاتب المعنية بتقديم المشورة إلى الموظفين أو تلقي الشكاوى، أنتج كتيبات وهو بصدد إعداد عرض بالصور المتحركة عن أوجه التمييز بين المكاتب.
    iv) Cuántos Estados Partes han hecho consultas a fin de aclarar información proporcionada en las medidas de fomento de la confianza; UN `4` ما هو عدد الدول الأطراف التي تمت استشارتها بغرض توضيح المعلومات المطلوبة في التقارير عن تدابير بناء الثقة؟
    Además, se convino en revisar el párrafo 1 a fin de aclarar que las palabras que figuraban entre corchetes significaban que cada Estado promulgante podía determinar los días y los horarios de funcionamiento de un registro. UN واتُّفق كذلك على تنقيح الفقرة 1 على نحو يوضِّح أنَّ القصد من الكلمات الواردة بين معقوفتين هو ترك مسألة تحديد أيام وساعات عمل السجل للدولة المشترعة.
    En el análisis que sigue la Relatora Especial intentará examinar más a fondo estos puntos con el fin de aclarar de forma útil la distinción entre combatientes legales y terroristas. UN وسوف تحاول المقررة الخاصة إجراء المزيد من التحليل لهذه النقاط في المناقشة التالية لكي توضح بطريقة مفيدة التمييز بين المقاتلين الشرعيين والإرهابيين.
    La Comisión está haciendo análisis y realizará otras investigaciones a fin de aclarar si este hecho fue deliberado. UN وتجري اللجنة عمليات تحليل وستتخذ إجراءات تحقيق أخرى من أجل إيضاح ما إذا كانت هناك نية متعمدة في هذا الصدد.
    Se sugirió enmendar el párrafo 2 a fin de aclarar que un Estado lesionado no puede adoptar medidas contra terceros Estados a fin de inducir al Estado responsable a cumplir una obligación. UN 154 - اقتُرح تعديل الفقرة 2 لتبين بوضوح أن الدولة المضرورة لا تستطيع أن تتخذ إجراء ضد دولة ثالثة من أجل حمل الدولة المسؤولة على الامتثال للالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more