"fin de alcanzar el objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق هدف
        
    • أجل تحقيق الهدف
        
    • ولتحقيق هدف
        
    • أجل تحقيق هدف
        
    • أجل بلوغ هدف
        
    • لبلوغ الهدف
        
    • بهدف تحقيق الهدف
        
    • ولبلوغ هدف
        
    • المهم لتعزيز هدف
        
    • يتسنى بلوغ هدف
        
    • يتسنى تحقيق الهدف
        
    • من أجل بلوغ الهدف
        
    El Director de la División de Programas dijo que debía vacunarse a más de 250 millones de niños en 2004 a fin de alcanzar el objetivo de erradicar la poliomielitis. UN 61 - وقال مدير شعبة البرامج إنه لا بد لتحقيق هدف القضاء على شلل الأطفال من تحصين ما يزيد عن 250 مليون طفل في عام 2004.
    A fin de alcanzar el objetivo de la Cumbre, tenemos que crear nuevas instituciones de micropréstamos y reforzar las ya existentes con objeto de facilitar el acceso a los créditos para las personas que viven en la pobreza. UN ويتوجب علينا، لتحقيق هدف مؤتمر القمة، إنشاء مؤسسات جديدة لتقديم القروض الصغيرة جداً وتعزيز المؤسسات القائمة، من أجل تيسير وصول الناس الذين يعيشون في الفقر إلى الائتمانات.
    Reafirmando el compromiso de hacer posible la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se prolongue más allá de 2012, con el fin de alcanzar el objetivo último de la Convención, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزام بالتمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وبعده، من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    A fin de alcanzar el objetivo de promover, dentro de una perspectiva horizontal e integrada, la igualdad entre mujeres y hombres en medidas de acción afirmativa han de considerarse implícitas en los tres primeros pilares mencionados anteriormente. UN ولتحقيق هدف تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة بمنظور أفقي ومتكامل، في التدابير واﻹجراءات، في العمل والتوظيف وعلى مستوى التدريب المهني يجب اعتبار تدابير اﻹجراءات اﻹيجابية كامنة في الدعائم الثلاث اﻷولى المشار إليها أعلاه.
    - Intensificar el apoyo internacional a fin de alcanzar el objetivo de la educación para todos. UN - تكثيف الدعم الدولي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    28. Deseo recordar que el objeto de las consultas fue lograr mayor participación en la Convención por parte de los principales Estados industrializados a fin de alcanzar el objetivo de la universalidad. UN ٢٨ - وأود أن أشير الى أن الهدف من المشاورات كان تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية من جانب كبرى الدول المصنعة من أجل بلوغ هدف العالمية.
    La India pide que las contribuciones ofrecidas se hagan efectivas y que se contraigan nuevos compromisos a fin de alcanzar el objetivo convenido de destinar el 0,7% del PIB de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتطلب الهند أن تكون المساهمات المقدمة فعالة، وأن يُلتزم بتعهدات جديدة لبلوغ الهدف المتفق عليه بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por su parte, la República Democrática Popular Lao continuará prestando su total cooperación con otros Estados partes con el fin de alcanzar el objetivo final del Tratado: el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN وأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستواصل، من جانبها، التعاون الكامل مع الدول الأطراف الأخرى، بهدف تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة ألا وهو بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    A fin de alcanzar el objetivo de estos Artículos de la Carta, es menester hallar vías apropiadas para que se puedan utilizar las posibilidades de la generalidad de los Miembros de las Naciones Unidas en la tarea de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولبلوغ هدف مواد الميثاق تلك، من الضروري إيجاد الطرق الملائمة لاستغلال إمكانيات صون السلم واﻷمن الدوليين المتوفرة لدى عموم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Empero, a fin de alcanzar el objetivo de la escolarización universal, debemos seguir aumentado la tasa de acceso y el índice de retención de estudiantes y promoviendo la sensibilización entre los padres. UN غير أنه، لتحقيق هدف توفير التعليم للجميع، علينا أن نستمر في زيادة معدل الحصول عليه، وتحسين نسبة استبقاء الطلاب فيه، وتعزيز توعية الآباء بأهميته.
    Esta iniciativa, puesta en marcha en mayo de 2006, está encaminada a ayudar a los gobiernos a establecer políticas de educación coherentes a fin de alcanzar el objetivo de la educación para todos. UN والغرض من هذه المبادرة، التي بدأت في أيار/مايو 2006، هو مساعدة الحكومات على وضع سياسات تعليمية متسقة لتحقيق هدف التعليم للجميع.
    La UNMIK logró establecer oficialmente los requisitos básicos del sistema judicial en Kosovo, lo que suponía enmendar la normativa existente a fin de alcanzar el objetivo de un sistema judicial multiétnico, promulgar nuevas normas para reformar el sistema judicial y establecer una Dependencia de Ayuda y Protección a las Víctimas para proteger a las víctimas y prestarles asistencia. UN وقد نجحت البعثة في أن تضع رسميا الاشتراطات الأساسية للنظام القضائي في كوسوفو، التي شملت تعديل اللائحة التنظيمية القائمة كأساس لتحقيق هدف إنشاء نظام قضائي متعدد الأعراق، وإصدار لائحة جديدة لإصلاح النظام القضائي، وإنشاء وحدة للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم بغرض حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم.
    En el último año, se han tomado medidas importantes para lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, y hago un llamamiento al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina para que desplieguen todos los esfuerzos posibles a fin de alcanzar el objetivo del proceso de Anápolis. UN 34 - وخلال السنة الماضية، تحققت خطوات هامة نحو تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وإنني أدعو حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى بذل كل الجهود لتحقيق هدف عملية أنابوليس.
    A fin de alcanzar el objetivo de la gestión de las relaciones con los clientes, el plan consiste en consolidar, durante un período de tiempo, tipos de servicios basados en una solución común. UN 72 - تتمثل الخطة المتوخاة لتحقيق هدف إدارة العلاقة مع العملاء في توحيد أنواع الخدمات، على مدى فترة زمنية محددة، استنادا إلى حل مشترك.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales declararon que el Grupo de Trabajo debería intensificar su diálogo y sus relaciones de trabajo con las asociaciones de parientes de personas desaparecidas y otras organizaciones de derechos humanos, a fin de alcanzar el objetivo común de erradicar las desapariciones forzadas. UN ورأى ممثلو المنظمات غير الحكومية أنه ينبغي للفريق العامل أن يعزز حواره وعلاقاته مع رابطات أقارب المفقودين وغيرها من المنظمات المعنية بحقوق الإنسان من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على حالات الاختفاء القسري.
    Confirmando la importancia de promover y apoyar con la cooperación la investigación, el desarrollo, la demostración, el despliegue, la transferencia y la difusión de tecnologías nuevas y ya existentes para la mitigación y la adaptación en el marco de la Convención, de aquí a 2012 y después de esa fecha, a fin de alcanzar el objetivo último de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية أعمال التعزيز والتعاون في مجال البحوث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة والقائمة لأغراض التخفيف والتكيف واختبارها ووزعها ونقلها وتعميمها بموجب الاتفاقية من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Reafirmando también el compromiso de hacer posible la aplicación plena, efectiva y sostenida de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se prolongue más allá de 2012, con el fin de alcanzar el objetivo último de la Convención, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً الالتزام بالتمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وبعده، من أجل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    A fin de alcanzar el objetivo de la participación universal en los tratados multilaterales relativos a la delincuencia organizada transnacional, el orador propone que la Oficina, en cooperación con la Oficina de Asuntos Jurídicos, organice una ceremonia de depósito de instrumentos de ratificación o adhesión en 2003, y agradecería la opinión de la Comisión sobre su propuesta. UN ولتحقيق هدف المشاركة العالمية في المعاهدات المتعددة الأطراف التي تُعنى بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، اقترح أن يتخذ المكتب، بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، ترتيبات لإبرام معاهدة في عام 2003؛ وقال إنه يرحب بآراء اللجنة بشأن هذا الاقتراح.
    Se instó a los Estados a que ratificasen la Convención con el fin de alcanzar el objetivo de la ratificación universal para el año 2000; Canadá y Dinamarca, en particular, alentaron a los Estados partes a que ratificasen el Protocolo Facultativo. UN وتم حث الدول على التصديق على الاتفاقية من أجل تحقيق هدف التصديق العالمي بحلول عام 2000. وقامت كندا والدانمرك على الخصوص بتشجيع الدول الأطراف على التصديق على البروتوكول الاختياري.
    " 28. Deseo recordar que el objeto de las consultas fue lograr mayor participación en la Convención por parte de los principales Estados industrializados a fin de alcanzar el objetivo de la universalidad. UN " ٢٨ - أود أن أشير الى أن الهدف من المشاورات كان تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية من جانب كبرى الدول المصنعة من أجل بلوغ هدف العالمية.
    A ese respecto, hemos elaborado nuestro propio programa, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), con el fin de alcanzar el objetivo final que nos hemos fijado, a saber, la total integración de África. UN وباعتماد ذلك المنظور، أتينا ببرنامجنا المستحدث محليا، الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لبلوغ الهدف النهائي الذي حددناه لأنفسنا - الاندماج الكلي لأفريقيا.
    Por su parte, la República Democrática Popular Lao continuará prestando su total cooperación con otros Estados partes con el fin de alcanzar el objetivo final del Tratado: el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN وأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستواصل، من جانبها، التعاون الكامل مع الدول الأطراف الأخرى، بهدف تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة ألا وهو بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Con el fin de alcanzar el objetivo general de la paz y el desarrollo, el Gobierno chino en muchas oportunidades ha exhortado al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional de paz, estabilidad, justicia y racionalidad, basado en los Cinco Principios de la Coexistencia Pacífica y en el reconocimiento de la diversidad en el mundo y de las diferencias entre los Estados. UN ولبلوغ هدف السلم والتنمية العام، دعت الحكومة الصينية في مناسبات عديدة إلى انشاء نظام سياسي واقتصادي دولي جديد طابعه السلم والاستقرار والعدالة والرشد القائم على مبادئ التعايش السلمي الخمسة، وعلى الاعتراف بتنوع العالم والفروق بين الدول.
    39. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que, a fin de alcanzar el objetivo de promover la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, era importante preservar el principio consagrado en el artículo IV del Tratado sobre los Principios que Deben Regir las Actividades de los Estados en la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre, incluso la Luna y otros Cuerpos Celestes. UN 39- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من المهم لتعزيز هدف الترويج لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن يُصان المبدأ الوارد في المادة الرابعة من معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى.
    A este respecto, es fundamental que nuestros interlocutores desarrollados aumenten su contribución a la asistencia oficial para el desarrollo a fin de alcanzar el objetivo del 0,7% de su producto nacional bruto y de frenar la tendencia a la baja de los flujos de asistencia oficial para el desarrollo dirigidos a los países del Sur. UN وفي غاية الأهمية في هذا الصدد أن يزيد الشركاء من البلدان المتقدمة النمو إسهامهم في المساعدة الإنمائية الرسمية كي يتسنى بلوغ هدف نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي، وعكس اتجاه التراجع في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلدان الجنوب.
    7. El objetivo del suministro de recursos financieros es promover la equidad y la justicia favoreciendo aún más la aplicación plena, eficaz y sostenida de la Convención y del Plan de Acción de Bali, a fin de alcanzar el objetivo último de la Convención. UN 7- ويتمثل الهدف من توفير الموارد المالية في تعزيز الإنصاف والعدالة من خلال زيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية وخطة عمل بالي تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستمراً بحيث يتسنى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Es necesario que aprovechemos esto a fin de alcanzar el objetivo final de salvar vidas en todo el mundo y avanzar así hacia uno de los objetivos primordiales de las Naciones Unidas: el desarrollo humano. UN ويتعين علينا أن نستفيد من ذلك الزخم من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إنقاذ الأرواح على نطاق العالم والتقدم، بالتالي، نحو أحد الأهداف التأسيسية للأمم المتحدة: التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more