"fin de aplicar las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ التوصيات
        
    • لتنفيذ توصيات
        
    • تنفيذا لتوصيات
        
    • تنفيذاً للتوصيات من
        
    • أجل تنفيذ التوصيات
        
    • تنفيذا للتوصيات
        
    • سياق تنفيذ توصيات
        
    • وبغية تنفيذ التوصيات
        
    Por consiguiente, interesa particularmente a nuestro Gobierno conocer las medidas que se han adoptado a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por la Junta a los efectos de que: UN وبالتالي فإن حكومتنا شديدة الاهتمام بمعرفة التدابير التي اتخذت لتنفيذ التوصيات التالية الصادرة عن المجلس:
    También le pide que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون التقني والمساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، عند الضرورة وحسب الاقتضاء، لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    También le pide que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون التقني والمساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، عند الضرورة وحسب الاقتضاء، لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    Sobre la base de las sugerencias y peticiones del Comité, el Alto Comisionado ha preparado un plan de acción para fortalecer el apoyo sustantivo a la labor del Comité y prestar servicios de asesoramiento y asistencia técnica cuando sea necesario a fin de aplicar las recomendaciones del Comité. UN وقد أعد المفوض السامي، واضعا في اعتباره مقترحات اللجنة وطلباتها، خطة عمل لتعزيز الدعم الموضوعي لعمل اللجنة وتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، عند الاقتضاء، لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Sírvanse explicar el motivo por el cual el Comité Directivo Nacional sobre el Género establecido en 1993 con el fin de aplicar las recomendaciones posteriores a la Conferencia de Beijing no ha realizado ninguna actividad desde 1998. UN ويرجى بيان السبب في أن اللجنة التوجيهية الوطنية المعنية بالقضايا الجنسانية التي شكلت في عام 1993 لتنفيذ توصيات مرحلة ما بعد بيجين قد تعطل نشاطها منذ عام 1998.
    1.1 Con el fin de aplicar las recomendaciones del Comité, el Primer Ministro de la República Kirguisa encomendó a diversos organismos gubernamentales, en el marco de la matriz, las siguientes tareas: UN تنفيذا لتوصيات اللجنة، عهد رئيس وزراء جمهورية قيرغيزستان، في سياق المصفوفة، بالمهام التالية إلى وكالات حكومية مختلفة:
    En la recomendación 7, los inspectores proponen que, a fin de aplicar las recomendaciones 1 a 6, la Secretaría dedique recursos suficientes a la reforma del Servicio Móvil, específicamente dos funcionarios del cuadro orgánico a jornada completa durante 18 meses en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وأشار إلى أن المفتشين اقترحوا في التوصية 7 أن يكرس الأمين العام، تنفيذاً للتوصيات من 1 إلى 6، قدراً وافياً من الموارد، وعلى وجه التحديد تعيين موظفين اثنين في الفئة الفنية على أساس متفرغ لمدة 18 شهراً في إدارة عمليات حفظ السلام لإصلاح الخدمة الميدانية.
    El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى كان ذلك ضروريا ومناسبا لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    Las observaciones finales del Comité se pondrán a disposición del público y pronto su delegación se dedicará a trabajar minuciosamente en el plan de acción nacional a fin de aplicar las recomendaciones formuladas. UN وستتاح الملاحظات الختامية للجنة للجمهور وسيعمل وفده قريبا على وضع خطة عمل وطنية مفصلة لتنفيذ التوصيات المقدمة.
    Hay que encontrar métodos más innovadores para incrementar las oportunidades de los voluntarios y para movilizarlos a fin de aplicar las recomendaciones hechas por las conferencias y cumbres internacionales. UN ولا بد من استحداث طرق ابتكارية لتوسيع الفرص أمام المتطوعين، وتعبئتهم لتنفيذ التوصيات التي تعتمدها المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية.
    El Comité también pide al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى كان ذلك ضروريا ومناسبا، لتنفيذ التوصيات أعلاه.
    El Comité también pide al Estado parte que considere la posiblidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول الطرف أن تنظر في السعي للحصول على تعاون ومساعدة تقنيين، بما في ذلك الحصول على خدمات استشارية، عند الاقتضاء، وعندما يكون ذلك مناسبا، لتنفيذ التوصيات.
    El Comité también pide al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. UN وتطلب اللجنة أيضا، إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى كان ذلك ضروريا ومناسبا لتنفيذ التوصيات أعلاه.
    :: Con el apoyo técnico de la UNAMA, la Dependencia de Apoyo a los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia elaboró un plan de acción a fin de aplicar las recomendaciones del examen periódico universal del Afganistán hecho por el Consejo de Derechos Humanos en 2009. UN :: وضعت وحدة دعم حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل، بدعم تقني من البعثة، خطة عمل لتنفيذ توصيات عام 2009 الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان.
    ii) Mayor número de políticas o medidas adoptadas por los países con el fin de aplicar las recomendaciones de la CEPAL encaminadas a elaborar estadísticas para supervisar las tendencias económicas, ambientales y sociales UN ' 2` ازدياد عدد السياسات أو التدابير أو الإجراءات التي تتخذها البلدان لتنفيذ توصيات اللجنة الرامية إلى وضع إحصاءات من أجل رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    81. Burundi felicitó a la delegación por los esfuerzos realizados a fin de aplicar las recomendaciones del primer examen. UN 81- وأشادت بوروندي بالوفد على الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات الاستعراض الأول.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva pide a la Alta Comisionada que incluya en su próximo informe a la Comisión Consultiva información sobre las medidas que se han adoptado a fin de aplicar las recomendaciones de la Junta, sobre todo las que se refieren a la función de las entidades asociadas en la ejecución. UN ولذلك طلبت إلى المفوضة السامية أن تدرج في تقريرها المقبل إلى اللجنة الاستشارية معلومات بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها لتنفيذ توصيات المجلس، ولا سيما ما يتعلق منها بدور الشركاء المنفذين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    148. En el siguiente cuadro figuran las medidas adoptadas por la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en su informe correspondiente al bienio 1990-1991Ibíd., Suplemento No. 5H (A/47/5/Add.8), secc. II. UN ١٤٨ - يبين الجدول الوارد أدناه التدابير التي اتخذتها مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١.
    A fin de aplicar las recomendaciones 1 a 6, la Secretaría debería dedicar recursos suficientes (dos funcionarios del Cuadro orgánico a jornada completa durante 18 meses en el Departamento de Operaciones de la Paz) para la reforma del Servicio Móvil (véanse los párrafos 36 y 37). UN ينبغي للأمين العام، تنفيذاً للتوصيات من 1 إلى 6، أن يكرس قدراً وافياً من الموارد (تعيين موظفَين اثنين من الفئة الفنية على أساس متفرغ لمدة 18 شهراً في إدارة عمليات حفظ السلام) لإصلاح الخدمة الميدانية (انظر الفقرتين 36 و37).
    Esta racionalización se ha emprendido a fin de aplicar las recomendaciones de la Declaración de Nairobi sobre la función y el mandato del PNUMA. UN ويجري هذا التنظيم من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La Junta examinó las medidas adoptadas por la Administración a fin de aplicar las recomendaciones formuladas anteriormente sobre las cuentas del ejercicio económico anterior que finalizó el 30 de junio de 2000. UN 1 - تابع المجلس الإجراءات التي اتخذتها الإدارة تنفيذا للتوصيات التي قدمها سابقا بشأن الحسابات عن الفترة السابقة، المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000.
    58. A fin de aplicar las recomendaciones del EPU relativas a las personas con discapacidad, el Gobierno lao procura crear las condiciones adecuadas para las personas con discapacidad y proteger y promover sus derechos. UN 58- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، تولي حكومة لاو أهمية لمسألة احترام وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتهيئة الظروف المواتية لهم.
    Con el fin de aplicar las recomendaciones anteriormente enumeradas, se han tomado las medidas siguientes. UN وبغية تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه، اتُخذت التدابير التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more