"fin de asegurar la participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان مشاركة
        
    • لكفالة مشاركة
        
    Por ello, Uganda hace un llamamiento a que aumenten las contribuciones al Fondo Fiduciario con el fin de asegurar la participación de esos países. UN لذلك فإن أوغندا تنادي بزيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لضمان مشاركة هذه الدول.
    Se señaló que para ser eficaz el principio de la participación del público debía apoyarse en los demás elementos del artículo 6 a fin de asegurar la participación de una ciudadanía informada. UN وذُكر أن فعالية مبدأ مشاركة الجمهور في التصدي لتغير المناخ وآثار هذه المشاركة تعتمد على غيرها من العناصر الواردة في المادة 6 لضمان مشاركة الجمهور مشاركة واعية.
    También deberían hacerse esfuerzos en esferas tales como la salud y la educación a fin de asegurar la participación de las mujeres en el proceso de recuperación. UN ويجب أن تبذل الجهود اللازمة كذلك في مجالات من قبيل التعليم والصحة لضمان مشاركة المرأة في عملية الانتعاش.
    También creemos que a nivel regional podrían ejecutarse acuerdos de rotación en la categoría de miembros no permanentes, a fin de asegurar la participación de todos los Estados en el Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أيضا أن اتفاقات تناوب العضوية يمكن تنفيذها على الصعيد الاقليمي في إطار فئة اﻷعضاء غير الدائمين لضمان مشاركة جميع الدول في مجلس اﻷمن.
    Se desarrollaron mecanismos de comprobación de cuentas con una perspectiva de género para mejorar la aplicación de las políticas de género y la aplicación de leyes relativas al género a fin de asegurar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones económicas. UN ووضِـعت آليات للرصد الجنساني لتحسين تنفيذ السياسات الجنسانية وإعمال القانون سعيا لكفالة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    En la práctica, la audiencia no suele celebrarse fuera del tribunal, que es una posibilidad prevista por la ley a fin de asegurar la participación de las personas internadas en el proceso. UN ومن حيث الممارسة العملية، لا تعقد جلسة الاستماع عادة خارج إطار المحكمة الذي ينص عليه القانون لكفالة مشاركة الأشخاص المحجور عليهم في القضية.
    Para conseguir este objetivo muchos Estados han adoptado diversas iniciativas a fin de asegurar la participación de la mujer, incluida la mujer indígena, en reuniones y cursos prácticos internacionales. UN 600 - وسعيا لتحقيق هذا الهدف، اتخذت عدة دول خطوات عديدة لضمان مشاركة النساء، بمن فيهن النساء من السكان الأصليين، في الاجتماعات وحلقات العمل الدولية.
    129. Las consultas sobre las resoluciones deberían ser transparentes, a fin de asegurar la participación de todas las delegaciones interesadas. UN 129- وينبغي أن تتسم المشاورات المعقودة بشأن القرارات بالشفافية، لضمان مشاركة جميع الوفود المهتمة بالموضوع.
    Con el fin de asegurar la participación de las personas con discapacidad y sus organizaciones en la formulación de estrategias y planes, Argelia ha establecido un Consejo Nacional para las Personas con Discapacidades. UN 13 - لضمان مشاركة المعوقين ومنظماتهم في صوغ الاستراتيجيات والخطط، أنشأت الجزائر مجلسا وطنيا للمعوقين.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno debe examinar periódicamente la composición de sus grupos de trabajo y demás mecanismos para mantener contactos con los asociados de la Secretaría a fin de asegurar la participación de los representantes pertinentes y apropiados. UN ينبغي لإدارة الدعم الميداني أن تراجع بانتظام عضوية أفرقتها العاملة وسائر الآليات التي تضم شركاء الأمانة العامة لضمان مشاركة الممثلين المعنيين وذوي الصلة.
    Reitero mi llamamiento a las entidades de las Naciones Unidas para que tomen medidas más sistemáticas a fin de asegurar la participación de las mujeres en los procesos de paz y la disponibilidad en ellos de expertos en cuestiones de género. UN إنني أجدد دعوتي لكيانات الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات أكثر منهجيةً لضمان مشاركة المرأة في العمليات السلمية ولتوفير الخبرة الجنسانية فيها.
    El Comité también alienta al Estado parte a reforzar su programa de introducción para inmigrantes recién llegados, en particular a fin de asegurar la participación de las mujeres inmigrantes y hacer que la información sobre sus derechos sea accesible y comprensible. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز برنامجها لتأهيل المهاجرين الوافدين حديثاً، ولا سيما لضمان مشاركة المرأة المهاجرة وإتاحة المعلومات المتعلقة بحقوقها القانونية وتمكينها من فهم هذه المعلومات.
    1031. El Comité recuerda a los Estados Partes que, para que se tengan debidamente cuenta las opiniones de los niños que estén en conflicto con la ley, hay que proporcionar lo siguiente, como mínimo, a fin de asegurar la participación de los niños de conformidad con los artículos 12 y 40 de la Convención: UN 1031- وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف بأنه لضمان إيلاء آراء الأطفال المخالفين للقانون الاعتبار الواجب، يجب توخي ما يلي لضمان مشاركة الأطفال وفقاً للمادتين 12 و40 من الاتفاقية:
    El Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales examinará esas solicitudes a la brevedad posible a fin de asegurar la participación de la organización de que se trate en la etapa de aplicación de las decisiones de la conferencia. (Australia/Canadá/EE.UU./UE) UN وتستعرض لجنة المنظمــــات غير الحكومية تلك الطلبات بأسرع ما يمكن لضمان مشاركة تلك المنظمة في مرحلة تنفيذ المؤتمر. )الاتحــــاد اﻷوروبـــي/أستراليا/كندا/الولايات المتحدة(
    35. Los gobiernos deben apoyar resueltamente la incorporación de objetivos de reducción de la demanda en los programas de represión en materia de drogas, a fin de asegurar la participación de las comunidades locales, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones docentes y otros servicios sociales prestados por el Estado. UN 35- ينبغي للحكومات أن تنشط في دعم ادراج الأهداف المتعلقة بخفض الطلب ضمن برامجها الخاصة بإنفاذ قوانين المخدرات، لضمان مشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة.
    En este sentido, el Grupo de Trabajo tratará de diseñar y divulgar, por conducto de la labor del equipo especial de alto nivel y de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, medios prácticos basados en las experiencias de los países con el fin de " asegurar la participación de la mujer en igualdad de condiciones con el hombre en todas las esferas en el ejercicio del derecho al desarrollo " . UN وفي هذا الصدد سيسعى، من خلال عمل فرقة العمل الرفيعة المستوى والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى إعداد ونشر وسائل عملية، تستند إلى الخبرات القطرية، " لضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين في سبيل إعمال الحق في التنمية " ؛
    Los Estados Unidos informaron de que habían encabezado los esfuerzos para establecer en los reglamentos financieros de la WCPFC un mecanismo de asistencia financiera con el fin de asegurar la participación de los Estados en desarrollo en las reuniones de la WCPFC y fomentar la capacidad de ordenación de los recursos pesqueros. UN 152 - وأبلغت الولايات المتحدة أنها قد بذلت جهودا لإتاحة آلية للمساعدة المالية في الأنظمة المالية المتعلّقة بلجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، وذلك لضمان مشاركة الدول النامية في اجتماعات اللجنة المذكورة ولبناء القدرة على إدارة مصائد الأسماك.
    Con el fin de asegurar la participación de una amplia gama de interesados en la Conferencia, la Oficina del Alto Representante ha sostenido numerosas consultas con representantes de la sociedad civil, especialmente de los países menos adelantados, para movilizar las aportaciones de la sociedad civil al proceso preparatorio y a la Conferencia. UN 33 - لضمان مشاركة طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في المؤتمر، أجرى مكتب الممثل السامي مشاورات عديدة مع ممثلي المجتمع المدني، لا سيما من أقل البلدان نموا، لتعبئة إسهام المجتمع المدني في العملية التحضيرية وفي المؤتمر.
    Los Estados Unidos encabezaron los esfuerzos para incorporar un mecanismo de asistencia financiera en el reglamento de la WCPFC a fin de asegurar la participación de los Estados en desarrollo en sus reuniones y consolidar la capacidad de ordenación de la pesca. UN وقادت الولايات المتحدة جهودا ترمي إلى إنشاء آلية للمساعدة المالية في إطار النظام الداخلي للجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ لكفالة مشاركة الدول النامية في اجتماعاتها وبناء القدرة على إدارة مصائد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more