"fin de asegurarse de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتأكد من أنها
        
    • للتأكد من أن
        
    • لضمان قيام
        
    • ضمانا لأن
        
    • نحو يكفل إحكاما
        
    • فلضمان أن
        
    • أجل ضمان حصول
        
    • يضمن معالجة
        
    • للتأكّد من أنَّ
        
    La discriminación contra la mujer cobra diversas formas en todo el mundo, entre las que cabe mencionar las actitudes patriarcales. La Convención debe servir de lupa para estudiar detenidamente las costumbres, las prácticas y las leyes a fin de asegurarse de que no son discriminatorias. UN وقالت إن التمييز ضد المرأة يتخذ أشكالا كثيرة في جميع أنحاء العالم، من بينها مواقف السلطة الأبوية المتسلطة، وينبغي أن تكون الاتفاقية بمثابة منظار تدرس بدقة من خلاله الأعراف والممارسات والقوانين للتأكد من أنها لا تنطوي على تمييز.
    Alienta también al Estado parte a que vigile atentamente la prestación de servicios de salud a fin de asegurarse de que responda, con la debida consideración por las cuestiones de género, a las inquietudes en materia de salud de todas las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على أن ترصد بعناية عملية أداء الخدمات الصحية للتأكد من أنها تعالج على نحو يراعي المنظور الجنساني جميع بواعث القلق المتعلقة بالصحة لدى المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية.
    Por lo que se refiere al componente civil, la Secretaría debe examinar el número de puestos correspondientes a personal local cubiertos por contrata, a fin de asegurarse de que esa dotación se justifica por el nivel de servicios que requiere la UNFICYP. UN وبالنسبة للعنصر المدني، ينبغي لﻷمانة العامة أن تستعرض عدد الموظفين المحليين المتعاقد معهم للتأكد من أن مستوى الخدمات التي تحتاجها القوة يبرر ذلك العدد.
    Los soldados israelíes disparan una bala o más a la cabeza de la persona ya herida o muerta por otros disparos con el fin de asegurarse de que la persona realmente está muerta. UN حيث يطلق الجنود الاسرائيليون رصاصة واحدة أو أكثر على رأس الشخص المصاب بالفعل أو الذي توفي بواسطة رصاصات أخرى، وذلك للتأكد من أن الشخص فارق الحياة حقا.
    En el informe se aducía también que un programa difuso de actividades había obstado para que el Pacto Mundial hiciese un seguimiento de la mayoría de sus reuniones más importantes a fin de asegurarse de que los grupos de trabajo concretaran los productos finales que habían prometido. UN وقد ساق التقرير أيضاً حجة مفادها أن وجود جدول أنشطة مفرط الاتساع قد حال دون أن يتابع الاتفاق العالمي نتائج معظم الاجتماعات الرئيسية لضمان قيام الأفرقة العاملة بإعداد النواتج النهائية الموعودة().
    Si bien la Comisión recibió en definitiva la mayor parte de la información que había solicitado, ha planteado la cuestión ante la Secretaría a fin de asegurarse de que se le suministre con el nivel de detalle previsto en el enfoque simplificado. UN وعلى الرغم من أن اللجنة استلمت معظم المعلومات التي طلبتها في النهاية، فإنها تواصل بحث المسألة مع الجمعية العامة، ضمانا لأن يتوفر لديها الكم المتصور من المعلومات في النهج المبسط.
    Obturadores de vacío especialmente concebidos o preparados, con conexiones selladas de entrada y de salida para asegurar la estanqueidad de los ejes que conectan los rotores de los compresores o de los impulsores de gas con los motores de propulsión, a fin de asegurarse de que el sistema disponga de un sellado fiable de modo de evitar la penetración de aire en la cámara interior del compresor o del impulsor de gas llena de UF6. UN سدادات مفرغة مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض، بتوصيلات تغذية وتوصيلات تصريف للسدادات، من أجل إغلاق العمود الذي يوصل اﻷعمدة الدوارة للضغاطات أو نفاخات الغاز بمحركات التشغيل على نحو يكفل إحكاما يعول عليه لمنع تسرب الهواء إلى داخل الغرفة الداخلية للضغاط أو نفاخة الغاز، المليئة بسادس فلوريد اليورانيوم.
    Otros métodos posibles incluyen el examen por la autoridad contratante de las inversiones hechas por el concesionario, a fin de asegurarse de que satisfacen los criterios de utilidad que deben tenerse en cuenta al calcular los ingresos previstos del concesionario. UN وهناك طرق أخرى منها قيام الهيئة المتعاقدة باستعراض استثمارات صاحب الامتياز للتأكد من أنها مطابقة لمعايير المنفعة كي تؤخذ في الاعتبار عند حساب احتياج صاحب الامتياز من العائد .
    Otros criterios posibles para combinar ambos métodos son el examen por la autoridad contratante de las inversiones hechas por el concesionario, a fin de asegurarse de que satisfacen los criterios de utilidad que deben tenerse en cuenta al calcular los ingresos previstos del concesionario. UN ومن النهوج الأخرى الممكنة لموازنة أسلوبي معدل العائد والحد الأقصى للسعر قيام السلطة المتعاقدة باستعراض استثمارات صاحب الامتياز للتأكد من أنها تفي بمعايير المنفعة كي توضع في الاعتبار عند حساب احتياج صاحب الامتياز من الإيرادات.
    El examen de las salvaguardias consistía en la actualización de estas a fin de asegurarse de que funcionaran de la manera que resultara más útil para el Banco Mundial y sus clientes. En la evaluación se examinarían la estrategia forestal desde 2002 y su aplicación. El representante del Banco Mundial confirmó que se consultaría a la Asociación de Colaboración en materia de Bosques al respecto. UN ويتعلق استعراض الضمانات بتحديث الضمانات للتأكد من أنها توفر الاستفادة القصوى للبنك الدولي وعملائه، أما التقييم فسيستعرض استراتيجية الغابات منذ عام 2002 وتنفيذها وقد أكد السيد كاسترن أنه سيتم التشاور مع الشراكة التعاونية في مجال الغابات في هذا الصدد.
    5. Reexaminen sus actividades de acopio y evaluación de datos relacionados con el VIH a fin de asegurarse de que cubran suficientemente a los niños tal como se definen en la Convención, estén desglosados por edad y sexo y de ser posible por grupos de cinco años e incluyan, en lo posible, a los niños pertenecientes a grupos vulnerables y a los que necesitan una protección especial. UN 5- إعادة تقييم مجموعة البيانات ذات الصلة بالفيروس/الإيدز للتأكد من أنها تغطي الأطفال تغطية كافية كما تم تحديدها في الاتفاقية، ومن أنها مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأمثل في الفئة العمرية خمس سنوات، وأن تشمل قدر الإمكان الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    5. Reexaminen sus actividades de acopio y evaluación de datos relacionados con el VIH a fin de asegurarse de que cubran suficientemente a los niños tal como se definen en la Convención, estén desglosados por edad y sexo y de ser posible por grupos de cinco años e incluyan, en lo posible, a los niños pertenecientes a grupos vulnerables y a los que necesitan una protección especial. UN 5- إعادة تقييم مجموعة البيانات ذات الصلة بالفيروس/الإيدز للتأكد من أنها تغطي الأطفال تغطية كافية كما تم تحديدها في الاتفاقية، ومن أنها مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأمثل في الفئة العمرية خمس سنوات، وأن تشمل قدر الإمكان الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    5. Reexaminen sus actividades de acopio y evaluación de datos relacionados con el VIH a fin de asegurarse de que cubran suficientemente a los niños tal como se definen en la Convención, estén desglosados por edad y sexo y de ser posible por grupos de cinco años e incluyan, en lo posible, a los niños pertenecientes a grupos vulnerables y a los que necesitan una protección especial. UN 5- إعادة تقييم مجموعة البيانات ذات الصلة بالفيروس/الإيدز للتأكد من أنها تغطي الأطفال تغطية كافية كما تم تحديدها في الاتفاقية، ومن أنها مصنفة بحسب السن ونوع الجنس والأمثل في الفئة العمرية خمس سنوات، وأن تشمل قدر الإمكان الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والذين يحتاجون إلى حماية خاصة؛
    A ese respecto, varios funcionarios de su Misión estaban investigando con detenimiento cada una de las solicitudes de viaje denegadas con el fin de asegurarse de que las solicitudes en cuestión no se referían a asuntos oficiales de las Naciones Unidas. UN ومن تلك الناحية فإن بعض موظفي بعثة ممثل البلد المضيف يبحثون بعناية كل رفض مقترح ﻷي طلب للسفر للتأكد من أن الطلب موضع البحث لا يتعلق باﻷعمال الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Asimismo refuerza la necesidad de que las comunidades evalúen periódicamente la labor que realizan a fin de asegurarse de que los voluntarios no estén realizando una labor que corresponde al sector del trabajo remunerado, ya sea público o privado. UN ويشدد القرار أيضا على ضرورة أن تعيد المجتمعات تقييم هذا العمل من وقت إلى آخر، للتأكد من أن المتطوعين لا يؤدون عملا ينبغي أن يؤدى على النحو الواجب في قطاع العمل، سواء العام أو الخاص، في مقابل أجر.
    El ejército chino ha llevado a cabo modificaciones técnicas en las minas terrestres antipersonal obsoletas almacenadas, a fin de asegurarse de que las que están en servicio cumplen las prescripciones técnicas del Protocolo. UN ونفذت العسكرية الصينية تعديلات تقنية على الألغام المضادة للأفراد المخزنة العتيقة للتأكد من أن ما كان منها مستعملاً يفي بالشروط التقنية للبروتوكول.
    En el informe se aducía también que un programa difuso de actividades había obstado para que el Pacto Mundial hiciese un seguimiento de la mayoría de sus reuniones más importantes a fin de asegurarse de que los grupos de trabajo concretaran los productos finales que habían prometido. UN وقد ساق التقرير أيضاً حجة مفادها أن وجود جدول أنشطة مفرط الاتساع قد حال دون أن يتابع الاتفاق العالمي نتائج معظم الاجتماعات الرئيسية لضمان قيام الأفرقة العاملة بإعداد النواتج النهائية الموعودة().
    En el párrafo 40, la Junta recomendó que el UNICEF prestara apoyo técnico y reforzara la supervisión a fin de asegurarse de que todas las oficinas en los países llevaran a cabo evaluaciones de la capacidad y actividades de garantía de conformidad con el nuevo marco para las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución de proyectos. UN ٢٠٤ - وفي الفقرة 40، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تقدم الدعم التقني وأن تعزّز الرصد لضمان قيام جميع المكاتب القطرية بتنفيذ عمليات تقييم القدرات وأنشطة التحقق وفقا لإطار العمل الجديد الخاص بالتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين.
    El sistema debería fortalecerse considerablemente para la renovación de los mandatos en vigor o la adopción de mandatos futuros, a fin de asegurarse de que el órgano intergubernamental del cual procede el mandato disponga de información clara, transparente y oportuna sobre su eficacia. UN 17 - وينبغي لتجديد الولايات الحالية، أو اعتماد غيرها في المستقبل، أن يجري تعزيز النظام بصورة ملموسة ضمانا لأن تكون لدى الهيئة الحكومية الدولية التي صدرت عنها الولاية معلومات واضحة وشفافة وآنية بشأن فعالية تلك الولاية.
    Obturadores de vacío especialmente concebidos o preparados, con conexiones selladas de entrada y de salida para asegurar la estanqueidad de los ejes que conectan los rotores de los compresores o de los impulsores de gas con los motores de propulsión, a fin de asegurarse de que el sistema disponga de un sellado fiable a fin de evitar la penetración de aire en la cámara interior del compresor o del impulsor de gas llena de UF6. UN وُصل مانعة للتسرب تعمل بالتفريغ مصممة أو معدة خصيصا، ذات توصيلات محكمة للتغذية والعادم، لتأمين منع التسرب عن طريق العمود الذي يوصل الأعمدة الدوارة للضواغط أو منافيخ الغاز بمحركات التشغيل على نحو يكفل إحكاما يعول عليه لمنع تسرب الهواء إلى داخل الغرفة الداخلية للضاغط أو منفاخ الغاز، المليئة بسادس فلوريد اليورانيوم.
    Por lo tanto, a fin de asegurarse de que la comunidad internacional siguiese adelante y no se encontrase de nuevo discutiendo el mismo problema al cabo de diez años, las Naciones Unidas y sus países Miembros debían situarse en el centro de una nueva era de globalización impulsada por el desarrollo. UN ومن ثم فلضمان أن يواصل المجتمع الدولي السير إلى الأمام وألا يُضطر إلى إعادة مناقشة المشاكل نفسها بعد عشر سنوات، يتعين أن توضع الأمم المتحدة والدوائر المناصرة لها في مكان الصدارة في حقبة جديدة للعولمة تقودها التنمية.
    A fin de asegurarse de que se ofrezcan nuevas oportunidades a los menores delincuentes para que se rehabiliten y abandonen su comportamiento antisocial, se proporcionan los servicios de rehabilitación que se describen seguidamente. UN ومن أجل ضمان حصول الأحداث على فرص جديدة لإعادة تأهيلهم وإصلاح سلوكهم تحتوي خدمات إعادة تأهيل الأحداث على ما يلي:
    22. El Comité atribuye gran importancia a la necesidad de estructurar el proceso de presentación de informes y el diálogo con cada uno de los representantes de los Estados Partes con el fin de asegurarse de que los principales problemas que le interesan se examinan con un criterio metódico e informativo. UN ٢٢- تولي اللجنة أهمية كبيرة لضرورة تنظيم عملية تقديم التقارير والحوار مع ممثلي كل دولة طرف على نحو يضمن معالجة المسائل التي تمثل شاغلا رئيسيا للجنة معالجة منهجية ووافية.
    d) Los gobiernos deberían suministrar información a otros Estados miembros sobre las medidas eficaces de lucha que hayan adoptado para fiscalizar las sustancias objeto de los tratados de fiscalización internacional de drogas, a fin de asegurarse de que, en esas medidas, se tengan más en cuenta las nuevas tendencias del uso indebido de drogas sintéticas, se fiscalicen esas sustancias y se impida su tráfico y desviación. UN (د) ينبغي للحكومات أن توفر المعلومات للدول الأعضاء الأخرى عما تتخذه من تدابير مضادة فعّالة بموجب الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، وذلك للتأكّد من أنَّ التدابير تتصدّى على نحو أفضل للاتجاهات الناشئة في تعاطي المخدرات الاصطناعية، ولمراقبة هذه المواد ومنع الاتجار بها وتسريبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more