"fin de complementar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستكمال
        
    • لتكملة
        
    • استكمالا
        
    • لإكمال
        
    • لتكميل
        
    • تكملة
        
    • استكمالاً
        
    • أجل استكمال
        
    • ولتكملة
        
    • واستكمالا
        
    • ولاستكمال
        
    • واستكمالاً
        
    • وتكملةً
        
    • بما يكمل
        
    • نحو يكمل
        
    Se consignaron créditos en concepto de personal local por contrata a fin de complementar la labor de los oficiales de seguridad de contratación internacional. UN وتم رصد اعتماد لتغطية تكاليف التعاقد مع موظفين محليين لاستكمال موظفي اﻷمن الدوليين.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Los Estados Miembros también deberían solicitar la asistencia bilateral e internacional a fin de complementar sus actividades nacionales en esa esfera. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تلتمس المساعدة الثنائية والدولية لتكملة ما تبذله من جهود وطنية في هذا المسعى.
    Se asignan también recursos nacionales considerables a fin de complementar la financiación externa. UN هذا ويتم تخصيص حصصاً معتبرة من الموارد الوطنية لتكملة التمويل الأجنبي.
    Malasia también está profundamente persuadida de que es preciso que los foros regionales concedan en su agenda un lugar importante a la cuestión de las minas terrestres, a fin de complementar los esfuerzos tendientes a la universalización de la Convención. UN وتؤمن ماليزيا أيضا إيمانا قويا بأنه يجدر أن توضع مسألة الألغام الأرضية في صدارة جدول أعمال المحافل الإقليمية استكمالا للجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    La División de Coordinación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial emprenderá la planificación conjunta con otras divisiones del PNUMA a fin de complementar el programa de trabajo del PNUMA. UN وستشرع شعبة التنسيق لمرفق البيئة العالمية في عملية برمجة مشتركة مع الشُّعَب الأخرى في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإكمال برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Se señaló a la atención la necesidad de elaborar un programa centrado y amplio para África a fin de complementar el Nuevo Programa para el Desarrollo de África. UN 80 - وقد وجه الانتباه لضرورة وضع برنامج مركز وشامل لأفريقيا لتكميل NEPAD.
    El Gobierno central puede apoyar esos esfuerzos a fin de complementar los servicios públicos. UN كما يمكن للسلطات المركزية دعم هذه الجهود بوصفها تكملة لخدمات الدولة.
    De ahí que, ante la magnitud del desastre, será necesario contar con el respaldo de la comunidad internacional a fin de complementar las acciones emprendidas por nuestro Gobierno. UN لذلك، بالنظر إلى هول هذه الكارثة، يتعين علينا أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي لاستكمال الإجراءات التي اتخذتها حكومتنا.
    A fin de complementar el Centro, se proporcionó un vehículo equipado con un sistema de rastreo y otros sistemas de seguridad. UN وقدمت عربة مجهزة بنظام تعقب وأنظمة أمنية أخرى لاستكمال المركز.
    Se puede utilizar la investigación cualitativa a fin de complementar las conclusiones de los cuestionarios para estudiar más a fondo las cuestiones que más interesan. UN ويمكن الاستفادة من البحوث النوعية لاستكمال النتائج القائمة على الاستبيانات من أجل سبر غور القضايا ذات اﻷهمية اﻷساسية بعمق أكبر.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La comunidad internacional debería estar más dispuesta a prestar esta asistencia a fin de complementar las iniciativas de los gobiernos y empresas de África. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي أكثر استعداداً لتقديم هذه المساعدة لتكملة الجهود التي تبذلها الحكومات والشركات الأفريقية.
    Seguimos necesitando la cooperación y la ayuda de países amigos a fin de complementar nuestros recursos, que aún son insuficientes para nuestras necesidades. UN ولا نزال نحتاج إلى تعاون البلدان الصديقة ومساعدتها لتكملة مواردنا، التي ما زالت تقل عن احتياجاتنا.
    El DIP también está recurriendo sobremanera a los servicios de pasantes y voluntarios en todos los idiomas a fin de complementar la labor llevada a cabo por el personal de plantilla. UN كما تستعين الإدارة على نحو نشط بمتدربين داخليين ومتطوعين في جميع اللغات لتكملة العمل الذي يقوم به الموظفون النظاميون.
    Se planificaron análisis similares para otras dependencias de la organización, a fin de complementar la labor previa de análisis y reestructuración de funciones. UN ويخطط لإجراء تحليلات مماثلة لتدفق العمل في الوحدات التنظيمية الأخرى، استكمالا للعمل الذي أجري بالفعل بشأن تحليل المهام وتكييف المبادئ التنظيمية.
    La División de Coordinación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial emprenderá la planificación conjunta con otras divisiones del PNUMA a fin de complementar el programa de trabajo del PNUMA. UN وستشرع شعبة التنسيق لمرفق البيئة العالمية في عملية برمجة مشتركة مع الشُّعَب الأخرى في برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإكمال برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Además, después de la adopción en los últimos años de una larga serie de medidas jurídicas de apoyo a la familia, San Marino elabora una nueva legislación sobre la adopción y la protección de los niños a nivel internacional a fin de complementar y actualizar la legislación vigente. UN وفضلا عن ذلك، وبعد اعتماد سلسلة طويلة من التدابير القانونية في السنوات الأخيرة دعما للأسرة، تقوم سان مارينو بوضع قوانين جديدة بشأن التبني الدولي وحماية الأطفال وذلك لتكميل القوانين الموجودة وتحديثها.
    Se alienta a los Estados Miembros a que hagan contribuciones al fondo fiduciario con el fin de complementar las aportaciones de los miembros del Grupo de Trabajo. UN وتشجع الدول الأعضاء على الإسهام في الصندوق الاستئماني بغية تكملة التبرعات التي يقدمها أعضاء الفريق العامل.
    63. A fin de complementar la respuesta a la pregunta 17 del documento E/C.12/Q/GER.1, se facilita la siguiente información. UN 63- استكمالاً للرد المقدم على السؤال 17 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، تُقدَّم المعلومات التالية.
    A fin de complementar este proceso, en 1989 se liberalizaron completamente los movimientos de capital internacional. UN ومن أجل استكمال هذه العملية، أزيلت جميع القيود المفروضة على حركة رأس المال الدولي في عام ١٩٨٩.
    A fin de complementar la información recibida, en el presente informe se utiliza la información pertinente de que se dispone en el sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo instrumentos internacionales, informes y estudios preparados por órganos de derechos humanos. UN ولتكملة المعلومات التي وردت، يعتمد هذا التقرير على المعلومات ذات الصلة المتاحة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    A fin de complementar esas actividades, también ha comenzado un proyecto de creación de capacidad para la medición y supervisión de la pobreza. UN واستكمالا لهذه الجهود، أقيم مشروع لبناء القدرات من أجل قياس مدى انتشار الفقر ورصده.
    A fin de complementar esos seminarios, el FNUAP prosigue la elaboración de instrumentos de supervisión y evaluación. UN ولاستكمال حلقات العمل هذه، يواصل الصندوق وضع أدوات للرصد والتقييم.
    A fin de complementar sus esfuerzos nacionales, Filipinas desea colaborar con la ONUDI para reducir las pérdidas posteriores a la cosecha y establecer operaciones agroindustriales y de empresas agrícolas que sean competitivas y sostenibles. UN واستكمالاً لجهودها الوطنية، تلتمس الفلبين شراكة اليونيدو في مجال الحدّ من خسائر ما بعد الحصاد، وتطوير عمليات تنافسية ومستدامة في مجال الصناعات والمنشآت الزراعية.
    En tal sentido, y a fin de complementar los esfuerzos incansables hechos a lo largo de muchos años por el Secretario y habida cuenta del cierre inminente del Tribunal, el Presidente está prestando asistencia en las actividades diplomáticas encaminadas a reasentar a esas personas, con la esperanza de que los reasentamientos se puedan llevar a cabo antes del cierre del Tribunal. C. Secretaría UN وفي هذا الصدد، وتكملةً للجهود الدؤوبة التي ما فتئ قلم المحكمة يبذلها طوال سنوات عديدة في ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، يقدم الرئيس المساعدة للجهود الدبلوماسية الهادفة إلى نقل هؤلاء الأشخاص، وذلك على أمل أن تكتمل جميع عمليات النقل قبل أن تغلق المحكمة أبوابها.
    La Conferencia reconoce que los mecanismos regionales de cooperación pueden ser un medio eficaz para prestar asistencia y facilitar la transferencia de tecnología, a fin de complementar las actividades de cooperación técnica del OIEA en los diferentes países. UN ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الاقليمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى.
    Los países desarrollados y en desarrollo deben coordinar esos esfuerzos con el fin de complementar los esfuerzos internacionales que se realizan en otros foros, tales como el Grupo de los 20, cuyo número de miembros es preciso ampliar a fin de incluir más países en desarrollo, sobre todo países africanos. UN وينبغي تنسيق هذه الجهود بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وعلى نحو يكمل الجهود الدولية المبذولة في محافل أخرى، مثل مجموعة الـ 20، التي ينبغي توسيع عضويتها لتضم المزيد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more