"fin de contribuir al" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمساهمة في
        
    • وللمساهمة في
        
    • إسهاما في تحقيق
        
    • اﻻسهام في
        
    • بغية الإسهام في
        
    • إسهاما منها في
        
    • بقصد الإسهام في
        
    • وإسهاما في
        
    • بغرض المساهمة في
        
    • إسهاماً في تحقيق
        
    La Ideas Office (Suiza) surgió en 2002 en un colegio bilingüe con el fin de contribuir al diálogo entre las culturas y reducir tensiones. UN وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات.
    Marruecos hará cuanto esté a su alcance a fin de contribuir al éxito de la oficina y continuar la cooperación ejemplar entre el país y la ONUDI. UN وسوف يبذل المغرب قصارى جهده للمساهمة في نجاح المكتب ومواصلة التعاون المثالي بينه وبين اليونيدو.
    Con el fin de contribuir al intercambio de nuevos conocimientos, el Centro, al igual que la secretaría del período extraordinario de sesiones, habían acelerado la producción del Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos y del informe Estado de las Ciudades del Mundo. UN وللمساهمة في تبادل المعارف الجديدة، فقد عَجل المركز، بوصفه أمانة الدورة الاستثنائية، بإنتاج التقرير العالمي للمستوطنات البشرية وتقرير حالة المدن في العالم.
    1. Reconocemos que la cooperación Sur-Sur no es una opción sino un imperativo destinado a complementar la cooperación Norte-Sur a fin de contribuir al logro de los objetivos del desarrollo convenidos en el plano internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 1 - نعترف بأن التعاون بين بلدان الجنوب ليس خيارا بل هو أمر لازم لتكميل التعاون بين الشمال والجنوب إسهاما في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la reunión se reconoció la importancia de una cooperación permanente entre ambas organizaciones a fin de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y promover el desarrollo social y económico. UN واعترف الاجتماع بأهمية استمرار التعاون بين المنظمتين بغية اﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Procuramos obtener el apoyo de un mayor número de países al proyecto de resolución, a fin de contribuir al mantenimiento del equilibrio estratégico mundial y la estabilidad, con un espíritu de sinceridad y cooperación. UN ونحن نسعى لدعم مزيد من البلدان لهذا المشروع، بغية الإسهام في الحفاظ على الاستقرار والتوازن الاستراتيجي العالمي انطلاقا من روح الإخلاص والتعاون.
    " A fin de contribuir al desarme y al fomento de la confianza en la región y en todo el mundo, Mongolia declara a su territorio zona libre de armas nucleares. UN " إن منغوليا، إسهاما منها في نزع السلاح وبناء الثقة في المنطقة وفي العالم أجمع، تعلن أن أراضيها منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    En este contexto, hicieron hincapié en que el respeto a la diversidad de esos sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el cual deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de las experiencias humanas. UN وشدّدوا، في هذا السياق، على أن احترام تنوع مثل هذه النظم والمقاربات يعد قيمة جوهرية ينبغي أن تعتمد عليها العلاقات والتعاون بين الدول في عالم تتزايد عولمته، وذلك بقصد الإسهام في إقامة عالم يسوده السلام والرخاء، ونظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف، وبيئة تسمح بتبادل الخبرات البشرية.
    A fin de contribuir al logro de un consenso en nuestra Conferencia de Examen, el Consejo de la Unión Europea adoptó una posición común sobre la Conferencia de Examen del TNP de 2005. UN 28 - وإسهاما في السعي إلى تحقيق توافق في الآراء خلال مؤتمرنا الاستعراضي، اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي موقفا موحدا بشأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2005.
    3. Subraya que es especialmente importante que la Convención entre pronto en vigor e insta a los Estados, especialmente a los que poseen armas químicas, a que la ratifiquen a la brevedad posible a fin de contribuir al logro de ese fin; UN " ٣ - تؤكد على اﻷهمية الخاصة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر وتحث الدول، ولا سيما منها الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن للمساهمة في تحقيق هذه الغاية؛
    Las Naciones Unidas estarían preparadas, una vez se establecieran las condiciones necesarias, a considerar la posibilidad de prestar asistencia técnica a fin de contribuir al proceso electoral. UN وستكون الأمم المتحدة مستعدة، بمجرد أن تُهيأ الظروف اللازمة، للنظر في تقديم المساعدة التقنية للمساهمة في العملية الانتخابية.
    El intercambio de información mejoraría la coordinación entre asociados, organizaciones de los pueblos indígenas, centros académicos e institutos de estadística para definir el contenido a fin de contribuir al empoderamiento de los pueblos indígenas, así como a la igualdad y a la no discriminación. UN ومن شأن تبادل المعلومات أن يعزز التنسيق بين الشركاء، ومنظمات الشعوب الأصلية، والمراكز الأكاديمية، والمعاهد الإحصائية، من أجل تحديد مضمون للمساهمة في تمكين الشعوب الأصلية، والمساواة، وعدم التمييز.
    La Misión también propuso convertir 4 puestos de contratación internacional con el fin de contribuir al fomento de la capacidad del personal nacional y a una mejor relación de beneficios en función de los costos en el cumplimiento del mandato de la Misión UN كما اقترحت تحويل 4 وظائف دولية للمساهمة في بناء قدرات الموظفين الوطنيين وإنجاز ولاية البعثة بقدر أكبر من الفعالية من حيث التكلفة.
    Los representantes destacaron la importancia de que la sociedad civil participara suficientemente en el proceso preparatorio y en la Conferencia a fin de contribuir al logro de sus objetivos. UN 12 - وأكد الممثلون على أهمية المشاركة الملائمة للمجتمع المدني في العملية التحضيرية وفي أعمال المؤتمر للمساهمة في تحقيق أهدافه.
    12. Los representantes destacaron la importancia de que la sociedad civil participara suficientemente en el proceso preparatorio y en la Conferencia a fin de contribuir al logro de sus objetivos. UN 12- وأكد الممثلون على أهمية المشاركة الملائمة للمجتمع المدني في العملية التحضيرية وفي أعمال المؤتمر للمساهمة في تحقيق أهدافه.
    Con el fin de contribuir al mejoramiento de la condición humana, Shumei ejecuta programas internacionales de agricultura natural y actividades que promueven el arte y la belleza, el conocimiento del medio ambiente y el diálogo ecuménico que facilita la comprensión y la consolidación de la paz. UN وللمساهمة في تحسين الوضع الإنساني، تضطلع منظمة شوماي ببرامج للزراعة الطبيعية على الصعيد الدولي، وأنشطة وبرامج تشجع الفن والجمال، والتوعية البيئية والحوار بين الأديان لتعزيز التفاهم وبناء السلام.
    A fin de contribuir al desarrollo económico y la reducción de la pobreza, la UNCTAD continuó trabajando con los países en desarrollo para hallar la manera de beneficiarse de las negociaciones comerciales, las inversiones extranjeras directas y los mercados de bienes en evolución, entre otras cuestiones abarcadas por su mandato. UN وللمساهمة في التنمية الاقتصادية والحدّ من الفقر، واصل الأونكتاد العمل مع البلدان النامية بشأن جملة قضايا تشملها ولايته منها سبل الاستفادة من المفاوضات التجارية ومن الاستثمار المباشر الأجنبي ومن التغير الذي تشهده أسواق السلع الأساسية.
    A fin de contribuir al logro de los objetivos establecidos por los presidentes, el Comité debería continuar la práctica de designar miembros del Comité, cuya identidad se daría a conocer en el informe anual, para que actuaran de enlace con los diversos órganos creados en virtud de tratados. UN ١٨ - وللمساهمة في تحقيق اﻷهداف التي حددها هؤلاء الرؤساء، ينبغي أن تواصل اللجنة العمل بممارسة تعيين عضوات اللجنة، واﻹعلان عن هويتهن في التقرير السنوي، لتعمل كل منهن كصلة وصل بكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Haciendo notar la importancia de mitigar los efectos de la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía, en particular mediante la preservación y el desarrollo de los oasis, la restauración de las tierras degradadas y la mejora de la calidad del suelo y de la ordenación de los recursos hídricos, a fin de contribuir al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, UN ' ' وإذ تشير إلى أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بجملة طرق منها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    Observamos la importancia de mitigar los efectos de la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía, en particular mediante la preservación y el desarrollo de los oasis, la restauración de las tierras degradadas, la mejora de la calidad del suelo y de la ordenación de los recursos hídricos, a fin de contribuir al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ونلاحظ أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Con el fin de contribuir al mejoramiento de la situación general en los Balcanes, y en especial de la situación de seguridad, mi delegación propondrá el proyecto de resolución tradicional sobre el desarrollo de relaciones de buena vecindad entre los Estados balcánicos. UN وسيقوم وفدي، بهدف اﻹسهام في تحسين الحالة العامة في منطقة البلقان، وتحسين حالة اﻷمن بوجه خاص، باقتراح مشروع القرار التقليدي بشأن تنمية علاقات حسن الجوار ما بين دول البلقان.
    Al mismo tiempo se encomendó a un grupo independiente de consultores, supervisado por el Banco Mundial, que hiciera su propia evaluación basándose en el mandato preparado por el Grupo de Trabajo Interinstitucional a fin de contribuir al examen a cargo de los seis organismos. UN وفي الوقت نفسه، عُين تحت إشراف البنك الدولي فريقُ استعراض مستقل من الخبراء الاستشاريين لكي يجري تقييمه الخاص على أساس الاختصاصات التي أعدها الفريق العامل المشترك بين الوكالات بغية الإسهام في الاستعراض الذي عُهد به إلى الوكالات الست.
    A fin de contribuir al aumento de la capacidad de despliegue rápido de las Naciones Unidas solicitado por el Secretario General, el Gobierno de la República de Corea decidió aportar aproximadamente 800 hombres, distribuidos en batallones de infantería, unidades de ingenieros, equipos de asistencia médica y observadores militares, en el marco de los acuerdos de fuerzas de reserva de las Naciones Unidas. UN ٧٨ - وأشار إلى أن حكومة جمهورية كوريا إسهاما منها في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على النشر السريع وفقا لما طلبه اﻷمين العام، قررت أن توفر نحو ٨٠٠ جندي في شكل كتائب للمدفعية ووحدات هندسية ووحدات طبية ومراقبين عسكريين كجزء من نظام الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    En este contexto, hicieron hincapié en que el respeto a la diversidad de esos sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el cual deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de las experiencias humanas. UN وشددوا، في هذا السياق، على أن احترام تنوع مثل هذه النُظم والنُهج يعد قيمة جوهرية ينبغي أن تعتمد عليها العلاقات والتعاون بين الدول في عالم تتزايد عولمته وذلك بقصد الإسهام في إقامة عالم يسوده السلام والرخاء، ونظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف، وبيئة تسمح بتبادل الخبرات البشرية.
    A fin de contribuir al logro de un consenso en nuestra Conferencia de Examen, el Consejo de la Unión Europea adoptó una posición común sobre la Conferencia de Examen del TNP de 2005. UN 28 - وإسهاما في السعي إلى تحقيق توافق في الآراء خلال مؤتمرنا الاستعراضي، اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي موقفا موحدا بشأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2005.
    La Misión debería procurar emplear al mayor número posible de funcionarios nacionales a fin de contribuir al fomento de la capacidad y a la transferencia de conocimientos técnicos a la población local. UN 36 - وأضاف قائلا إن على البعثة أن تسعى إلى توظيف أكبر عدد ممكن من الموظفين الوطنيين بغرض المساهمة في بناء القدرات ونقل المهارات إلى السكان المحليين.
    En ese examen se evaluará la idoneidad de las disposiciones del Protocolo y se estudiará la necesidad de reforzarlas, en particular el objetivo a largo plazo de reducción de las emisiones y los compromisos contraídos en virtud del Protocolo, a fin de contribuir al objetivo último de la Convención. UN ويقيِّم الاستعراض مدى ملاءمة أحكام هذا البروتوكول وينظر في الحاجة إلى تعزيزها، ولا سيما الهدف الطويل الأجل لخفض الانبعاثات والالتزامات القائمة بموجب هذا البروتوكول، إسهاماً في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more