"fin de cubrir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لملء
        
    • لتغطية
        
    • أجل تغطية
        
    • لاستيعاب
        
    • ولتغطية
        
    • منصوصا عليه للوفاء
        
    • بقصد تغطية
        
    Puesto que en la primera votación ningún candidato obtiene la mayoría requerida, la Asamblea procede a una nueva votación sin restricciones, a fin de cubrir las dos vacantes. UN وبما أن أيا من المرشحين لم يحصل، في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة قامت الجمعية العامة بإجراء اقتراع ثان غير مقيد لملء المنصبين الشاغرين.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la Asamblea procederá a otra ronda de votación no limitada a fin de cubrir las 14 vacantes. UN واستنادا إلى المقرر المتخذ في وقت سابق من الجلسة، ستجري الجمعية اقتراعا غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la Asamblea procederá a realizar una votación no limitada a fin de cubrir las 14 vacantes. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق، تشرع الجمعية في اقتراع غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14.
    Muchas veces estas provisiones han de constituirse dentro del país a fin de cubrir los riesgos asegurados localmente. UN وكثيرا ما يتقرر إنشاء مثل هذه الاحتياطيات داخل البلدان لتغطية المخاطر المكتتبة محليا.
    Muchas veces estas provisiones han de constituirse dentro del país a fin de cubrir los riesgos asegurados localmente. UN وغالباً ما يلزم إنشاء هذه الاحتياطيات داخل البلدان لتغطية المخاطر المؤمن عليها محليا.
    En cuanto a los Estados de Europa oriental, como el número de candidatos propuestos por el Consejo Económico y Social excede el número de vacantes asignadas a dicha región, la Asamblea General procede a votar a fin de cubrir las tres vacantes. UN وفيمـا يتعلـق بدول أوروبا الشرقية، فنظرا ﻷن عدد المرشحين الذين رشحهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتجاوز عدد الشواغر المخصصة لهذه المنطقة، شرعت الجمعية العامة في دورة تصويت لملء الشواغر الثلاثة.
    En el examen de la OSSI se indicó que el plazo medio para tramitar las contrataciones a fin de cubrir las vacantes de puestos de plantilla en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz era de 362 días. UN وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في استعراضه إلى أن الإطار الزمني المتوسط اللازم لملء الشواغر العادية في إدارة عمليات حفظ السلام يبلغ 360 يوما.
    El Consejo elige por aclamación a Francia por un período de cuatro años que comenzará el 1 de enero de 2011, a fin de cubrir una vacante pendiente en la Comisión. UN انتخب المجلس فرنسا، بالتزكية، لملء شاغر مؤجل في اللجنة لمدة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    La Comisión de Elecciones ha certificado el nombramiento de otros dos comisionados: uno del ex Gobierno Provisional de Unidad Nacional de Liberia, a fin de cubrir la vacante creada por la renuncia de un miembro de la Comisión designado anteriormente por dicho Gobierno, y el otro del Movimiento Unido de Liberación para la Democracia. UN وقد شهدت لجنة الانتخابات تعيين مفوضين إضافيين، أحدهما من الحكومة المؤقتة السابقة للوحدة الوطنية لملء المنصب الشاغر من جراء استقالة أحد الموظفين الذين عينتهم الحكومة المؤقتة السابقة في اللجنة، والمنصب اﻵخر شغله موظف من حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا.
    El plazo para la tramitación de la contratación con el fin de cubrir las nuevas vacantes que se autorizaron con carácter de urgencia en la resolución 55/238 de la Asamblea General fue de 264 días. UN وكان الإطار الزمني للتوظيف اللازم لملء الشواغر الذي أذنت به الجمعية العامة على وجه الاستعجال بقرارها 55/238 هو 264 يوما.
    El Consejo eligió a Dinamarca para un mandato que comenzaría el 1º de enero de 2007 y terminaría el 31 de diciembre de 2009 a fin de cubrir una vacante ocasionada por la dimisión de Suecia. UN انتخب المجلس الدانمرك لفترة ولاية تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، لملء شاغر نشأ عن استقالة السويد.
    El Consejo eligió a Dinamarca para un mandato que comenzaría el 1° de enero de 2007 y terminaría el 31 de diciembre de 2009 a fin de cubrir una vacante ocasionada por la dimisión de Suecia. UN انتخب المجلس الدانمرك لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، لملء شاغر نشأ عن استقالة السويد.
    La información adicional debería suministrarse previo pago de un honorario, a fin de cubrir los costos. UN وينبغي توفير معلومات أخرى نظير رسوم معينة تستخدم لتغطية تكاليف توفير هذه المعلومات.
    A fin de cubrir el costo de la formación, se otorga ayuda financiera y subvenciones destinadas a la capacitación a los organizadores de los cursos y a los trabajadores. UN ويقدم الدعم المالي وعلاوات التدريب إلى الجهات التي توفر التدريب وإلى العمال المعنيين وذلك لتغطية تكاليف التدريب.
    Esos proyectiles estallan en otros más pequeños a una altitud determinada, a fin de cubrir por entero al ejército enemigo y al personal de tierra con cargas de explosivo menores. UN وهذه الصواريخ مصممة لتنفجر على شكل ذخائر أصغر على ارتفاع معين لتغطية جيش العدو وطاقمه على الأرض بمتفجرات أصغر.
    Se están celebrando consultas con el consorcio de países donantes para obtener fondos adicionales a fin de cubrir cualquier déficit. UN وتُعقد الآن مشاورات مع مجموعة المانحين للحصول على أموال إضافية لتغطية أي عجز.
    Para cada año se propone un importe mínimo a fin de cubrir las actividades relacionadas con la celebración del día internacional para la protección de la capa de ozono. UN تم رصد مبلغ أدنى لكل سنة وذلك لتغطية الأنشطة المتصلة بالاحتفال باليوم الدولي لحماية طبقة الأوزون.
    Por ejemplo, el Banco Mundial está considerando crear un servicio multilateral para la deuda a fin de cubrir los pagos del servicio y del principal en el caso de préstamos multilaterales a los países más pobres. UN فالبنك الدولي، مثلا، ينظر حاليا في إنشاء مرفق متعدد الأطراف للديون لتغطية عمليات سداد مبالغ الديون الأساسية وسداد مبالغ خدمة الديون بالنسبة للقروض المتعددة الأطراف المقدمة لأفقر البلدان.
    En consecuencia, debe instarse a los Estados donantes a cumplir sus obligaciones y a aumentar su contribución a fin de cubrir el déficit financiero. UN ولذلك ينبغي حث الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها وزيادة مساهماتها من أجل تغطية العجز المالي.
    En concepto de gastos operacionales, la Fuerza asignó nuevas prioridades a los recursos existentes con el fin de cubrir las necesidades adicionales relativas a la aplicación de Umoja, para las que no se habían previsto créditos. UN وفي بند التكاليف التشغيلية، أعادت الوحدة ترتيب أولوياتها بشأن الموارد القائمة لاستيعاب احتياجات إضافية تتعلق بتنفيذ نظام أوموجا، الذي لم تكن قد خصصت اعتمادات له.
    Este año, a fin de cubrir los gastos administrativos de 2001, no se ha repuesto la reserva. UN ولتغطية النفقات الإدارية لعام 2001، لم يُغذ الاحتياطي في عام 2001.
    En uno de ellos, la fianza monetaria de cumplimiento, el fiador se compromete sólo a pagar a la autoridad contratante una suma, hasta un límite determinado, a fin de cubrir la responsabilidad del concesionario en el caso de que éste incumpla el acuerdo. UN ففي أحدهما، وهو الضمان النقدي للأداء، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في الأداء.
    Se informó a la Comisión de que en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas se incluían créditos para personal temporario general con el fin de cubrir los gastos relacionados con los períodos de volumen máximo de trabajo y los necesarios para el reemplazo temporal del personal con licencia de maternidad o licencia de enfermedad con arreglo a las disposiciones del Reglamento del Personal. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن أحكام المساعدة المؤقتة العامة إنما أدرجت في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بقصد تغطية التكاليف المتصلة بعبء العمل في فترات اﻷوج وتكاليف الاستعاضة مؤقتا عن الموظفين الغائبين في إجازة أمومة أو إجازة مرضية بموجب أحكام النظام اﻹداري للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more