"fin de evaluar los progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقييم التقدم
        
    • لقياس أوجه التقدم
        
    • أجل تقييم التقدم
        
    • للوقوف على التقدم
        
    • وتقييم مدى التقدم
        
    • بغية تقييم التقدم
        
    • لتقييم مدى التقدم
        
    El análisis de las pruebas se utilizará para elaborar criterios de referencia con el fin de evaluar los progresos y resultados. UN وسوف تستخدم نتائج التحليل في وضع خط أساس لتقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق.
    El Plan de acción define el marco sistemático de las acciones nacionales y los sistemas de vigilancia con el fin de evaluar los progresos y la repercusión de las intervenciones a todos los niveles. UN وتحدد خطة العمل هيكلاً منهجيا للإجراءات الوطنية ونُظم الرصد لتقييم التقدم وتأثير عمليات التدخل على المستويات كافة.
    Por ello aliento a los demás países a que recurran al mecanismo de examen por homólogos a fin de evaluar los progresos realizados a nivel nacional. UN وأنا أشجع البلدان الأخرى على الاستعانة باستعراض الأقران لتقييم التقدم الذي أحرزته على الصعيد الوطني.
    La dependencia utilizará los indicadores disponibles a fin de evaluar los progresos que se logren en relación con las cuestiones ligadas a la fiscalización de drogas en varios países, sobre todo en lo tocante a la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y la reducción del uso indebido de ellas. UN وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات.
    15. De conformidad con la división del trabajo entre los órganos subsidiarios, el OSE quizá desee examinar estos documentos con el fin de evaluar los progresos realizados hasta la fecha. UN ٥١- ووفقا لتقسيم العمل بين الهيئتين الفرعيتين، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تنظر في هذه الوثائق من أجل تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Deberían determinarse las causas subyacentes de la morbilidad y mortalidad maternas y se debería prestar atención a la elaboración de estrategias para eliminarlas y para desarrollar mecanismos de evaluación y supervisión adecuados, a fin de evaluar los progresos logrados en la reducción de la mortalidad y morbilidad maternas y de aumentar la eficacia de los programas en marcha. UN وينبغي تحديد اﻷسباب الكامنة وراء اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، وتوجيه الاهتمام نحو وضع استراتيجيات للتغلب على ذلك، ووضع آليات ملائمة للتقييم والرصد للوقوف على التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات واعتلالهن ولتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    e) Pedir a la Secretaría de las Naciones Unidas que distribuya dichos informes para que sean examinados en la Conferencia de examen de 2015 y en las reuniones de sus comités preparatorios, a fin de evaluar los progresos hechos en la aplicación de los compromisos que incumben a esos Estados. UN (5) الطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة تعميم تلك التقارير المشار إليها في الفقرة السابقة وذلك خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 واجتماعات لجانه التحضيرية للنظر فيها وتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المطلوبة من تلك الدول.
    En esas ocasiones, se celebran reuniones de revisión entre la ZCP y los distintos donantes presentes a fin de evaluar los progresos conseguidos en el acuerdo de cooperación. UN وأثناء تلك المناسبات، تعقد اجتماعات استعراضية بين منطقة التجارة التفضيلية ومختلف الجهات المانحة لتقييم التقدم المحرز في ترتيبات التعاون.
    El Grupo de Trabajo recomienda al Comité de los Derechos del Niño que el Grupo de Trabajo se reúna de nuevo antes del período de sesiones de enero de 1998 del Comité, a fin de evaluar los progresos realizados y consolidar las medidas de la primera fase con el objeto de facilitar la actividad de la segunda fase. UN ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق الطفل بأن يجتمع الفريق العامل مرة أخرى قبل دورة اللجنة لعام ٨٩٩١ لتقييم التقدم المحرز، وتوطيد إجراءات المرحلة اﻷولى، بغية تيسير مشاريع المرحلة الثانية.
    Noruega, como país que se ha hará cargo de la vicepresidencia en 2006, se propone hacer todo lo posible por velar por que el Foro para la Colaboración en África pueda desempeñar su papel y desarrollar un proceso de supervisión mutua a fin de evaluar los progresos. UN والنرويج، بوصفها البلد الذي يتولى الرئاسة عام 2006، تعتزم بذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن منتدى الشراكة الأفريقية من الاضطلاع بدوره لتطوير عملية مراقبة متبادلة لتقييم التقدم المحرز.
    Fiji ejecutó un proyecto experimental sobre auditorías con perspectiva de género de las políticas del Gobierno a fin de evaluar los progresos en la incorporación de las perspectivas de género en la labor de dos ministerios. UN وأنجزت حكومة فيجي مشروعا تجريبيا للتحقق من امتثال سياسات الحكومات للاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لتقييم التقدم المحرز صوب تعميم منظورات جنسانية في عمل وزارتين.
    A la luz de las recomendaciones de la Comisión, la UNCTAD continuará dicha práctica en relación con otros países interesados, con el fin de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones. UN وفي ضوء توصية اللجنة، سيواصل الأونكتاد هذه الممارسات بالنسبة إلى البلدان المهتمة الأخرى وذلك لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    Para superar esa dificultad, se propuso que se introdujeran indicadores regionales en la Guía para las Partes a fin de evaluar los progresos realizados y ofrecer a los países la oportunidad de informar sobre aspectos más regionales. UN وللتغلب على هذه الصعوبة اقتُرح إدراج مؤشرات إقليمية في دليل المساعدة لتقييم التقدم المحرز وإتاحة الفرصة أمام البلدان للإبلاغ عن الجوانب ذات الطابع الإقليمي.
    En diciembre de 2008 se va a llevar a cabo un estudio, una vez que expire el plan, a fin de evaluar los progresos realizados. UN ومن المرتقب إعداد دراسة عقب انتهاء أجل الخطة في كانون الأول/ديسمبر 2008 لتقييم التقدم المحرز.
    :: Facilitación de 6 visitas de seguimiento conjuntas a condados con la Oficina para la Consolidación de la Paz en Liberia, ONU-Hábitat y organizaciones no gubernamentales con el fin de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la hoja de ruta para la reconciliación nacional UN :: تيسير القيام بما عدده 6 زيارات رصد مشتركة إلى المقاطعات مع مكتب بناء السلام في ليبريا، وموئل الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق للمصالحة الوطنية
    Su delegación cree que sería oportuno celebrar un diálogo interactivo de alto nivel en el actual período de sesiones de la Asamblea General a fin de evaluar los progresos realizados durante el Decenio. UN ويرى وفده أن الوقت قد حان لعقد جلسة تحاور رفيعة المستوى في الدورة الحالية للجمعية العامة لتقييم التقدم المتحقق في العقد.
    74. Es motivo de preocupación la limitada capacidad del Estado Parte para elaborar indicadores desglosados específicos a fin de evaluar los progresos realizados y los efectos de las políticas actuales en todos los niños. UN ٤٧- ومن دواعي القلق قدرة الدولة الطرف المحدودة على استنباط مؤشرات محددة ومصنفة بالتفصيل لتقييم التقدم وتقدير أثر السياسات الحالية على جميع اﻷطفال.
    La dependencia utilizará los indicadores disponibles a fin de evaluar los progresos que se logren en relación con las cuestiones ligadas a la fiscalización de drogas en varios países, sobre todo en lo tocante a la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y la reducción del uso indebido de ellas. UN وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات.
    La dependencia utilizará los indicadores disponibles a fin de evaluar los progresos que se logren en relación con las cuestiones ligadas a la fiscalización de drogas en varios países, sobre todo en lo tocante a la lucha contra el tráfico ilícito de drogas y la reducción del uso indebido de ellas. UN وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات.
    Insistió además en la importancia de realizar exámenes periódicos de los programas a fin de evaluar los progresos realizados para combatir el racismo y las desigualdades de género a nivel nacional. UN كما شدد على أهمية استعراض البرامج دورياً من أجل تقييم التقدم المحرز في مجال التصدي للعنصرية وعدم المساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    Deberían determinarse las causas subyacentes de la morbilidad y mortalidad maternas y se debería prestar atención a la elaboración de estrategias para eliminarlas y para desarrollar mecanismos de evaluación y supervisión adecuados, a fin de evaluar los progresos logrados en la reducción de la mortalidad y morbilidad maternas y de aumentar la eficacia de los programas en marcha. UN وينبغي تحديد اﻷسباب الكامنة وراء اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، وتوجيه الاهتمام نحو وضع استراتيجيات للتغلب على ذلك، ووضع آليات ملائمة للتقييم والرصد للوقوف على التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات واعتلالهن ولتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    h) Pedir a la Secretaría de las Naciones Unidas que haga circular dichos informes para su examen en la Conferencia de examen de 2015 y en las reuniones de su Comité Preparatorio a fin de evaluar los progresos realizados en la aplicación de los compromisos que incumben a esos Estados. UN (ح) الطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة تعميم تلك التقارير خلال مؤتمر مراجعة المعاهدة عام 2015 واجتماعات لجانه التحضيرية للنظر فيها وتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المطلوبة من تلك الدول؛
    En ese contexto debería prestarse atención al desarrollo de mecanismos de evaluación y supervisión adecuados, con el fin de evaluar los progresos logrados en la reducción de la mortalidad materna y de aumentar la eficacia de los programas en curso. UN وينبغي في هذا السياق ايلاء الاهتمام لوضع آليات ملائمة للتقييم والرصد، وذلك بغية تقييم التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات وتعزيز فعالية البرامج الجارية.
    El Consejo pone de relieve la importancia de respetar el calendario previsto y examinará una vez más la situación en marzo a fin de evaluar los progresos realizados. UN ويشدد المجلس على أهمية الالتزام بالجدول الزمني، وسيستعرض الحالة مرة أخرى في آذار/مارس ١٩٩٤ لتقييم مدى التقدم المحرز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more