Al mismo tiempo, es menester delimitar claramente las responsabilidades y facultades de esos órganos, a fin de evitar la duplicación de tareas. | UN | وفي نفس الوقت، هناك حاجة لرسم خط واضح يفصل بين المسؤوليات وصلاحيات تلك اﻷجهزة لتجنب الازدواجية في العمل. |
Los gobiernos debían apoyar el enfoque programático a fin de evitar la duplicación de actividades y asegurar la coordinación y una participación de elevado nivel cualitativo. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى رؤوس اﻷموال لدعم النهج البرنامجي لتجنب الازدواجية في الجهود وضمان التنسيق والمشاركة الجيدة. |
Destacó que se adoptarían medidas a fin de evitar la duplicación de funciones, conocimientos y gastos. | UN | وشدّد على أن التدابير ستتخذ لتفادي الازدواجية وتكرار الأدوار والخبرات والتكلفة. |
El Vicepresidente propuso que se estableciera un sitio en la Red para coordinar las actividades de los distintos grupos de tareas a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | واقترح نائب الرئيس إنشاء موقع على شبكة الإنترنت لتنسيق أنشطة مختلف فرق العمل لتفادي ازدواجية المجهودات. |
Tal vez fuera apropiado avanzar aún más en la racionalización y efectuar nuevos ajustes a fin de evitar la duplicación de funciones dentro de la estructura del Consejo Económico y Social. | UN | ومن المناسب كذلك زيادة التبسيط والتعديل لتجنب ازدواج المهام في إطار هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por tanto, deberían coordinarse estos dos proyectos a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | وبالتالي، ينبغي تنسيق هذين المشروعين لتجنب ازدواجية الجهود. |
Con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y garantizar la comparabilidad internacional de las estadísticas agrícolas resultantes, se establecerá una estructura de gestión mundial, regional y nacional. | UN | ومن أجل تفادي الازدواجية في الجهود وضمان إمكانية مقارنة الإحصاءات الزراعية التي تُعد على الصعيد الدولي، سيتم إنشاء هيكل للإدارة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Se debía establecer un calendario de evaluaciones para reunir datos de base a fin de evitar la duplicación. | UN | وينبغي وضع جدول زمني للتقييمات لجمع بيانات أساسية لتجنب الازدواجية. |
Además, la Unión Europea y el Consejo, así como sus respectivos Estados miembros, deberían contemplar la coordinación de sus esfuerzos y medidas a fin de evitar la duplicación. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للاتحاد الأوروبي والمجلس والدول الأعضاء فيهما التفكير في تنسيق جهودها وعملها لتجنب الازدواجية. |
:: Revisando el programa del Consejo a fin de evitar la duplicación y la dispersión de recursos materiales, financieros y humanos | UN | ▪ مراجعة جدول أعمال المجلس لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد المادية والمالية والبشرية |
Los criterios de admisibilidad deberían aclararse a fin de evitar la duplicación de trabajo por diferentes procedimientos. | UN | ويستلزم الأمر توضيح معايير القبول لتفادي الازدواجية في أعمال مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Este programa está concebido de manera que sirva para obtener información y crear redes entre todas las industrias y grupos de acción comunitaria, a fin de evitar la duplicación de las actividades en lo relativo a la educación de los niños y los adultos en Internet. | UN | وقد صُمم البرنامج لجمع المعلومات وإنشاء شبكة تجمع بين جميع الصناعات وأفرقة العمل المجتمعية لتفادي الازدواجية في الجهود الرامية إلى استعمال اﻹنترنت في تثقيف اﻷطفال والوالدين. |
Se pidió a la Secretaría que mantuviese en examen esas cuestiones e informase a la Comisión de la forma en que se cumplía la función de coordinación a fin de evitar la duplicación de los trabajos y asegurar la armonía en la ejecución de los diversos proyectos. | UN | وطُلب من الأمانة العامة الاضطلاع بالرصد الملائم وتقديم تقارير إلى اللجنة بشأن كيفية إنجاز وظيفة التنسيق لتفادي الازدواجية في العمل وكفالة التساوق في إعداد المشاريع المختلفة. |
Simultáneamente, debería existir una división de trabajo clara entre las actividades de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك تقسيم واضح للعمل بين مساعي حفظ السلام وبناء السلام لتفادي ازدواجية الجهود. |
Al mismo tiempo, el representante puso de relieve la necesidad de fortalecer la cooperación a fin de evitar la duplicación. | UN | وأبرز في الوقت نفسه ضرورة تعزيز التعاون لتجنب ازدواج الأشطة. |
Consideramos que es preciso seguir analizando cuidadosamente dicha propuesta, dentro del contexto de nuestro esfuerzo general por afianzar la eficacia y la eficiencia de los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, a fin de evitar la duplicación de las tareas y el derroche de recursos. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح في حاجة الى مزيد من الدراسة الدقيقة في سياق جهودنا العامة لتعزيز كفاءة وفاعلية اﻵليات المعنية بحقوق الانسان في اﻷمم المتحدة لتجنب ازدواجية الجهود فضلا عن تبديد الموارد. |
Hay lugar para mejorar, sin embargo, a fin de evitar la duplicación y aumentar la eficiencia de las actividades de la Organización en materia de estado de derecho. | UN | غير أن هناك مجالا للتحسين من أجل تفادي الازدواجية وزيادة الفعالية في أنشطة سيادة القانون في المنظمة. |
Exhortamos a todos los agentes a que colaboren estrechamente con los gobiernos de acogida y el ACNUR a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيق على نحو وثيق مع الحكومات المضيفة ومع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود. |
Por tanto, el Grupo recomienda que estos dos programas se coordinen a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بتنسيق هذين البرنامجين لتفادي ازدواج الجهود. |
119. Algunas delegaciones subrayaron que no se habían incluido en el informe las actividades de los donantes bilaterales y otros donantes. Opinaron que era preciso hacer esfuerzos para coordinar todos los programas en Zambia a fin de evitar la duplicación. | UN | ٩١١ - ولاحظت بعض الوفود أن التقرير لا يتضمن أنشطة المانحين الثنائيين وغيرهم؛ وأن الحاجة تدعو الى بذل الجهود لتنسيق جميع البرامج في زامبيا لتفادي اﻹزدواجية. |
Las distintas instituciones del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la prevención del terrorismo y su financiación, y de la lucha contra éstos, podrían mejorar la coordinación de sus actividades, a fin de evitar la duplicación de actividades y el predominio de procedimientos burocráticos sobre las actividades reales destinadas a combatir el terrorismo. | UN | يمكن لشتى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة التي تعمل على منع الإرهاب ومكافحته أو منع تمويله أن تحسن من تنسيق أنشطتها لتلافي ازدواجية الجهود، والحيلولة دون تقديم الإجراءات البيروقراطية على الأنشطة الفعلية الموجهة لمكافحة الإرهاب. |
12. Pide que el programa coopere estrechamente con las iniciativas internacionales mencionadas en el párrafo 3 supra a fin de evitar la duplicación de tareas; | UN | 12 - تطلب أن يتعاون البرنامج تعاونا وثيقا مع المبادرات الدولية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، تجنبا لازدواجية الجهود؛ |
La nueva estructura de gestión del ACNUR está orientada a la racionalización y la simplificación de las funciones de la sede a fin de evitar la duplicación y apoyar en forma más eficaz las operaciones sobre el terreno. | UN | وقد صمم هيكلها اﻹداري الجديد بحيث يؤدي الى ترشيد وزيادة كفاءة وظائف المقر تفاديا للازدواجية ودعما للعمليات الميدانية بصورة أكثر فعالية. |
La Junta trabajó en coordinación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la planificación de su auditoría, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | نسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لهذه المراجعة من أجل تجنب الازدواجية في الجهود. |
El Consejo y la Tercera Comisión deberán definir más claramente su división de funciones a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وأعربت عن الرأي بأن المجلس واللجنة الثالثة ينبغي أن يواصلا تقاسم العمل فيما بينهما، من أجل تجنب ازدواجية الأعمال. |