"fin de garantizar la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان مشاركة
        
    • لضمان المشاركة
        
    • لكفالة المشاركة
        
    • أجل ضمان المشاركة
        
    • مجال العمل لضمان اشتراك
        
    • لكفالة اشتراك
        
    • ولكفالة المشاركة
        
    • من أجل كفالة المشاركة
        
    La evaluación general comenzaría a nivel básico a fin de garantizar la participación de todos los interesados. UN وينبغي أن يبدأ التقييم العام على مستوى الأساس لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    - En este análisis deberían basarse las medidas encaminadas a reajustar, adaptar y fortalecer los mecanismos existentes, especialmente con el fin de garantizar la participación de los agentes locales UN ● ينبغي أن يؤدي هذا التحليل إلى تدابير ﻹعادة تكييف ومواءمة وتعزيز اﻵليات القائمة، لا سيما لضمان مشاركة الفعاليات المحلية
    Se adoptó una medida en favor de las mujeres, por la cual se fijó en el 30% la representación mínima de las mujeres en el seno de los consejos municipales, a fin de garantizar la participación de las mujeres en la adopción de las decisiones. UN وتم اتخاذ إجراء من أجل المرأة يحدد نسبة 30 في المائة كحد أدنى لتمثيلها في المجالس البلدية لضمان مشاركة المرأة في اتخاذ القرار.
    Este fondo fiduciario ha quedado ahora establecido; hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que aporten contribuciones a este importante mecanismo a fin de garantizar la participación activa de todos los partidos que están en condiciones de hacerlo en las primeras elecciones multipartidarias en Mozambique. UN وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني اﻵن، وإنني أناشد مجتمع المانحين المساهمة في هذه اﻵلية الهامة لضمان المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب المؤهلة في أول انتخابات تعددية في موزامبيق.
    Se considera fundamental que haya mayor comprensión, conocimientos técnicos y experiencia para hacer frente a los retos de la comunicación a fin de garantizar la participación efectiva de los interesados en el logro de mejores resultados de desarrollo. UN ويعتبر الفهم الأعمق والمعرفة التقنية والمستندة إلى الخبرة لمواجهة تحديات الاتصال أمرا حاسما لكفالة المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة في تحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    Subraya la importancia de eliminar los obstáculos a fin de garantizar la participación en las audiencias y los procedimientos administrativos. UN وتؤكد على أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات والإجراءات الإدارية.
    La Dependencia de Organizaciones no Gubernamentales colabora con consorcios de organizaciones no gubernamentales y con las organizaciones no gubernamentales que actúan como centros de coordinación de la PARinAC a fin de garantizar la participación, en calidad de observadores, de las organizaciones no gubernamentales regionales y nacionales de los países en desarrollo en esas reuniones. UN وتعمل وحدة المنظمات غير الحكومية مع اتحادات هذه المنظمات ومع جهات الوصل المتعلقة بالشراكة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في مجال العمل لضمان اشتراك المنظمات غير الحكومية الاقليمية والوطنية التابعة للبلدان النامية بصفة مراقب في تلك الاجتماعات.
    Los participantes reconocieron la necesidad de crear capacidad y reforzar las instituciones a fin de garantizar la participación de las oficinas nacionales de estadística en la reunión y difusión de estadísticas sobre la violencia contra la mujer. UN واعترف المشتركون بالحاجة إلى بناء القدرات والى تطوير المؤسسات لكفالة اشتراك المكاتب الإحصائية الوطنية في جمع وتعميم الإحصائيات عن العنف ضد المرأة.
    El representante de España exhortó al país anfitrión a que reconsiderara su posición, como una muestra de cortesía, a fin de garantizar la participación universal en la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. UN 43 - ودعا ممثل اسبانيا البلد المضيف أن يقوم على سبيل المجاملة بإعادة النظر في موقفه لضمان مشاركة الجميع في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Confiamos también en que las Naciones Unidas realicen esfuerzos para cambiar una situación en la cual los asuntos económicos internacionales, en la mayoría de los casos, están bajo el dominio no democrático de unos cuantos países y para que reformen el sistema financiero internacional y el sistema de comercio a fin de garantizar la participación equitativa de los países en desarrollo. UN ونأمل أيضا أن تعمل الأمم المتحدة على تغيير الحالة التي تهيمن فيها بضعة بلدان، في أغلب الأحيان، بصورة غير ديمقراطية، على الشؤون الاقتصادية الدولية وعلى إصلاح النظام التجاري والمالي الدولي، وذلك لضمان مشاركة البلدان النامية على قدم المساواة.
    En medio de la tendencia a la baja de la participación de los Estados Partes, Indonesia acoge con beneplácito particularmente el acuerdo para crear un fondo sustantivo -- aunque sea con carácter excepcional y único -- a fin de garantizar la participación de algunos países en desarrollo en la próxima reunión. UN وفي غمرة الاتجاه المتناقص لمشاركة الدول الأطراف، ترحب إندونيسيا بشكل خاص بالاتفاق على إنشاء صندوق كبير - وإن كان على أساس استثنائي ولمرة واحدة - لضمان مشاركة بعض البلدان النامية في الاجتماع القادم.
    Se está llevando a cabo una reforma de la ley electoral con el fin de garantizar la participación de los pueblos indígenas, aunque esa reforma llevará tiempo, ya que la Corte Interamericana de Derechos Humanos ha impuesto la ambiciosa tarea de incorporar a la nueva ley electoral las normas y prácticas consuetudinarias de las comunidades indígenas. UN 52- وعمليات إصلاح التشريع الانتخابي لضمان مشاركة السكان الأصليين جارية. غير أن الإصلاح سيستغرق بعض الوقت، حيث إن محكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية قد فرضت القيام بمهمة جسيمة تتمثل في إدراج القواعد والممارسات العرفية للمجتمعات الأصلية في القانون الانتخابي الجديد.
    23. Los esfuerzos internacionales orientados a regular, limitar o prohibir el empleo de ciertas armas convencionales deben realizarse en el contexto general de la Convención a fin de garantizar la participación de las Altas Partes Contratantes que fabrican esas armas o poseen existencias importantes. UN 23- واسترسل قائلاً إن الجهود الدولية الرامية إلى تنظيم استخدام بعض الأسلحة التقليدية أو تحديدها أو حظرها ينبغي أن تبذل في سياق الاتفاقية العامة وذلك لضمان مشاركة الأطراف السامية المتعاقدة التي تنتج تلك الأسلحة أو التي تمتلك مخزونات هامة منها.
    Las Partes realizarán un esfuerzo especial a fin de garantizar la participación de los desplazados internos y los refugiados, incluidas las mujeres y los jóvenes, en la planificación y gestión de su regreso o reasentamiento y su reintegración, en coordinación con la Comisión para el Regreso y el Reasentamiento Voluntarios y cualquier otra entidad pertinente. Artículo 50 UN 246 - تبذل الأطراف جهودا خاصة لضمان مشاركة النازحين واللاجئين، بما في ذلك النساء والشباب، في تخطيط وإدارة عودتهم أو إعادة توطينهم ودمجهم، بالتنسيق مع مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين وأية جهة أخرى ذات صلة.
    Las oficinas nacionales y regionales de ONU-Mujeres también prestaron asesoramiento y apoyo a las partes interesadas a fin de garantizar la participación efectiva de representantes de organizaciones de mujeres en el Foro Mundial de la Sociedad Civil de Busan. UN وقامت المكاتب القطرية والإقليمية التابعة للهيئة بتقديم التوجيه والدعم لأصحاب المصلحة لضمان المشاركة الفعالة لممثلات المنظمات النسائية في المنتدى العالمي للمجتمع المدني في بوسان.
    Se deberán establecer mecanismos de coordinación eficaces que incluyan a todos los interesados a fin de garantizar la participación de todos en los programas forestales nacionales y su ejecución efectiva]; UN وينبغي استحداث آليات كفؤة للتنسيق بين جميع اﻷطراف المعنية، لضمان المشاركة الكاملة في البرامج الوطنية للغابات وتنفيذها تنفيذا فعﱠالا؛[
    1. Formula un llamamiento a los gobiernos, organizaciones de integración económica regional y otros organismos interesados, incluso organizaciones no gubernamentales, para que hagan contribuciones con prontitud al Fondo Especial en Contribuciones Voluntarias, a fin de garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular de los países menos adelantados; UN ١ - تناشد الحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية والمنظمات المهتمة اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تقدم في وقت مبكر تبرعات لصندوق التبرعات الخاص لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا؛
    Habida cuenta de lo expuesto precedentemente, la Comisión decidió presentar un informe a la Asamblea General en el año 2000 a fin de garantizar la participación y el apoyo máximos de las organizaciones y del personal en el proceso. UN ٢٠٠ - في ضوء ما سلف، قررت اللجنة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سنة ٢٠٠٠ لكفالة المشاركة والدعم التامين من جانب المنظمات والموظفين في العملية.
    El orador señala que el Comité Especial ha contribuido considerablemente al fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente a la aplicación de las disposiciones de la Carta, y sugiere que otros comités sigan su ejemplo de celebrar debates de carácter abierto a fin de garantizar la participación activa de todos los Estados Miembros. UN ٢٤ - وشدد على أن اللجنة الخاصة تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة في تنفيذ أحكام الميثاق، واقترح أن تحذو اللجان اﻷخرى حذوها في إجراء المناقشات المفتوحة لكفالة المشاركة الفعالة من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Destaca la importancia de eliminar los obstáculos a fin de garantizar la participación en las audiencias administrativas y los procesos judiciales. UN وتؤكد الفقرة أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات الإدارية والإجراءات القضائية.
    La Dependencia de Organizaciones no Gubernamentales colabora con consorcios de organizaciones no gubernamentales y con las organizaciones no gubernamentales que actúan como centros de coordinación de la PARinAC a fin de garantizar la participación, en calidad de observadores, de las organizaciones no gubernamentales regionales y nacionales de los países en desarrollo en esas reuniones. UN وتعمل وحدة المنظمات غير الحكومية مع اتحادات هذه المنظمات ومع جهات الوصل المتعلقة بالشراكة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في مجال العمل لضمان اشتراك المنظمات غير الحكومية الاقليمية والوطنية التابعة للبلدان النامية بصفة مراقب في هذه الاجتماعات.
    Los esfuerzos para fortalecer el apoyo al progreso de la mujer se reflejaron también en la creación por la OUA, en colaboración con la CEPA, del Comité de Mujeres Africanas para la Paz y el Desarrollo, con el fin de garantizar la participación de la mujer en el proceso de paz y en la prevención, solución y acción en caso de conflictos. UN وتتضح أيضا الجهود الرامية إلى الزيادة من الوعي بضرورة النهوض بالمرأة وزيادة الدعم لها من قيام منظمة الوحدة اﻷفريقية، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بإنشاء اللجنة اﻷفريقية من أجل السلام والتنمية، لكفالة اشتراك المرأة في عملية السلام ومنع المنازعات وحلها وإدارتها.
    Ya es hora de que emprendamos actividades complementarias a todos los niveles a fin de garantizar la participación de todas las partes interesadas a fin de asegurar un mundo mejor para las generaciones venideras. UN لقد آن اﻷوان للاضطلاع بأعمال المتابعة على جميع المستويات ولكفالة المشاركة الكاملة لكل اﻷطراف المعنية من أجل إعداد عالم أفضل لﻷجيال القادمة.
    La Red también organizó un seminario con los parlamentarios de Cabo Verde, como resultado del cual se anunció públicamente que era necesario elaborar y aplicar una ley de paridad a fin de garantizar la participación efectiva de las mujeres en la toma de decisiones en todos los niveles. UN ونظمت الشبكة أيضا حلقة دراسية بالاشتراك مع برلمانيين من الرأس الأخضر، أعلن في نهايتها على الملأ عن الحاجة إلى وضع وتنفيذ قانون للمساواة، من أجل كفالة المشاركة الفعالة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more