"fin de la impunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد للإفلات من العقاب
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • وإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • وإنهاء حالة الإفلات من العقاب
        
    • إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    2. El fin de la impunidad en relación con los crímenes internacionales UN 2 - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية
    Aunque considero alentadora la labor de ambos Gobiernos en su búsqueda de la verdad y en aras de la reconciliación, también tienen la responsabilidad de garantizar una rendición de cuentas creíble y el fin de la impunidad. UN وبينما أشعر بالتفاؤل إزاء ما تبذله الحكومتان من جهود بهدف إظهار الحقيقة وتحقيق المصالحة، فإنهما تتحملان أيضا المسؤولية عن كفالة المساءلة على نحو جدير بالثقة وعن وضع حد للإفلات من العقاب.
    Las cuestiones fundamentales en este lucha, en el pasado y en el presente, son: la buena gestión de los asuntos públicos, el desarrollo económico sostenible, el fin de la impunidad y el fortalecimiento de las estructuras de policía civil. UN وتتمثل المسائل الرئيسية في هذا الكفاح، في الماضي والحاضر على حد سواء، في الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز هياكل الشرطة المدنية.
    :: Tres informes temáticos sobre los derechos humanos para promover ante el Gobierno el fin de la impunidad UN :: إصدار ثلاثة تقارير مواضيعية عن حقوق الإنسان للدعوة لدى الحكومة إلى إنهاء الإفلات من العقاب
    Rendición de cuentas y fin de la impunidad UN كفالة المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب:
    Entre ellas figuraban el establecimiento del gobierno de transición y la creación de un ejército nacional unificado; la situación en Bunia; la situación en Kivu del norte; la necesidad de que los países de la región ejerzan una influencia positiva en la situación; y el fin de la impunidad. UN وتتضمن هذه المسائل تنصيب الحكومة الانتقالية وتشكيل جيش وطني موحد؛ والحالة السائدة في بونيا وشمال كيفو؛ وضرورة ممارسة بلدان المنطقة نفوذها الإيجابي بشأن الحالة السائدة؛ ووضع حد للإفلات من العقاب.
    El fin de la impunidad en la República Democrática del Congo está estrechamente relacionado con el establecimiento de un Estado de derecho. UN 13 - يرتبط وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ارتباطا وثيقا ببسط سيادة القانون.
    Por eso, la aprobación de esta Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas es el inicio de una nueva etapa en la vigencia real de los derechos humanos y el fin de la impunidad. UN ولهذا السبب فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري هو بداية مرحلة جديدة في الإعمال الحقيقي لحقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Comienza a haber también debates públicos sobre cuestiones más delicadas, como los delitos cometidos en el pasado y el fin de la impunidad. UN كما بدأ الجمهور يناقش مسائل أكثر حساسية علناً، بما في ذلك مسألة معالجة الجرائم التي ارتكبت في السابق ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب مسائل أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب مسائل أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    Señaló que, con frecuencia, las principales prioridades de estos países eran la seguridad personal, la justicia y el fin de la impunidad, y no los servicios públicos más fáciles de suministrar. UN وأشار إلى أن الأولويات القصوى تتمثل في أغلب الأحوال في الأمن الشخصي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب وليس في توفير الخدمات العامة الأيسر تحقيقا.
    Señaló que, con frecuencia, las principales prioridades eran la seguridad personal, la justicia y el fin de la impunidad, y no los servicios públicos más fáciles de suministrar. UN وأشار إلى أن الأولويات القصوى تتمثل في أغلب الأحوال في الأمن الشخصي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب وليس في توفير الخدمات العامة الأيسر تحقيقا.
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las garantías procesales, la lucha contra el problema de la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة والتصدي لمسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    Reconociendo también que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales y la lucha contra la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلم أيضا بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون واستتباب الأمن في هايتي،
    Reconociendo que el respeto de los derechos humanos, las garantías procesales, la lucha contra el problema de la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, UN وإذ يسلّم بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية الواجبة والتصدي لمسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون والأمن في هايتي،
    El fin de la impunidad y la promoción de una cultura de responsabilidad y transparencia es una de las tareas fundamentales de Timor-Leste luego de la independencia. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز ثقافة الخضوع للمساءلة والشفافية إحدى المهام الأساسية لتيمور - ليشتي بعد الاستقلال.
    :: Doce misiones de investigación e informes especiales sobre violaciones graves de los derechos humanos para promover ante el Gobierno el fin de la impunidad UN :: إيفاد اثنتي عشرة بعثة تحقيق خاصة وإصدار اثني عشر تقريرا عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للدعوة لدى الحكومة إلى إنهاء الإفلات من العقاب
    La puesta en marcha de los procesos de investigación en la República Democrática del Congo, Uganda y Darfur ha permitido el inicio del pleno ejercicio de las actuaciones de la Corte en su carácter de órgano judicial y, a la vez, el fin de la impunidad. UN إن بدء علميات التحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور مكّن المحكمة من البدء بالممارسة الكاملة لقدراتها بوصفها هيئة قضائية ومن بدء عملية إنهاء الإفلات من العقاب.
    Todos ellos expresaron su compromiso con la justicia y con el fin de la impunidad. UN وقد أعربوا جميعا عن التزامهم بإحقاق العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Después de decenios de conflictos interétnicos, la reconciliación y el fin de la impunidad para asegurar que se rindan cuentas por las atrocidades cometidas son elementos imprescindibles para establecer unos cimientos sólidos que permitan la recuperación nacional. UN 73 - وبعد عقود من الصراع العرقي، تشكل المصالحة وإنهاء حالة الإفلات من العقاب من أجل كفالة المحاسبة على ما ارتكب من فظائع عنصرين أساسيين في وضع أساس متين للتعافي الوطني.
    La aprobación de ese proyecto de resolución será el primer paso hacia el fin de la impunidad, el logro de justicia para las víctimas y el respeto de la justicia penal, que no está sometida a la prescripción y sigue siendo responsabilidad de la comunidad internacional. Además, la aprobación del proyecto de resolución contribuirá al establecimiento de un entorno propicio para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. UN إن اعتماد مشروع القرار سيعتبر الخطوة الأولى نحو إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وتحقيق الإنصاف للضحايا وإقامة العدالة الجنائية التي لا تسقط بالتقادم، ويبقى المجتمع الدولي مسؤولا عن تحقيقها، فضلا عن أنه سيسهم في تهيئة البيئة المناسبة لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more