"fin de llegar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوصل إلى
        
    • للوصول إلى
        
    • أجل التوصل إلى
        
    • بهدف التوصل إلى
        
    • أجل الوصول إلى
        
    • للتوصل الى
        
    • يتسنى التوصل إلى
        
    • بهدف الوصول إلى
        
    • ترمي إلى التوصل إلى
        
    • جديد بغية التوصل إلى
        
    • قصد التوصل إلى
        
    • لبناء جسور مع
        
    • بغية التوصل الى
        
    • بغية التوصل عن
        
    • وللوصول إلى من
        
    Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. UN ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة.
    La oradora celebraría mantener una consulta privada tras la sesión, con el fin de llegar a una identidad de pareceres que permita contestar las preguntas del Comité con más exactitud. UN وهي ترحب بإجراء مشاورات غير رسمية بعد الجلسة للتوصل إلى تفاهم مشترك ﻹمكان الرد على أسئلة اللجنة بمزيد من الدقة.
    Por su parte, el ACNUR continuará promoviendo el regreso de los refugiados rwandeses a su país con un enfoque más proactivo, a fin de llegar a grupos aislados de refugiados rwandeses en todo el país. UN وسوف تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من جانبها، هي أيضا تشجيع عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم باتخاذ نهج أكثر فاعليه للوصول إلى جيوب اللاجئين الروانديين في شتـى أنحاء البلد.
    El Consejo también alentó a las partes a examinar cualesquiera otras propuestas que pudieran presentar las partes para alcanzar una solución política a fin de llegar a un acuerdo mutuamente aceptable. UN وقد شجع المجلس أيضا الطرفين على مناقشة أي اقتراح آخر لوضع حـل سياسي قد يطرحاه للوصول إلى اتفاق مقبول لكليهما.
    Siempre recordaremos las difíciles concesiones que hicieron a fin de llegar a un acuerdo. UN وسوف نتذكر دائما التنازلات الصعبة التي قدموها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    La Comisión debe presentar esas propuestas a la Conferencia de Revisión a fin de llegar a una disposición aceptable para su inclusión en el Estatuto. UN وينبغي للجنة أن تقدم هذه المقترحات إلى المؤتمر الاستعراضي بهدف التوصل إلى حكم مقبول ﻹدراجه في النظام اﻷساسي.
    Sin embargo, los niveles actuales de financiamiento básico todavía reflejan una necesidad crítica de intensificar los esfuerzos a fin de llegar a un público más amplio y aumentar el grado de concienciación sobre los proyectos. UN إلا أن المستويات الحالية من الدعم المقدم للتمويل الأساسي لا تزال تشير إلى حاجة ماسة لبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل الوصول إلى جمهور أوسع وتعميق درجة الوعي بمشاريعه.
    La semana pasada, el equipo celebró amplias consultas internas a fin de llegar a un consenso. UN في اﻷسبوع الماضي، أجرى الفريق مشاورات داخلية مستفيضة للتوصل إلى توافق لﻵراء.
    Es una oportunidad excepcional para reunir a los responsables mundiales de la adopción de decisiones políticas a fin de llegar a un nuevo entendimiento que pueda conformar el futuro de la financiación para el desarrollo. UN وهذه فرصة فريدة لجمع صانعي القرارات السياسية في العالم معا للتوصل إلى تفهم جديد يمكن أن يشكل مستقبل تمويل التنمية.
    Reconociendo la postura flexible adoptada por la Gran Jamahiriya y las propuestas positivas que ha presentado a fin de llegar a una solución pacífica del conflicto, UN وإذ يقدر للجماهيرية العظمى مرونة موقفها، ومبادراتها الإيجابية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع،
    :: Que pongan en marcha negociaciones globales e incluyentes sin condiciones, a fin de llegar a la conclusión definitiva de un Acuerdo de cesación del fuego; UN :: الدخول في المفاوضات الشاملة الجامعة دون شروط للتوصل إلى اتفاق نهائي لوقف إطلاق النار.
    Antes de emitirse la Declaración Conjunta, el Japón y la República Popular Democrática de Corea habían celebrado varias conversaciones bilaterales con el fin de llegar a ese entendimiento. UN وقال إن اليابان وجمهورية كوريا الديمقراطية أجرتا، قبل صدور البيان المشترك، عدداً من المناقشات للتوصل إلى تفاهم مشترك.
    También se han llevado a cabo programas educativos en las escuelas, a fin de llegar a los adolescentes y los jóvenes, ya que son un grupo vulnerable. UN ونفذنا أيضا برامج توعية في المدارس للوصول إلى المراهقين والشباب، وهم فئة معرضة للخطر.
    Por nuestra parte, deseamos trabajar con otras delegaciones a fin de llegar a una solución que goce del apoyo de una gran mayoría de Estados Miembros. UN ونحن، بدورنا، نتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى للوصول إلى حل يحظى بدعم أكثرية واسعة من الدول الأعضاء.
    No obstante, se debe fortalecer los servicios brindados, a fin de llegar a más connacionales. UN بيد أنه ينبغي تعزيز الخدمات المقدمة للوصول إلى المزيد من المواطنين.
    No debemos simplemente adaptarnos a la nueva situación sino moldearla con el fin de llegar a una solución cabal. UN وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Asimismo, la delegación de los Países Bajos dijo que existía una cierta relación entre la propuesta de China y la que ellos habían presentado, lo cual justificaba que continuara el examen a fin de llegar a un entendimiento común. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    La delegación del Canadá aguarda con interés la oportunidad de cooperar con otras partes interesadas a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa orientado hacia el futuro y centrado en resultados. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج.
    Este enfoque multisectorial debería incluir asimismo al sector laboral a fin de llegar a la población trabajadora. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج المتعدد القطاعات قطاع العمل من أجل الوصول إلى السكان العاملين.
    El Sr. Mansour dice que su delegación mantiene además consultas con muchos países con el fin de llegar a un entendimiento común sobre el contenido de un proyecto de resolución que se presentará a la Asamblea General en el período de sesiones en curso. UN كما يقوم وفده بالتشاور مع العديد من البلدان للتوصل الى تفاهم مشترك بشأن مضمون مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Se puso de relieve que se había expresado considerables preocupaciones que deberían abordarse a fin de llegar a un consenso sobre esa cuestión. UN وجرى التشديد على وجود شواغل هامة ينبغي تناولها حتى يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة.
    Por tanto, en mi opinión, la Conferencia de Desarme debería continuar sus deliberaciones y sus reflexiones conjuntas sobre la cuestión de las armas radiológicas con el fin de llegar a conclusiones comunes. UN وبناء عليه، لا بد من أن يواصل مؤتمر نزع السلاح ، في رأيي، النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية والتفكير المشترك فيها بهدف الوصول إلى نتائج مشتركة.
    33. El Sr. AKBAR (Pakistán) dice que, en primer lugar, desea matizar su declaración afirmando que su delegación está dispuesta a estudiar las sugerencias a fin de llegar a un compromiso. UN ٣٣ - السيد أكبر )باكستان(: قال إنه يود أولا أن يحد من نطاق بيانه بتأكيد استعداد وفده للنظر في اقتراحات ترمي إلى التوصل إلى حلول توفيقية.
    Era imperiosa la necesidad de poner fin a la violencia y reiniciar el proceso político a fin de llegar a una solución política. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    El 4 de junio de 2002, los elementos de la policía nacional reprimieron violentamente una marcha pacífica organizada por los militantes de la UDPS y destinada a apoyar la continuación de las negociaciones políticas intercongoleñas a fin de llegar a un acuerdo político general e inclusivo. UN ففي 4 حزيران/يونيه 2002، قمعت عناصر الشرطة الوطنية بعنف مسيرة سلمية نظمها ناشطون من ذلك الحزب وكان الغرض منها تأييد مواصلة المفاوضات السياسية فيما بين الأطراف الكونغولية قصد التوصل إلى اتفاق سياسي عام وشامل.
    En 2007 el UNIFEM empezó a centrar su estrategia de comunicación en las oportunidades que ofrecían los nuevos medios, incluidos los blogs, los sitios de redes sociales y los mensajes de texto, con el fin de llegar a un público más amplio. UN 39 - وفي عام 2007، بدأ الصندوق يركز استراتيجية الاتصالات التي يعتمدها على الفرص التي توفرها وسائط الإعلام الجديدة، من بينها المدونات الإلكترونية ومواقع الشبكات الاجتماعية ونظام الرسائل القصيرة عن طريق الهواتف الجوالة، لبناء جسور مع دوائر جديدة من المناصرين.
    Esto, a fin de llegar a posturas comunes para enfrentar los grandes desafíos del desarrollo. UN ويجري القيام بهذا بغية التوصل الى مواقف مشتركة لمواجهة التحديات الانمائية الكبرى.
    40. Alienta a los Estados Miembros a que celebren consultas oficiosas sobre la ampliación de la composición de la Comisión durante el 38° período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y, en caso necesario, durante el 40° período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, con el fin de llegar a un acuerdo por consenso sobre la cuestión en el 44° período de sesiones de la Comisión; UN 40 - تشجع الدول الأعضاء على عقد مشاورات غير رسمية بشأن توسيع عضوية اللجنة في أثناء الدورة الثامنة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وأثناء الدورة الأربعين للجنة الفرعية القانونية، إذا دعت الضرورة، بغية التوصل عن طريق توافق الآراء إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في الدورة الرابعة والأربعين للجنة؛
    A fin de llegar a los excluidos, los dos elementos más importantes que caracterizan a las experiencias que se están documentando ahora son la microplanificación y la mayor participación de las comunidades. UN وللوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم، يعتبر التخطيط الجزئي، وزيادة مشاركة المجتمعات المحلية، فيما يبدو، أهم سمتين تبرزان من الخبرات التي يجري الآن توثيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more