A fin de mejorar el impacto general de la asistencia económica, la adopción de un enfoque sectorial e integrado más amplio sería de importancia capital. | UN | ومن أجل تحسين اﻷثر اﻹجمالي للمساعدة الاقتصادية، سيكون من اﻷهمية الرئيسية اتباع نهج قطاعي ومتكامل أوسع نطاقا. |
A fin de mejorar el actual sistema educacional, el Gobierno se propone: | UN | تسعى الحكومة إلى القيام بما يلي، من أجل تحسين نظام التعليم الحالي: |
i) Modifiquen los criterios de financiación del sector público y simplifiquen más los procesos y procedimientos de financiación internacional a fin de mejorar el acceso a sus fondos; | UN | ' 1` تعديل معايير القطاع العام للتمويل وزيادة تبسيط عمليات وإجراءات التمويل الدولية لتحسين فرص الوصول إلى أموالها؛ |
Tomando nota de las iniciativas emprendidas por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de mejorar el acceso al Fondo para los Países Menos Adelantados para aplicar los programas nacionales de adaptación, | UN | وقد أحاط علماً بالجهود المبذولة من مرفق البيئة العالمية لتحسين فرص الوصول إلى الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، |
El Representante Especial ha señalado algunos cambios que sería conveniente realizar a fin de mejorar el acceso a la justicia, en particular fortaleciendo la capacidad judicial en relación con las denuncias contra empresas. | UN | ولاحظ الممثل الخاص بعض التغيرات المرغوبة المدخلة لتحسين إمكانية الوصول إلى قطاع العدل بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة القضاء فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الأعمال. |
A fin de mejorar el procedimiento del Consejo de modo que resulte más homogéneo, coherente y eficaz, convendría, por ejemplo, actualizar y ampliar el reglamento. | UN | ينبغي استكمال النظام الداخلي وتوسيعه من أجل تحسين إجراءات المجلس وزيادة تجانسها وتماسكها وفاعليتها. |
Se instaló un sistema computadorizado de registro de la correspondencia y las funciones a fin de mejorar el mecanismo de búsqueda de documentos y la supervisión de las tareas asignadas. | UN | وجرى تركيب نظام حاسوبي لتسجيل المكاتبات والمهام من أجل تحسين اقتفاء الوثائق ورصد المهام المعهود بها. |
La pobreza se ha convertido en un obstáculo, una traba que dificulta todos los esfuerzos que estamos haciendo con el fin de mejorar el bienestar general de nuestra población. | UN | وقد أصبح الفقر عقبة تعرقل كل جهد نبذله من أجل تحسين الرفاه العام لشعوبنا. |
- realizar investigaciones con el fin de mejorar el valor nutritivo de los alimentos para animales y mejorar la productividad forrajera, utilizando especies autóctonas y exóticas; | UN | :: القيام ببحوث من أجل تحسين القيمة الغذائية للعلف الحيواني وإنتاجيته، باستخدام الأنواع الأهلية والدخيلة؛ |
* Mejorar el marco de supervisión y rendición de cuentas del ACNUR a fin de mejorar el cumplimiento de las normas y políticas de la Oficina; | UN | :: تعزيز إطار الرقابة والمساءلة بالمفوضية من أجل تحسين الامتثال لسياسات المفوضية ومعاييرها. |
También se alienta al Estado parte a seguir recabando asistencia y asesoramiento técnicos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) a fin de mejorar el acceso a la educación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاستمرار في طلب المشورة والمساعدة التقنيتين من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتحسين فرص الحصول على التعليم. |
También se alienta al Estado parte a seguir recabando asistencia y asesoramiento técnicos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) a fin de mejorar el acceso a la educación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاستمرار في طلب المشورة والمساعدة التقنيتين من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتحسين فرص الحصول على التعليم. |
También podría integrarse la prevención y control de enfermedades no transmisibles en los programas de salud maternoinfantil con el fin de mejorar el acceso de mujeres y niñas a estos servicios. | UN | ويمكن أيضاً إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في برامج صحة الأم والطفل لتحسين فرص حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات. |
En otros, presta apoyo a la reforma de la administración fiscal y la administración de aduanas a fin de mejorar el acceso de las empresas nacionales a insumos a precios internacionales. | UN | وفي بلدان أخرى، يدعم البنك اﻹصلاح الضريبي وإصلاح اﻹدارات الجمركية، لتحسين إمكانية حصول الشركات المحلية على المدخلات باﻷسعار الدولية. |
En este nuevo modelo, se paga al prestador de servicios de salud a través de un fondo, con el fin de mejorar el acceso de los grupos más pobres a la atención de la salud. | UN | وفي هذا النموذج المبتكر، تُدفع التكاليف لمقدم الرعاية الصحية عن طريق صندوق لتحسين إمكانية حصول أشد السكان فقرا على الرعاية الصحية. |
El Grupo de Trabajo continuará identificando nuevas iniciativas y supervisando la aplicación de los programas convenidos con el fin de mejorar el acceso al transporte público de las personas con discapacidad. | UN | وسوف يواصل الفريق العامل تحديد الجديد من المبادرات ورصد تنفيذ البرامج المتفق عليها لتحسين إمكانية استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة لوسائل النقل العام. |
Es preciso adoptar políticas integrales para las zonas rurales a fin de mejorar el acceso a la tierra, combatir la pobreza, crear empleo y reducir la emigración rural. | UN | ويلزم وضع سياسات ريفية شاملة لتحسين سبل الحصول على اﻷراضي، ومكافحة الفقر، وخلق فرص العمل، وتقليل الهجرة الريفية. |
Estamos decididos a que se materialicen los beneficios que puede aportar la química, incluida aquella que sea inocua para el medio ambiente, con el fin de mejorar el nivel de vida, la salud pública y la protección del medio ambiente, y estamos resueltos a continuar trabajando conjuntamente para fomentar la producción y uso seguros de los productos químicos; | UN | 15 - إننا مصممون على جنيْ ثمار الكيمياء، بما في ذلك الكيمياء الخضراء من أجل النهوض بمستويات المعيشة، ومن أجل الصحة العامة وحماية البيئة، ونحن مصممون على مواصلة العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لتعزيز سلامة إنتاج المواد الكيميائية واستخدامها؛ |
Con el fin de mejorar el seguimiento, un representante sugirió la posibilidad de mantener diálogos oficiosos entre las secretarías del PNUD y de la UNOPS y la Junta, adicionales a las reuniones oficiales de la Junta. | UN | واقترح أحد الممثلين، في سبيل تحسين المتابعة، أن تجرى حوارات غير رسمية بين أمانتي البرنامج والمكتب وبين المجلس، وذلك إلى جانب اجتماعات المجلس الرسمية. |
En su resolución 1999/30, de 28 de julio de 1999, el Consejo aprobó los siguientes arreglos para la elección de los miembros de la Mesa de la Comisión a fin de poner en práctica las disposiciones del párrafo 3 en el que decidió, a fin de mejorar el funcionamiento de la Comisión, que: | UN | وفي قراره 1999/30 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 1999، بتّ المجلس في الترتيبات التالية لانتخاب مكتب اللجنة بغية تنفيذ أحكام الفقرة 3 الخاصة بتحسين كيفية عمل اللجنة: |
A la hora de activar un plan de CO, los jefes ejecutivos y los coordinadores residentes tienen que revisar y analizar la experiencia, la reacción y las enseñanzas extraídas con el fin de mejorar el plan de CO y la futura capacidad de CO en las sedes y a nivel de los países. V. Cooperación interinstitucional | UN | وعندما يتحتم إحياء خطط استمرارية تصريف الأعمال فإن الحاجة تدعو إلى قيام الرؤساء التنفيذيين والمنسقين المقيمين باستعراض وتحليل التجارب وردود الفعل والدروس المستفادة وذلك بغية تحسين تلك الخطط والقدرات التي ستتاح مستقبلاً في مجال استمرارية تصريف الأعمال في المقر وعلى الصعيد القطري. |
13. A fin de mejorar el acceso a la base común de datos sobre proveedores, la OSIA está estableciendo servicios con acceso directo, para organismos y los países en desarrollo cuando lo permitan los servicios de telecomunicación existentes. | UN | ١٣ - ولتحسين فرص الوصول الى قاعدة البيانات المشتركة عن البائعين، ينشئ مكتب مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات مرافق للوصول المباشر لفائدة الوكالات فضلا عن البلدان النامية، حيثما تسمح بذلك مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة. |
Deben eliminarse los obstáculos arancelarios y no arancelarios a fin de mejorar el acceso de los productos básicos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. | UN | وينبغي إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية بغية تحسين إمكانية وصول السلع الأساسية التي تنتجها البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Este salario mínimo y móvil será fijado periódicamente con el fin de mejorar el nivel de vida, tomando en cuenta factores como costo de vida de la familia obrera, nivel general de salarios en el país y cualesquiera otras circunstancias que fuesen congruentes a la fijación. | UN | ويسري، على نحو دوري، تحديد الحد اﻷدنى لﻷجور القابلة للتكييف بقصد تحسين مستوى المعيشة، مع مراعاة عوامل كتكاليف المعيشة ﻷسرة العامل، والمستويات العامة لﻷجور في باراغواي، وأي من الظروف اﻷخرى ذات الصلة. |
e) Elaboración de un sistema de remisión para las víctimas de la trata con el fin de mejorar el acceso a los servicios adecuados. | UN | (هـ) وضع نظام إحالة لضحايا الاتجار بالبشر من أجل تعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات المناسبة. |
En los Estados en que exista una industria de alta tecnología esta debe utilizarse plenamente a fin de mejorar el nivel y la eficacia del equipo y recursos auxiliares. | UN | وفي الدول التي لديها صناعات ذات تكنولوجيا رفيعة ينبغي الافادة القصوى من هذه الصناعات لتحسين نوعية وفعالية المعينات والمعدات. |
El OOPS, con el fin de mejorar el acceso de los pacientes de la Faja de Gaza a los servicios de oftalmología, participó en la financiación de un proyecto para crear una unidad de oftalmología de gran cobertura en la Faja de Gaza que ofrecería exámenes oftalmológicos, tratamiento y cirugía menor. | UN | ولتحسين إمكانية حصول المرضى في قطاع غزة على خدمات طب العيون، شاركت اﻷونروا في تمويل مشروع ﻹنشاء وحدة لمعالجة أمراض العيون، توفر الفحوصات والمعالجة والجراحة البسيطة للعيون. |