"fin de mejorar la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين حالة
        
    • بقصد تحسين وضع
        
    • ترمي إلى تحسين حالة
        
    • لتحسين مركز
        
    • من أجل تحسين حالة
        
    • من أجل تحسين وضع
        
    • الرامية إلى تحسين وضع
        
    • بغية تحسين وضع
        
    • ولتحسين مركز
        
    Dieciséis años después, sigue estando vigente, proporcionando un marco normativo para la acción tanto a nivel nacional como internacional a fin de mejorar la situación de los jóvenes. UN وبعد 16 عاما، يبقى صحيحا كما كان، إذ يوفر إطارا سياسيا لكل من العمل الوطني والدولي لتحسين حالة الشباب.
    3. El Programa de Acción Mundial para los Jóvenes brinda un marco de política y directrices prácticas para la adopción de medidas en el plano nacional y la prestación de apoyo en el plano internacional con el fin de mejorar la situación de los jóvenes. UN ٣ - يوفر برنامج العمل العالمي إطارا للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي لتحسين حالة الشباب.
    143. Se insta al Estado Parte a que tome nuevas medidas a fin de mejorar la situación de los niños acogidos en instituciones de asistencia. UN ٣٤١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. UN 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة.
    Si bien es más difícil de cuantificar, la conclusión de la evaluación es que el programa estimuló a algunos de los becarios a procurar un cambio significativo a fin de mejorar la situación de los derechos humanos y la condición de los indígenas. UN ورغم أن الأمر من الأصعب تقييمه كمّاً، خلص التقييم إلى أن البرنامج شكّل حافزاً لبعض المتمتعين بالزمالات للعمل من أجل إحداث تغيرات هامة ترمي إلى تحسين حالة حقوق الإنسان ومركز السكان الأصليين.
    En vista de ello, el presente informe constituye un balance del período entre 2002 y 2006 y contiene información sobre las medidas legales e institucionales emprendidas por el Estado con el fin de mejorar la situación de la mujer en la sociedad, mediante la supresión de toda muestra de discriminación y el apoyo a la igualdad de facto entre hombres y mujeres. UN وبناءً على ذلك فإن هذا التقرير يشمل الفترة من 2002 إلى غاية عام 2006 ويتضمن معلومات عن التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة بعد ذلك لتحسين مركز المرأة في المجتمع بوسائل منها القضاء على جميع أشكال التمييز وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Pidió que el país siguiera por ese camino con el fin de mejorar la situación de los derechos humanos. UN وطلبت منها أن تواصل في هذا الطريق من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Sin embargo, esa situación todavía causa gran preocupación a los gobiernos, por lo cual se han aprobado distintos tipos de leyes, medidas, proyectos y planes a fin de mejorar la situación de la familia. UN مع ذلك فإن هذه الحالة تشكل هاجسا حيويا للحكومات مما دفع إلى اعتماد العديد من التشريعات والإجراءات والمشاريع والخطط من أجل تحسين وضع الأسرة.
    Es necesario realizar más esfuerzos a nivel mundial a fin de mejorar la situación de la mujer. UN ٤٧ - ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Se insta al Estado Parte a que tome nuevas medidas a fin de mejorar la situación de los niños acogidos en instituciones de asistencia. UN ١٣٢ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحسين حالة اﻷطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    El mensaje que quiero transmitir a todos los interesados es que insten a la República Popular Democrática de Corea a ver este mandato como una oportunidad para entablar relaciones con el resto del mundo, en particular con las Naciones Unidas, a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN والرسالة التي أتوجه بها إلى جميع الجهات المعنية هي حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعتبر هذه الولاية فرصة للتعامل مع العالم، ولا سيما مع الأمم المتحدة، لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    El mensaje que quiero transmitir a todos los interesados es que insten a la República Popular Democrática de Corea a ver este mandato como una oportunidad para entablar relaciones con el resto del mundo, en particular con las Naciones Unidas, a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN والرسالة التي أتوجه بها إلى جميع الجهات المعنية هي حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعتبر هذه الولاية فرصة للتعامل مع العالم، ولا سيما مع الأمم المتحدة، لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    A fin de mejorar la situación de los desplazados internos, se ejecutaron 12 proyectos relacionados con el arreglo de carreteras, el saneamiento del agua, la generación de ingresos, las escuelas y los centros para jóvenes y de salud. UN مشروعاً جرى تنفيذها، وهي: 12 مشروعا لتحسين حالة المشردين داخليا نفذت في إصلاح الطرقات والمياه والصرف الصحي وإدرار الدخل والمدارس ومراكز الشباب والمراكز الصحية.
    70. La delegación de Australia espera con interés colaborar con otros Estados Partes, con la sociedad civil y con el Comité a fin de mejorar la situación de las personas con discapacidad. UN 70 - وأضافت إن وفدها يتطلع إلى العمل مع الدول الأطراف الأخرى، والمجتمع المدني، واللجنة لتحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Como parte de los preparativos para la Conferencia de Cartagena, Austria ha patrocinado junto con otros un proyecto para examinar las repercusiones globales del Tratado y los problemas pendientes a fin de mejorar la situación de las víctimas. UN وتحضيرا لمؤتمر كارتاخينا، شاركت النمسا في تقديم مشروع للنظر في الأثر العالمي لمعاهدة حظر الألغام والتحديات المتبقية لتحسين حالة الضحايا.
    2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. UN 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة.
    2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. UN 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة.
    En 1997, el Gabinete de Ministros de Ucrania puso en marcha el Plan de acción nacional para el período 1997-2000, con el fin de mejorar la situación de la mujer en Ucrania y realzar su papel en la sociedad. UN وفي عام 1997، استهل مجلس وزراء أوكرانيا خطة عمل وطنية للفترة 1997-2000 ترمي إلى تحسين حالة المرأة وزيادة دورها في المجتمع.
    15. Los elevados niveles de discriminación a los que siguen expuestas las mujeres y las niñas en todo el mundo son motivo de preocupación Los Estados Miembros deben adoptar medidas enérgicas, que incluyan la participación de los hombres y los niños, a fin de mejorar la situación de las mujeres y las niñas, especialmente por lo que respecta a su seguridad, su bienestar económico y su estatus en la sociedad. UN 15 - وأضافت أن المستويات العالية للتمييز الذي لا تزال تعاني منه النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم مدعاة للقلق. ويتعين على الدول الأعضاء اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك مشاركة الرجال والفتيان لتحسين مركز المرأة والفتيات، لا سيما فيما يتعلق بالسلامة، والرفاه الاقتصادي، ومركزها في المجتمع.
    A menudo los programas de ajuste estructural que aplicaron esos países, con el fin de mejorar la situación de su balanza de pagos, han tenido consecuencias devastadoras para la sociedad, en especial para los sectores más pobres de la población. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    A fin de mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur, es fundamental que el Gobierno adopte inmediatamente una serie de medidas concretas. UN 22 - ومن المهم أن تتخذ الحكومة عددا من الخطوات الملموسة على الفور من أجل تحسين وضع حقوق الإنسان في دارفور.
    En virtud de la disposición precedente, las medidas legislativas que promueven acciones afirmativas con el fin de mejorar la situación de las mujeres y que implican el uso de ingresos públicos no serán incompatibles con la Constitución. UN وبموجب النص المذكور أعلاه، فإن التشريعات التي تعزز التدابير الإيجابية الرامية إلى تحسين وضع المرأة والتي تنطوي على استخدام للإيرادات العامة لا تتعارض مع الدستور.
    Los acuerdos alcanzados en las conferencias incluían planes para la adopción de medidas concretas a fin de mejorar la situación de las mujeres, los hombres y los niños en todo el mundo ampliando sus oportunidades y su acceso a servicios sociales de calidad. UN ووفرت الاتفاقات المبرمة في المؤتمر مخططات ترمي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بغية تحسين وضع النساء، والرجال والأطفال في كل مكان عبر إتاحة المزيد من الفرص أمامهم وتوسيع نطاق حصولهم على الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    A fin de mejorar la situación de la mujer, las iniciativas deben paliar también la situación de las mujeres del cuadro de servicios generales, en donde constituyen la mayoría del personal. UN 79 - ولتحسين مركز المرأة، يجب توجيه الجهود لمعالجة حالة المرأة في فئة الخدمات العامة حيث تشكل غالبية الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more