"fin de mejorar las condiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحسين ظروف
        
    • لتحسين الظروف
        
    • لتحسين اﻷحوال
        
    • بغية تحسين ظروف
        
    • بهدف تحسين ظروف
        
    • لتحسين الأوضاع
        
    • من أجل تحسين ظروف
        
    • لتحسين أحوال
        
    • ذلك تحسين ظروف
        
    • أجل تحسين الظروف
        
    • لتحسين شروط
        
    • تكفل تحسين ظروف
        
    • ولتحسين ظروف
        
    • يتسنى لها تحسين الظروف
        
    • بغية تحسين أحوال
        
    Es necesario movilizar recursos para las ciudades, a fin de mejorar las condiciones de la vivienda y hacer frente a los efectos del proceso acelerado de urbanización. UN وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع.
    :: Presidencia de las reuniones bimensuales del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego a fin de mejorar las condiciones para el cumplimiento de la cesación del fuego UN :: رئاسة اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي تُعقد مرتين كل شهر لتحسين ظروف تنفيذ وقف إطلاق النار
    Se ha establecido el Consejo Interestatal del Asia Central sobre el Mar de Aral y se ha elaborado un programa de acción para los próximos tres a cinco años, con el fin de mejorar las condiciones ambientales del Mar de Aral. UN وقد أنشئ المجلس المشترك بين دول آسيا الوسطى المعني ببحر اﻵرال، ووضع برنامج للعمل للسنوات الثلاث الى الخمس القادمة، لتحسين الظروف البيئية لبحر اﻵرال.
    Por tales razones, instamos a que se adopten medidas resueltas a fin de mejorar las condiciones de vida de los grecochipriotas y los maronitas que se encuentran en el enclave y, a este respecto, aguardamos con impaciencia el contenido de su correspondiente informe. UN لذلك فإننا نحث على اتخاذ إجراء حاسم لتحسين اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المحصورين، ونتطلع في هذا الصدد لمعرفة مضمون تقريركم ذي الصلة.
    Mientras tanto, se han reparado algunas celdas, dormitorios y cárceles a fin de mejorar las condiciones de vida de los reclusos. UN وفي أثناء هذا الوقت، أجريت إصلاحات للعديد من الزنزانات وردهات النوم ومرافق السجون بغية تحسين ظروف المعيشة للسجناء.
    Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos, con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Algunos países promueven la plantación de bosques para su explotación comercial a fin de mejorar las condiciones socioeconómicas de la población rural. UN وتشجــع بعض البلدان التحريج التجاري لتحسين الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية لسكان الأرياف.
    En cuanto a la interrupción voluntaria del embarazo, derecho reconocido a partir de 1975, fue tema de reflexión junto con quienes trabajan en esa esfera, a fin de mejorar las condiciones de acceso a los servicios. UN أما الوقف اﻹرادي للحمل الذي هو حق معترف به منذ ١٩٧٥، فإنه سيكون محل مداولات مع اﻷفراد المعنيين من أجل تحسين ظروف الحصول عليه.
    Presidencia de las reuniones bimestrales del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego a fin de mejorar las condiciones necesarias para el cumplimiento de la cesación del fuego UN رئاسة الاجتماعات نصف الشهرية للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق لتحسين ظروف تنفيذ وقف إطلاق النار
    :: Presidencia de las reuniones que celebra dos veces al mes el Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego a fin de mejorar las condiciones para el cumplimiento de la cesación del fuego UN :: رئاسة اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار لتحسين ظروف تنفيذ وقف إطلاق النار
    Cuarto, se deben elaborar y aplicar nuevas políticas y programas a fin de mejorar las condiciones de vida de la población joven. UN رابعا، يجب وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحسين ظروف السكان الأصغر سناً.
    Solicitó información sobre las medidas adoptadas a fin de mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad y de integrar socialmente a los ancianos. UN وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً.
    Asimismo, expresa su satisfacción por los esfuerzos realizados por los organismos especializados, las instituciones financieras y los programas operacionales con el fin de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas, especialmente en los países en desarrollo. UN وأعربت عن ارتياحها أيضا للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية والبرامج التنفيذية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين، وخاصة في البلدان النامية.
    Presidencia de las reuniones bimensuales del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego a fin de mejorar las condiciones para el cumplimiento de la cesación del fuego UN :: رئاسة اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار التي تُعقد مرتين شهريا لتحسين الظروف المؤدية إلى تنفيذ وقف إطلاق النار
    Los participantes también reconocieron la importancia de encontrar una solución política más amplia y promover la reconciliación nacional a fin de mejorar las condiciones sobre el terreno para el regreso de los refugiados y los desplazados. UN واعترف المشاركون أيضا بأهمية السعي نحو إيجاد حل سياسي أوسع نطاقا وتشجيع المصالحة الوطنية لتحسين الظروف على أرض الواقع من أجل عودة اللاجئين والمشردين.
    iv) El Programa Ampliado de Asistencia se estableció en 1988 a fin de mejorar las condiciones ambientales de la población de refugiados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, mediante viviendas de mejores condiciones y redes de alcantarillado nuevas o ampliadas. UN ' ٤ ' صندوق برنامج المساعدة الموسع أنشئ في عام ٩٨٨١ لتحسين اﻷحوال البيئية للاجئين في اﻷرض المحتلة وقطاع غـرة عـن طريـق إجراءات مثل إصلاح المآوي، وشبكات مجار جديدة أو موسعة، وما الى ذلك.
    Colombia también ha canalizado una gran parte de su CIP y de los fondos provenientes de la participación en los gastos a fin de mejorar las condiciones de la población en materia de salud y educación, mediante la descentralización de servicios y la concentración de los gastos sociales para metas determinadas en las municipalidades de cinco departamentos. UN كذلك قامت كولومبيا بتوجيه قدر كبير من أرقام تخطيطها اﻹرشادية وأموالها المخصصة لتقاسم التكاليف لتحسين اﻷحوال الصحية والتعليمية للسكان من خلال إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات واستهداف النفقات الاجتماعية في بلديات خمس مقاطعات.
    El fortalecimiento de la capacidad de la administración penitenciaria con el fin de mejorar las condiciones de detención; UN تعزيز قدرات إدارة السجون بغية تحسين ظروف الاحتجاز؛
    Los informes fueron examinados por la Comisión sobre Edificios y Sistemas Electrónicos con el fin de mejorar las condiciones de trabajo en el Tribunal. UN وقد استعرضت لجنة المباني والنظم الإلكترونية تلك التقارير بهدف تحسين ظروف العمل في المحكمة.
    Análogamente, ciudades más pequeñas como Essaouria en Marruecos o Esmeraldas en el Ecuador han revalorizado el espacio público a fin de mejorar las condiciones de vida de los grupos vulnerables. Movilidad universal UN وبالمثل فقد قامت مدن أصغر مثل الصويرة في المغرب أو اسمرالداس في إكوادور، بترقية الساحات العامة لتحسين الأوضاع المعيشية للمجموعات المستضعفة.
    El Ministerio de Trabajo ha efectuado misiones a Sri Lanka y Filipinas, países de donde provienen en su mayoría los inmigrantes, a fin de mejorar las condiciones de trabajo de esas personas, en su mayoría mujeres que realizan tareas domésticas. UN وأوفدت وزارة العمل بعثة إلى سري لانكا والفلبين، وهما بلدا جنسية العدد الأكبر من المهاجرات إلى لبنان، من أجل تحسين ظروف العمل لأولئك المهاجرات، ومعظمهن من عاملات المنازل.
    Por lo tanto, quisiéramos pedir el acceso a medicamentos a un costo razonable y más asistencia financiera y técnica previsible para desarrollar las capacidades locales a fin de mejorar las condiciones para los pacientes. UN لذلك، نناشد الحصول على العلاجات بتكلفة معقولة وتقديم المزيد من المساعدة المالية والتقنية القابلة للتنبؤ لتطوير القدرات المحلية لتحسين أحوال المرضى.
    Reconociendo la importancia de la cooperación internacional y de su promoción en apoyo de la labor nacional para hacer efectivos el propósito y los objetivos de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, entre otras cosas con el fin de mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, UN وإذ يعترف بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أغراض وأهداف اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تحسين ظروف عيش الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، وبما فيها أقل البلدان نمواً،
    El objetivo primordial de todas estas medidas será responder a las necesidades de asistencia expresadas por los gobiernos en cuanto a la formulación y ejecución de los programas y las políticas de población a fin de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; UN وسينصب التركيز أساسا في جميع هذه الجهود على تلبية الاحتياجات التي عبرت عنها الحكومات للحصول على مساعدة في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية من أجل تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية.
    Las normas sobre licencia de maternidad, paternidad y parental se enmendaron en 2002 y se ampliaron con el fin de mejorar las condiciones de licencia de los padres en relación con el parto. UN وكانت القواعد بشأن إجازات الأمومة والأبوة والوالدية قد عولجت عام 2002 لتحسين شروط إجازة الوالدين بصدد مولد طفلهما.
    Asimismo, el Estado parte debe adoptar medidas inmediatas y efectivas con el fin de mejorar las condiciones de detención administrativa, para lo cual habrá de reducir el hacinamiento, dotar a los centros de suficiente personal formado, y proporcionar servicios básicos, como atención y tratamiento médicos, y suficientes alimentos, agua y artículos de higiene personal en todas las dependencias utilizadas para la detención de ciudadanos extranjeros. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة تكفل تحسين ظروف الاحتجاز الإداري عن طريق التخفيف من الاكتظاظ، وأن تعيِّن ما يكفي من الموظفين المدرَّبين، وتوفّر الإمدادات الأساسية مثل الرعاية والعلاج الطبيين، وكميات الغذاء والمياه وأدوات النظافة الصحية الشخصية المناسبة في أي مرفق من المرافق المستخدَمة لاحتجاز الرعايا الأجانب.
    A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. UN ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    10. Pide a los Estados miembros que aceleren la ejecución de programas de cooperación técnica entre sí a fin de mejorar las condiciones de salud, educación y vivienda de sus respectivas poblaciones y la atención de otras necesidades básicas; UN 10 - يطلب من الدول الأعضاء تكثيف تنفيذ برامج التعاون الفني فيما بينها حتى يتسنى لها تحسين الظروف الصحية والتعليمية والبشرية والإسكانية فضلا عن تلبية الاحتياجات الأساسية الأخرى لسكانها.
    Sobre la base del informe de la OSSI, la División Militar del Departamento tiene intención de considerar la utilización de tecnologías avanzadas en las operaciones de mantenimiento de la paz con el fin de mejorar las condiciones de las misiones y del personal desplegado. UN وعلى أساس الاستعراض الذي أجراه المكتب، تزمع الشعبة العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام دراسة استخدام التكنولوجيا المتقدمة في بعثات حفظ السلام، بغية تحسين أحوال عمل البعثات والأفراد المنتشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more