"fin de obtener información" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل الحصول على معلومات
        
    • للحصول على معلومات من
        
    • بهدف الحصول على معلومات
        
    • للحصول منه على معلومات
        
    • لضمان توفر معلومات
        
    • بهدف انتزاع المعلومات
        
    • بغية الحصول على معلومات
        
    • بغرض الحصول على معلومات
        
    • بغية جمع المعلومات
        
    • النظام من أجل إدخال معلومات
        
    El sistema requiere mejoras adicionales a fin de obtener información sobre los acuerdos de transferencia de la propiedad a los asociados en la ejecución. UN ويلزم زيادة تعزيز النظام من أجل الحصول على معلومات عن اتفاقات نقل الملكية إلى الشركاء المنفذين.
    Siendo secuestrada y torturada con el fin de obtener información de ti es algo más que complicado. Open Subtitles اختطافها وتعرضها للتعذيب من أجل الحصول على معلومات منك، يبدو أكثر من مجرد تعقيد
    Si es posible, la secretaría se pondrá en contacto con las oficinas regionales del ACNUDH y otros asociados competentes en el proceso de preselección de las solicitudes a fin de obtener información recabada sobre el terreno y comprobar la información recibida. UN وإن أمكن، تتصل الأمانة بالمكاتب الإقليمية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من الشركاء المعنيين في عملية الفحص الأولي للطلبات للحصول على معلومات من الميدان والتحقق من المعلومات المتلقاة.
    En 2001 se llevó a cabo una encuesta entre 1.008 personas a fin de obtener información sobre las necesidades y posibilidades educacionales de los adultos. UN وفي عام 2001 أجريت دراسة استقصائية شملت 008 1 أشخاص بهدف الحصول على معلومات عن حاجات الراشدين من الدراسة وإمكانياتهم.
    El 17 de julio de 2008, el hermano del autor Artak fue detenido y sometido a un trato inhumano por funcionarios de un departamento especial, con el fin de obtener información acerca del paradero del autor. UN وفي 17 تموز/يوليه 2008، اعتُقل أخ صاحب البلاغ أرتاك وتعرض لمعاملة لا إنسانية على أيدي ضباط من إدارة خاصة، للحصول منه على معلومات عن مكان صاحب البلاغ.
    En el apartado e) del párrafo 11, la Junta recomendó que la Administración reforzara los mecanismos existentes para verificar el activo y los haberes de los contratistas a fin de obtener información fiable y precisa que permita determinar su idoneidad. UN 569 - وفي الفقرة 11 (هـ)، أوصى المجلس الإدارة بتقوية الإطار الموجود للتحقق من أصول وممتلكات المقاولين لضمان توفر معلومات موثوقة ودقيقة بسرعة لتحديد وضع المقاول.
    Durante el ataque, así como durante el confinamiento al que se vio forzada la población posteriormente, se sometió a varias personas a horribles torturas con el fin de obtener información sobre los rebeldes, como castigo o para aterrorizar a la población. UN وخلال هذا الهجوم وما تلاه من احتجاز حجر قسري للسكان، تعرض العديد من الأشخاص للتعذيب الشديد بهدف انتزاع المعلومات منهم عن المتمردين، أو عقابا أو ترويعا للسكان.
    En la Ribera Occidental, viajó ampliamente a fin de obtener información de primera mano sobre la construcción del Muro, los cierres de territorios y los puestos de control. UN وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش.
    ii) La Ley de la República Nº 4200, conocida como la Ley " que prohíbe las interceptaciones de las comunicaciones " , prohíbe y penaliza el uso de dispositivos electrónicos para escuchar comunicaciones con el fin de obtener información sobre una determinada persona. UN `٢` القانون الجمهوري ٠٠٢٤، المعروف بإسم " قانون منع اعتراض الاتصالات السلكية " ، الذي يُحظر ويعاقب استخدام جهاز الكتروني للتنصت على أي اتصالات بغرض الحصول على معلومات تتعلق بشخص معيﱠن؛
    La Dirección de Inmigración ha tratado de descubrir más víctimas potenciales de la trata de personas y de verificar su condición real, mediante el establecimiento de una estrecha cooperación con las organizaciones pertinentes, con el fin de obtener información sobre la trata de personas, y la incorporación de los datos así obtenidos en una base de datos para su análisis ulterior. UN وظل مكتب الهجرة يسعى إلى كشف المزيد من الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص والتأكيد على حالتهم الحقيقية، وذلك عن طريق التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية بغية جمع المعلومات ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص وإضافة المعلومات المجمعة إلى قاعدة بيانات لتحليلها.
    La OSSI ha comprobado que se necesitan mejoras adicionales a fin de obtener información sobre la reunión de datos para la medición de los resultados y vincular el IMDIS con otros sistemas presupuestarios y financieros. UN وقد أكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يلزم إدخال تحسينات إضافية على النظام من أجل إدخال معلومات عن جمع البيانات لقياس النتائج وربـط النظام بسائر نظم الميزانية والنظم المالية.
    El Gobierno sugirió que los representantes del Ministerio del Interior de la República de Chechenia se entrevistaran con las personas que han denunciado las desapariciones a fin de obtener información que les ayudaría a determinar la suerte corrida por los desaparecidos. UN واقترحت الحكومة أن يقابل ممثلون لوزارة الداخلية بجمهورية الشيشان اﻷشخاص الذين أبلغوا عن حالات اختفاء من أجل الحصول على معلومات يمكن أن تساعد في تحديد مصير اﻷشخاص المختفين.
    2. Alienta a los Estados a que consulten a esas personas a fin de obtener información especializada sobre los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas; UN 2- تشجع الدول على استشارة أولئك الأشخاص من أجل الحصول على معلومات تخصصية عن المخدرات والمؤثرات العقلية؛
    El Grupo de Expertos solicitó realizar otras visitas con el fin de obtener información de las autoridades gubernamentales, pero ni Argelia ni el Chad presentaron una respuesta. UN 15 - وطلب الفريق القيام بزيارات أخرى للحصول على معلومات من السلطات الحكومية، ولكن لم يأت ردّ من الجزائر أو من تشاد.
    El SSG manifestó que esos métodos especiales de interrogatorio fueron necesarios en el caso de los peticionantes a fin de obtener información encaminada a prevenir ataques “terroristas”. UN ودفع جهاز اﻷمن العام بأن أساليب الاستجواب الخاصة هذه ضرورية في حالة مقدمي الالتماسين للحصول على معلومات من شأنها أن تحول دون وقوع هجمات " إرهابية " .
    El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم.
    El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم.
    El 17 de julio de 2008, el hermano del autor Artak fue detenido y sometido a un trato inhumano por funcionarios de un departamento especial, con el fin de obtener información acerca del paradero del autor. UN وفي 17 تموز/يوليه 2008، اعتُقل أخ صاحب البلاغ أرتاك وتعرض لمعاملة لا إنسانية على أيدي ضباط من إدارة خاصة، للحصول منه على معلومات عن مكان صاحب البلاغ.
    e) Refuerce los mecanismos existentes para verificar el activo y los haberes de los contratistas, a fin de obtener información fiable y precisa que permita determinar su idoneidad (párr. 45). UN (هـ) تقوية الإطار الموجود للتحقق من أصول وممتلكات المقاولين لضمان توفر معلومات موثوقة ودقيقة بسرعة لتحديد وضع المقاول (الفقرة 45).
    En la carta, el Presidente solicita el envío, con carácter de urgente, de una misión de determinación de los hechos en los próximos dos o tres días, a fin de obtener información detallada sobre la agresión que ha desencadenado la República de Armenia contra la República Azerbaiyana. UN ويطلب الرئيس في الرسالة إيفاد بعثة لتقصي الحقائق، على وجه العجلة، خلال يومين أو ثلاثة، بغية الحصول على معلومات تفصيلية بشأن العدوان الجاري من جانب جمهورية أرمينيا على جمهورية أذريبجان.
    Según esas denuncias, la tortura es habitual durante el interrogatorio de sospechosos maoístas en los cuarteles del ejército y mientras se encuentran bajo custodia policial, así como durante el interrogatorio de las personas acusadas de delitos comunes, con el fin de obtener información o confesiones o de intimidar a los detenidos. UN ووفقاً لهذه الشكاوى، يُعد التعذيب في الثكنات العسكرية وأثناء الاحتجاز لدى الشرطة مسألة روتينية عند التحقيق مع من يشتبه بانتمائهم إلى الماويين، فضلاً عن ممارسة التعذيب أثناء التحقيق مع المتهمين بجرائم عادية بغرض الحصول على معلومات أو اعترافات أو لترويع المحتجزين.
    La Dirección de Inmigración ha tratado de descubrir más víctimas potenciales de la trata de personas y de verificar sus condiciones reales mediante el establecimiento de una estrecha cooperación con las organizaciones pertinentes, con el fin de obtener información sobre la trata de personas, y la incorporación de los datos así obtenidos a una base de datos para su análisis. UN وظل مكتب الهجرة يسعى إلى الكشف عن مزيد من الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص والتأكد من ظروفهم الفعلية، وذلك عن طريق التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية بغية جمع المعلومات ذات الصلة بالاتجار بالأشخاص وإدراجها في قاعدة للبيانات من أجل تحليلها.
    La OSSI ha comprobado que se necesitan mejoras adicionales a fin de obtener información sobre la reunión de datos para la medición de los resultados y vincular el IMDIS con otros sistemas presupuestarios y financieros. UN وقد أكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يلزم إدخال تحسينات إضافية على النظام من أجل إدخال معلومات عن جمع البيانات لقياس النتائج وربط النظام بسائر نظم الميزانية والنظم المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more