"fin de prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل منع
        
    • للحيلولة دون
        
    • بغية منع
        
    • ولمنع
        
    • بهدف منع
        
    • مجال منع
        
    • لمنع وقوع
        
    • ترمي إلى منع
        
    • للحؤول دون
        
    • منعا
        
    • لمنع حدوث
        
    • منعاً
        
    • لمنع نشوء
        
    • لاتقاء
        
    • ومنعا
        
    A fin de prevenir de forma eficaz la violencia contra la mujer, las intervenciones en el lugar de trabajo deben: UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي:
    Es esencial tomar las medidas necesarias para establecer una presencia internacional acordada a fin de prevenir una tragedia de proporciones aún mayores. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    ii) Recibir a los niños víctimas de la violencia y tratarlos con respeto, a fin de prevenir su victimización secundaria; UN ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛
    Con el fin de prevenir que escalara la tensión, tanto las autoridades locales de Kosovo como los representantes serbokosovares en Mitrovica solicitaron el apoyo de la KFOR. UN ولمنع حدوث المزيد من التصعيد في حالة التوتر، وجهت سلطات كوسوفو المحلية وممثلو صرب كوسوفو في ميتروفيتشا طلبا للحصول على دعم من القوة.
    El objetivo fue analizar las necesidades en función del género a fin de prevenir el sesgo a favor de los hombres en relación con la prestación de apoyo y la transmisión de conocimientos. UN وتمثلت الفكرة في تحليل الاحتياجات المتعلقة بنوع الجنس بهدف منع التحيز تجاه الذكور عند تقديم الدعم وتوفير المعرفة.
    Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales pertinentes a fin de prevenir el estallido de conflictos, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة الأخرى في مجال منع الصراعات وحلها بوجه عام للحيلولة دون نشوبها،
    A pesar de las numerosas medidas adoptadas por su país a fin de prevenir ataques con consecuencias desastrosas, la seguridad cibernética constituye un problema mundial y no tan sólo nacional. UN ورغم ما اتخذه بلدها من تدابير كثيرة لمنع وقوع الهجمات الضارة، فإن الأمن الحاسوبي مشكلة عالمية وليس مجرد مشكلة محلية.
    Todos los Estados cooperarán a fin de prevenir controversias. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    Todos los Estados cooperarán a fin de prevenir controversias. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    Los Estados cooperarán a fin de prevenir controversias. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    Propone que se realice un estudio a fondo de la cuestión y que se supervisen de manera más estricta los trasplantes de órganos a fin de prevenir ese abuso. UN واقترح إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة، ورصد عمليات زرع اﻷعضاء عن كثب للحيلولة دون إساءة الاستعمال هذه.
    Es esencial luchar contra las causas del terrorismo a fin de prevenir nuevos actos terroristas. UN 11 - ومن الجوهري مكافحة أسباب الإرهاب للحيلولة دون وقوع أعمال إرهابية جديدة.
    Nuestra Organización también ha establecido alianzas con organizaciones regionales a fin de prevenir y abordar las crisis. UN كما أبرمت منظمتنا شراكات مع منظمات إقليمية للحيلولة دون تطور حالات أزمات ولإدارتها.
    Por consiguiente, se deberían abordar los problemas generales relativos a la pobreza, la contaminación, las cuestiones demográficas y otros con el fin de prevenir y limitar las consecuencias de dichos desastres. UN ولهــذا يجب معالجة المشاكل اﻷعم المتمثلة في الفقر والتلوث وعدد السكان وغيرها بغية منع آثار هذه الكوارث والحـد منها.
    Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas a fin de prevenir el estallido de conflictos, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات،
    Con el fin de prevenir una recaída en el conflicto, es esencial hacer un seguimiento del cumplimiento de las medidas de sanción, incluidos los embargos de armas. UN ولمنع الارتداد في النزاع، من الأهمية البالغة أيضا رصد تنفيذ تدابير الجزاءات بما في ذلك حالات الحظر على الأسلحة.
    Consideramos que todos los Estados necesitan coordinar sus regímenes de control de las exportaciones a fin de prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ونحن نعتقد أن جميع الدول تحتاج إلى تنسيق أنظمة رقابة الصادرات لديها بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    v) Grupos de expertos ad hoc: grupos de expertos gubernamentales encargados de examinar nuevas medidas para promover la cooperación internacional a fin de prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita en el tráfico de armas pequeñas y ligeras: UN ' 5` أفرقة الخبراء المخصصة: فريق الخبراء الحكوميين المعني بالنظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومحاربتها والقضاء عليها:
    También conviene elaborar una clasificación de los niños en función de los impedimentos mentales y físicos que sufran, a fin de prevenir complicaciones y consecuencias graves. UN وينبغي إجراء تصنيف للأطفال حسب الإعاقات في النمو العقلي والجسدي لمنع وقوع مضاعفات وآثار خطيرة.
    A esos efectos, ha incluido en su código penal disposiciones pertinentes a fin de prevenir y reprimir toda amenaza terrorista o toda comisión de actos de terrorismo. UN وهو ما يفسر قيام جمهورية غينيا بإدراج أحكام مناسبة في قانونها الجنائي ترمي إلى منع وقمع أي تهديدات أو أعمال إرهابية.
    Nuestros países necesitan mecanismos de apoyo adecuados con criterios modificados en relación con los requisitos a fin de prevenir el fracaso de nuestros procesos de desarrollo. UN فبلداننا بحاجة إلى آليات دعم كافية مع معايير استحقاق منقَّحة، للحؤول دون انحراف عمليات تنميتنا.
    A fin de prevenir la poligamia entre hombres: UN القيام، منعا لظاهرة تعدد الزوجات بين الرجال، بما يلي:
    Los recursos de agua de la isla son muy limitados y la UNFICYP trata de que haya una efectiva cooperación entre las dos comunidades a fin de prevenir su escasez. UN فموارد المياه في الجزيرة محدودة للغاية، ومن ثم فإن قوة اﻷمم المتحدة تعمل جاهدة على كفالة التعاون الفعال بين الطائفتين لمنع حدوث عجز في المياه.
    Las reservas se basaban en la necesidad de que hubiera un mecanismo estricto para la adopción internacional, a fin de prevenir la trata y la venta de niños. UN وأُبديت التحفظات بناءً على ضرورة وضع آلية صارمة للاعتماد المشترك فيما بين البلدان منعاً للاتجار بالأطفال وبيعهم.
    Práctica consolidada de solución informal de conflictos como primer paso para resolver problemas en el lugar de trabajo, ayudando así a lograr una cultura de colaboración a fin de prevenir los conflictos y crear armonía en el lugar de trabajo UN ترسيخ ممارسة تسوية النـزاعات بالسبل غير الرسمية كخطوة أولى مفضَّلة لمعالجة الشواغل المتصلة بمكان العمل، مما يساعد على إيجاد ثقافة تعاونية لمنع نشوء النـزاعات وتحقيق الانسجام في مكان العمل
    5. Sobre la base de los problemas detectados durante el proceso de autoevaluación y examen, los Estados han solicitado ayuda para mejorar su legislación interna, a fin de prevenir y combatir la corrupción en consonancia con la Convención. UN 5- وبناءً على المشاكل التي استُبينت عن طريق التقييم الذاتي وعملية الاستعراض، طلبت الدول مساعدةً على تحسين تشريعاتها المحلية لاتقاء الفساد ومحاربته تماشياً مع الاتفاقية.
    A fin de prevenir actos de terrorismo con armas o materiales nucleares, la comunidad internacional debe cooperar en los planos regional e internacional y adoptar medidas individuales y colectivas de intercambio de información, control fronterizo y protección física de los materiales y las instalaciones nucleares. UN ومنعا للإرهاب الذي يشمل استعمال أسلحة أو مواد نووية، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، وأن يبذل جهودا فردية وجماعية في ما يتعلق بتبادل المعلومات ومراقبة الحدود والحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more