"fin de promover la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التعاون
        
    • لتشجيع التعاون
        
    • أجل تعزيز التعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • أجل توطيد التعاون
        
    • أجل تشجيع التعاون
        
    • للنهوض بالتعاون
        
    • لترويج التعاون
        
    • مستهدفا تعزيز تعاون
        
    • بغرض النهوض بالتعاون
        
    • بهدف تشجيع التعاون
        
    Este proceso permitiría ofrecer directrices acerca de los criterios necesarios para convertirse en un órgano garante, oficializar el uso del sistema de cuadernos TIR IED (SAFETIR) y establecer una autoridad internacional de control central a fin de promover la cooperación entre las administraciones aduaneras. UN وستوفر هذه العملية مبادئ توجيهية بشأن المعايير اللازمة ﻷي هيئة لكي تصبح هيئة ضامنة، وتعطي صفة رسمية لاستخدام نظام دفاتر النقل البري الدولي المعتمد على التبادل الالكتروني للبيانات وتنشئ هيئة رقابة مركزية دولية لتعزيز التعاون بين اﻹدارات الجمركية.
    En ese sentido, los Estados insulares del Pacífico han creado dependencias nacionales de inteligencia financiera y grupos mixtos de servicios de represión a fin de promover la cooperación, impartir capacitación e intercambiar información. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الدول الجذرية في المحيط الهادئ وحدات محلية لجمع المعلومات الاستخبارية المالية وقامت بتوحيد عناصر الأجهزة القانونية لتعزيز التعاون وتوفير التدريب وتقاسم المعلومات.
    En el plano interregional, el SGPC ha servido desde 1988 como marco para el intercambio de preferencias comerciales entre los países en desarrollo a fin de promover la cooperación comercial Sur-Sur. UN ومنذ عام 1988، شكل النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إطاراً من أجل تبادل الأفضليات التجارية بين البلدان النامية لتعزيز التعاون التجاري فيما بين بلدان الجنوب.
    Asimismo, ha creado una comisión de ciencia y tecnología a fin de promover la cooperación entre las empresas industriales y las instituciones científicas. UN وسعيا لتشجيع التعاون بين المؤسسات الصناعية والمؤسسات العلمية، أنشأت لجنة خاصة للعلوم والتكنولوجيا.
    Por último, el orador subraya la necesidad de hacer uso de la experiencia acumulada por los órganos regionales de lucha contra las drogas a fin de promover la cooperación regional. UN وأخيرا، أكد ضرورة الاستعانة بالخبرة التي اكتسبتها الهيئات اﻹقليمية لمكافحة المخدرات من أجل تعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Por lo tanto, debería crearse un órgano independiente y adecuado a fin de promover la cooperación entre los Estados Partes y resolver todos los problemas que se planteen a raíz del rechazo o la obstaculización de esos intercambios y de la cooperación para la utilización con fines pacíficos de los agentes biológicos. UN ولذا ينبغي إنشاء هيئة مستقلة مناسبة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف وحل جميع المشاكل الناشئة من رفض أو إعاقة هذا التبادل والتعاون في استخدام العوامل البيولوجية في الأغراض السلمية.
    Por lo tanto, la Conferencia está convencida de que debería crearse un órgano adecuado a fin de promover la cooperación entre los Estados Partes y resolver todos los problemas que se planteen a raíz del rechazo o la obstaculización de esos intercambios y de la cooperación para la utilización con fines pacíficos de los agentes biológicos. UN ولذا يرتئي المؤتمر إنشاء هيئة مناسبة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف وحل جميع المشاكل الناشئة عن رفض أو إعاقة هذا التبادل والتعاون في مجال استخدام العوامل البيولوجية في الأغراض السلمية.
    Aunque normalmente la CESPAP no realiza proyectos de ejecución nacional, algunos gobiernos e instituciones nacionales llevan a cabo actividades de cooperación técnica en el contexto de los esfuerzos generales que realiza la CESPAP a fin de promover la cooperación regional para el desarrollo económico y social de Asia y el Pacífico. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ليست لديها في العادة مشاريع تنفيذ على المستوى الوطني، فإن بعض أنشطة التعاون التقني تنفذ من قبل الحكومات والمؤسسات الوطنية في سياق الجهود العامة التي تبذلها اللجنة لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, se está estableciendo un grupo especializado de jueces y fiscales para fortalecer la labor de la policía judicial utilizando instrumentos jurídicos internacionales a fin de promover la cooperación. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تشكيل مجموعة متخصِّصة من القضاة والمدّعين العامين بهدف تعزيز عمل الشرطة القضائية، وذلك باستخدام الصكوك القانونية الدولية لتعزيز التعاون.
    Aunque normalmente la CESPAP no realiza proyectos de ejecución nacional, algunos gobiernos e instituciones nacionales llevan a cabo actividades de cooperación técnica en el contexto de los esfuerzos generales que realiza la CESPAP a fin de promover la cooperación regional para el desarrollo económico y social de Asia y el Pacífico. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ليست لديها في العادة مشاريع تنفيذ على المستوى الوطني، فإن بعض أنشطة التعاون التقني تنفذ من قبل الحكومات والمؤسسات الوطنية في سياق الجهود العامة التي تبذلها اللجنة لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Acogemos con beneplácito la idea de incrementar el diálogo entre los funcionarios de los Estados Miembros encargados de la lucha contra el terrorismo, a fin de promover la cooperación internacional, tal como se menciona en el párrafo 11 del proyecto de resolución sobre el segundo examen de la Estrategia. UN ونرحب بفكرة تعزيز الحوار بين مسؤولي مكافحة الإرهاب في الدول الأعضاء لتعزيز التعاون الدولي، على النحو المشار إليه في الفقرة 11 من مشروع القرار بشأن الاستعراض الثاني للاستراتيجية.
    Las Naciones Unidas deben hacer la parte que les corresponde a fin de promover la cooperación mundial para hacer frente a las amenazas de seguridad no tradicionales: el terrorismo, el contrabando de personas, el tráfico de estupefacientes, la piratería y el blanqueo de capitales, por mencionar sólo algunas. UN فعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدورها لتعزيز التعاون العالمي، لمجابهة التهديدات الأمنية غير التقليدية: الإرهاب، وتهريب الناس، والاتجار بالمخدرات، والقرصنة وغسل الأموال، على سبيل التمثيل لا الحصر.
    Además, la Administración Tributaria había suscrito memorandos de entendimiento con organismos similares en distintos países a fin de promover la cooperación en materia de intercambio de datos de inteligencia. UN وعلاوة على ذلك، كانت السلطة قد وقَّعت مذكرات تفاهم مع وكالات مماثلة في بلدان مختلفة لتعزيز التعاون في مجال تبادل الاستخبارات.
    En el párrafo 106 se pedía al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que preparase, en consulta con los pequeños Estados insulares en desarrollo y las instituciones subregionales pertinentes, un estudio de viabilidad de un programa de asistencia técnica a esos Estados a fin de promover la cooperación interregional e intrarregional. UN ولقد طلبت الفقرة ١٠٦ إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعد، بالتشاور مع الدول الجزرية الصغيرة النامية، والمؤسسات دون اﻹقليمية ذات الصلة، دراسة جدوى بشأن وضع برنامج للمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية لتعزيز التعاون اﻷقاليمي وداخل المناطق.
    El orador señala la necesidad de diseñar estrategias integradas de desarrollo y poner en práctica un mecanismo apropiado a nivel nacional e internacional, a fin de promover la cooperación internacional en esa esfera. UN وشدد المتكلم على ضرورة وضع استراتيجية انمائية متكاملة وإنشاء آلية مناسبة على المستويين الوطني والدولي لتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان.
    El Gobierno de Sudáfrica recordó además que durante el último año había tratado de que se celebrara una conferencia gubernamental regional a fin de promover la cooperación regional en materia de vigilancia y control del tráfico aéreo. UN وأشارت حكومة جنوب افريقيا كذلك إلى الجهود التي بذلتها خلال العام الماضي من أجل عقد مؤتمر حكومي إقليمي لتشجيع التعاون اﻹقليمي في ميدان رصد ومراقبة حركة المرورو الجوي.
    Los servicios de inteligencia están en comunicación con otros países a fin de promover la cooperación bilateral para la lucha contra el terrorismo. UN وتتصل دوائر الاستخبارات ببعض البلدان الأخرى من أجل تعزيز التعاون الثنائي في مكافحة الإرهاب.
    A fin de promover la cooperación procesal y técnica entre los Estados miembros, los directores de los organismos nacionales de fiscalización de drogas de la región árabe se reúnen todos los años bajo los auspicios de nuestra secretaría. UN ولتعزيز التعاون اﻹجرائي والفني بين الدول اﻷعضاء، يلتقي رؤساء أجهزة مكافحة المخدرات بالوطن العربي مرة كل عام، تحت مظلة أمانتنا العامة.
    88. Además, a fin de promover la cooperación regional y subregional entre los profesionales de los sistemas de justicia penal, debería prestarse asistencia para el establecimiento de plataformas judiciales, en consonancia con las creadas para los países de la Comisión del Océano Índico y la región del Sahel. UN 88- وفضلا عن ذلك، ومن أجل توطيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية، ينبغي تقديم المساعدة لإنشاء منابر قضائية على غرار المنابر المنشأة لفائدة بلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    Acoge con satisfacción la iniciativa del Gobierno de Suiza de crear grupos de trabajo, en el marco del proceso de paz, a fin de promover la cooperación entre los países de la región en materia de educación en la esfera de los derechos humanos y de la protección de la infancia y espera con interés la celebración del seminario práctico común que se organizará bajo los auspicios del Gobierno de Túnez. UN كما أعربت عن سرورها بمبادرة الحكومة السويسرية الرامية إلى إنشاء أفرقة عمل، في إطار عملية السلام، من أجل تشجيع التعاون بين بلدان هذه المنطقة في ميدان التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وحماية الطفل، وهي ترتقب باهتمام عقد حلقة العمل المشتركة التي سيتم تنظيمها تحت رعاية الحكومة التونسية.
    Para ello, los Estados Miembros han unido sus fuerzas con el fin de promover la cooperación internacional. UN ولهذا الغرض وحدت الدول الأعضاء قواها للنهوض بالتعاون الدولي.
    La Organización debe hacer cuanto esté a su alcance por colaborar con los organismos especializados y los países donantes a fin de promover la cooperación Sur-Sur en los proyectos y actividades que ejecuta. UN وقالت إنه ينبغي للمنظمة ألا تدخر وسعاً في التعاون مع الوكالات المتخصصة والبلدان المانحة لترويج التعاون بين بلدان الجنوب بشأن المشاريع والأنشطة.
    El subprograma contribuirá a que se siga y supervise la aplicación del Programa de Acción de Tokio, con el fin de promover la cooperación Sur–Sur entre África y Asia y tendrá por objeto crear sinergia entre los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en los planos mundial, regional y subregional. UN وسيسهم البرنامج الفرعي في متابعة ورصد تنفيذ برنامج عمل طوكيو مستهدفا تعزيز تعاون بلدان الجنوب اﻷفريقي واﻵسيوي. وسيسعى أيضا إلى ضمان قيام التفاعل بين الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية على الصعد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Como se destacó claramente en la primera sesión, su objetivo es establecer un foro regional, de naturaleza tripartita, en el que converjan representantes de los gobiernos, el comercio y el mundo académico, con el fin de promover la cooperación económica en la región. UN وهدفها الذي أوضح بالتفصيل في الجلسة الأولى، هو إنشاء محفل إقليمي ذي طبيعة ثلاثية، يضم ممثلين عن الحكومات ورجال اﻷعمال واﻷوساط الأكاديمية بغرض النهوض بالتعاون الاقتصادي في المنطقة.
    :: Cuatro misiones de iniciativas de movilización de recursos en las que participen el Banco Mundial, organismos del sistema de las Naciones Unidas, donantes, el Banco Africano de Desarrollo, diversos gobiernos y otros asociados a fin de promover la cooperación transfronteriza y programas económicos conjuntos UN :: تنظيم 4 بعثات لمبادرات تعبئة الموارد بمشاركة البنك الدولي وكيانات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة ومصرف التنمية الأفريقي والحكومات وشركاء آخرين بهدف تشجيع التعاون عبر الحدود والبرامج الاقتصادية المشتركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more